導航:首頁 > 國產大片 > 台灣盜火線的電影名稱

台灣盜火線的電影名稱

發布時間:2022-08-13 00:36:47

① 求幾個動作電影,近幾年的

一、《盜火線》(1995年)
導演: 邁克爾·曼
編劇: 邁克爾·曼
主演: 阿爾·帕西諾 / 羅伯特·德尼羅 / 方·基默 / 強·沃特 / 湯姆·塞茲摩爾 / 艾米·布倫尼曼 / 艾什莉·賈德 / 娜塔麗·波曼
類型: 犯罪 / 劇情 / 驚悚
製片國家/地區: 美國
語言: 英語 / 西班牙語
片長: 170 分鍾
又名: 烈火悍將 / 熱力 / 窮追不舍 / 狂熱
盜火線》劇情簡介
文森特•漢納(阿爾•帕西諾 飾)是洛杉磯警局重案組的探長,工作積極投入,打擊犯罪毫不手軟,因此,家庭生活危機重重,目前的第三次婚姻也面臨解體;尼爾•麥考利(羅伯特•德尼羅 飾)是職業匪徒,混跡江湖多年,做事干凈利落,而且心狠手辣,不留後患,組織手下成功搶劫運鈔車的案子,使他受到了警方的「特別關注」。
一個偶然的機會,尼爾認識了平面設計師伊迪,兩人一見鍾情,再看到手下都有安定的家庭生活,尼爾也想把握自己的幸福,遂萌生退意。然而,在最後一次搶劫銀行的行動中,因為叛徒的出賣,手下一死一傷,本已逃出的尼爾,帶著伊迪在去機場的路上,得知了叛徒的消息,他決定替手下報仇,同時也和文森特•漢納進行最後的較量……

二、《終結者》(1991年)
導演: 詹姆斯·卡梅隆
編劇: 詹姆斯·卡梅隆 / William Wisher Jr.
主演: 阿諾·施瓦辛格 / 琳達·漢密爾頓 / 愛德華·福隆 / 羅伯特·帕特里克
類型: 動作 / 科幻 / 驚悚
製片國家/地區: 美國 / 法國
語言: 英語 / 西班牙語
片長: 137 分鍾 / USA: 152 分鍾(special edition) / USA: 154 分鍾(extended special edition)
又名: 終結者2:審判日 / 終結者2:末日審判 / 終結者續集:世界末日 / 魔鬼終結者2 / 未來戰士2 / T2
《終結者2》的劇情簡介
一部中,超級電腦「天網」阻止人類抵抗領袖John Connor誕生的行動失敗,時隔13年後,在「審判日」到來之前,「天網」派出了更加先進的生化機器人T-1000(Robert Patrick 飾)從公元前2029年回到洛杉磯追殺已經長大的John Connor,與此同時,John也派出了機器人T-800 Model 101(Arnold Schwarzenegger 飾)回去保護年幼的自己。
此時,Sarah Connor(Linda Hamilton 飾)因為怪異的言行而住進了精神療養院,John Connor(Edward Furlong 飾)則和養父母住在一起,行為叛逆。T-800 Model 101找到他們,在逃避T-1000追殺過程中,獲得了二人的信任。
為了改變未來的歷史,挽救人類的命運,Sarah Connor、John Connor... 上一部中,超級電腦「天網」阻止人類抵抗領袖John Connor誕生的行動失敗,時隔13年後,在「審判日」到來之前,「天網」派出了更加先進的生化機器人T-1000(Robert Patrick 飾)從公元前2029年回到洛杉磯追殺已經長大的John Connor,與此同時,John也派出了機器人T-800 Model 101(Arnold Schwarzenegger 飾)回去保護年幼的自己。
此時,Sarah Connor(Linda Hamilton 飾)因為怪異的言行而住進了精神療養院,John Connor(Edward Furlong 飾)則和養父母住在一起,行為叛逆。T-800 Model 101找到他們,在逃避T-1000追殺過程中,獲得了二人的信任。
為了改變未來的歷史,挽救人類的命運,Sarah Connor、John Connor和T-800 Model 101找到了「天網」之父,Dr. Peter Silberman(Earl Boen 飾),說服他銷毀一切有關「天網」的資料,此時,警察和T-1000同時趕來,他們陷入了多方爭斗中。
三、 《變形金剛》(2007)
導演: 邁克爾·貝
編劇: 羅伯托·奧奇 / 艾里克斯·庫茲曼
主演: 希亞·拉博夫 / 梅根·福克斯 / 喬什·杜哈明 / 伯尼·麥克 / 強·沃特 / 泰瑞斯·吉布森 / 瑞切爾·泰勒 / 約翰·特托羅
類型: 動作 / 科幻 / 驚悚
製片國家/地區: 美國
語言: 英語 / 西班牙語
片長: 144 分鍾
《變形金剛》劇情簡介
「霸天虎」的先遣部隊旋風和毒蠍襲擊了美軍位於卡達的軍事基地,與此同時,路障幫助他的搭檔迷亂潛入了美國總統的座機空中一號,通過電腦獲悉,要想找到威震天就必須找到維特維奇家族的那副眼鏡,上面有威震天關於能量塊的信息掃描,而它現在的擁有者薩姆•維特維奇(希安•拉博夫飾)成為了「霸天虎」攻擊的目標。
薩姆是名高中生,學校里沒有人相信他講述的關於這副眼鏡的歷史,失望之餘,薩姆把眼鏡放到網上拍賣,然而從未引起買家的興趣。這時父親送了一輛破車給他,這輛車恰好就是「汽車人」大黃蜂的變形。大黃蜂幫助薩姆交上了漂亮的女朋友(梅甘•福克斯飾),但很快就遭遇了「霸天虎」的襲擊,擎天柱帶著其他「汽車人」趕到,一場機器人大戰由此拉開了序幕。
四、 《虎膽龍威4》(2007年)
導演: 倫·懷斯曼
編劇: 馬克·鮑姆貝克
主演: 布魯斯·威利斯 / 李美琪 / 賈斯汀·朗 / 瑪麗·伊麗莎白·文斯蒂德 / 蒂莫西·奧利芬特
類型: 動作 / 犯罪 / 驚悚
製片國家/地區: 美國 / 英國
語言: 英語 / 義大利語 / 法語
片長: 128 分鍾 / 129 分鍾(unrated version)
又名: 終極警探4.0 / 虎膽龍威4:虛擬危機 / 寧壯烈死勿苟且生 / Die Hard 4.0
《虎膽龍威4》劇情簡介
某年7月4日,周末,正在休假的約翰•麥卡倫(布魯斯•威利斯 飾)接到一個新任務:逮捕黑客馬特•法萊爾(賈斯汀•朗 飾),然後送到FBI那裡接受審訊。
其實,事情並沒有看上去那麼簡單:極端恐怖分子經過周密策劃之後,准備利用黑客技術,在美國獨立日當天讓全美國的計算機系統集體癱瘓,從而達到他們控制全球的陰謀。而且,幕後黑手托馬斯•加布里埃爾(提摩西•歐里芬特 飾)為了阻止麥卡倫插手這件事情,為他准備了一大堆機關障礙,其中包括綁架他的女兒露西。
老英雄遇上了新問題,在馬特•法萊爾的幫助下,麥卡倫繼續「生猛」……

② 經典罪案片《盜火線》確認開發續集,小說即將發行,有什麼看點

很多人都非常喜歡看好萊塢大片,因為它確實給我們創造一定的視覺感受,所以說是十分刺激的,而且會給我們帶來全新的體驗感,贏得了很多人的關注。而《盜火線》就是一個十分優秀的影片,並且獲得了很多人的期待,而且它也是一個經典罪案片。那麼它也確認開發續集了,這個消息公布之後引起了無數網友的熱議,而且它的小說也即將發行。那麼有人可能也會產生疑問,它到底有什麼看點呢?下面小編來和大家說一說。

總而言之,這個影片得到了很多人的期待,無論是劇情還是主題情懷上都會有一種全新的感受讓我們體驗。所以說很多人都非常喜歡,並且它也是一個十分優秀的影片。以上就是小編的說法,希望對你們有所幫助。

③ 電影名字如何翻譯翻譯的一個電影名通用,有什麼規則嗎

片名是電影的招牌,有一種說法「好的名字是成功的一半」,那麼對於一部外國電影來說,好的譯名則是翻譯成功的一半。
花樣百出的港台譯名
倘若一位影迷能夠看懂外國影片的原名,恐怕會吃驚,一貫聰明的外國人何以把影片的名字起得如此平淡無奇。究其原因,一是西方電影在宣傳方面比較完善和發達,觀眾可通過多種渠道了解影片的情況,而不必僅靠一個聳人聽聞的名字來吸引人,如《TheCrucible》,憑編劇阿瑟·米勒和兩位主演丹尼爾·戴·劉易斯和薇諾娜·賴德的大名,已能號召起足夠的觀眾,所以原名就是《煉獄》。但譯成中文,在香港成了《妒焰飛灰》,在台灣變成了《激情年代》。二是當地觀眾不需一些直露刺激的名字來挑逗,如香港所翻譯的《剛果驚魂》、《網路驚魂》,其原名其實只是《剛果》與《網路》而已。三就是要歸於文化傳統和文字習慣的不同了,有許多片名用其本土語言來表示非常響亮,而譯成漢語就無論如何也沒有了原來的味道,在這種情況下,只有加些字眼進去,像《Heat》短促乾脆而有爆發力,譯成《熱》或《熱力》都顯得單薄了些,於是香港人將其譯成了《盜火線》,台灣人則將其譯為《烈火悍將》。
如今對外國電影片名的翻譯,已不是簡單的直譯漢化,而是對那些片名的再次加工、重新打造。
這種重造在商業高度發達的港台地區表現得尤為明顯,如1997年獲第69屆奧斯卡最佳影片提名的五部影片中,除了非主流商業片《秘密與謊言》的名字沒有其他化身外,其餘四部《英國病人》、《閃耀》、《法爾戈》(地名)、《傑里·馬圭爾》(人名),分別被譯作《別問我是誰》(港)與《英倫情人》(台);《閃亮的風采》(港)與《鋼琴師》(台);《雪花膏離奇命案》(港)與《冰血暴》(台);《甜心先生》(港)與《征服情海》(台)。
而1998年獲第70屆奧斯卡最佳影片提名的五部影片,除大名鼎鼎的《泰坦尼克號》外,其餘四部也都有令人眼花繚亂的化身:《漸入佳境》成了《貓屎先生》(港)和《愛你在心口難開》(台);《一脫到底》成了《光豬六壯士》(港)和《脫線舞男》(台);《好人威爾·杭汀》成了《驕陽似我》(港)和《心靈捕手》(台);《洛城機密》成了《幕後嫌疑犯》(港)和《鐵面特警隊》(台)。
隨著兩岸三地間文化交流的增多、盜版影碟的橫行,我們越來越多地看到港台翻譯的外國電影,也越來越能體會到相互之間翻譯習慣的差異,經常是同一部影片在三地間有著幾乎風馬牛不相及的名字。如大陸所譯的《普通嫌疑犯》,在香港成了截然相反的《非常嫌疑犯》,在台灣則成了《刺激驚爆點》。
由於外國影片的原名往往非常簡單平實,大多僅是人名、地名或其他名詞,港台片商肯定不甘於這種乏味的招牌,故而要改成一種更有動感和沖擊力的名字,最常用的辦法就是將原名中的名詞動詞化,或加一個震撼力十足的形容詞。於是,我們看到《速度》成了《生死時速》,《日光》成了《十萬火急》,《百老匯上空的子彈》成了《子彈橫飛百老匯》,《尼克松》成了《驚世謊言》,《迫切的危險》成了《燃眉追擊》,《勇敢的心》成了《驚世未了緣》,《毒氣室》成了《毒氣裁決》,而《艾瑪》則更為乾脆,變成了《艾瑪姑娘要出嫁》。
還有一種辦法就是將地名「風雲化」,這使得美國的城鎮都彌漫著史詩的磅礴味道,如《賭城風雲》、《芝加哥風雲》、《邁阿密風雲》。
這種加工經常變得誇張,造成片名中到處是「虎膽」與「威龍」、「危機」與「激情」、「悍將」與「狂花」、「超級」與「非常」、「奪命」與「驚魂」等等,而陷入雷同的窠臼。如香港譯名中的「風暴」一詞:《贖金風暴》、《檔案風暴》、《龍卷風暴》、《情色風暴》、《霓裳風暴》、《紅潮風暴》……至於台灣譯名中所充斥的「追緝令」與「總動員」,到了混淆不清的地步,如《黑色追緝令》、《終極追緝令》、《火線追緝令》、《桃色追緝令》、《第六感追緝令》,我們很難相信它們就是我們所說的《低俗小說》、《殺手萊昂》、(《這個殺手不太冷》)、《七宗罪》、《叛逆性騷擾》與《本能》。
跟風譯名難分仲伯
如果一部影片引起轟動,喜歡跟風的港台影人便要把其後來者與前者「系列」化,以求後者能沾上前者的光,哪怕這些影片既非續集,又沒什麼相關的「親緣」關系。如《天煞》(原名《獨立日》)一炮而紅後,凡是跟外星人有關的科幻片均被他們帶個「天」字,有《天襲》、《天魔》、《天繭》、《天威》等等,構成了好大一片天。
還有就是把同一個影星演的不同影片系列化,如法國美女艾曼紐·貝阿的三部影片分別被譯作《今生情未了》、《真愛未了情》、《一生的愛都給你》,這恐怕要讓世上最多情的人都困惑不已。義大利導演朱塞佩·托納托雷三部風格迥異的影片變成了孿生兄弟:《星光伴我心》(《天堂電影院》)、《聲光伴我飛》(《海上鋼琴師》)、《真愛伴我行》(《瑪蓮娜》)。構成一闋「西西里的美麗傳說」。吉娜·戴維斯的《末路狂花》使她獲得奧斯卡提名,後來她主演的《長吻晚安》被譯成《特工狂花》似乎就成了順理成章的事情。
當紅小生基努·里夫斯則受到了台灣人的「捍衛」:《生死時速》被譯成《捍衛戰警》,《非常任務》被譯成《捍衛機密》,《連鎖反應》也就成了《捍衛追緝令》。而施瓦辛格幾乎所有影片都被冠以「魔鬼」字樣,如《魔鬼戰將》、《魔鬼殺陣》、《魔鬼司令》、《魔鬼總動員》、《魔鬼終結者》,《蒸發密令》成了《魔鬼毀滅者》,《真實的謊言》被譯作《魔鬼大帝》,連他主演的喜劇片也未能倖免,《幼兒園特警》成了《魔鬼孩子王》,《威龍二世》成了《魔鬼二世》。據說施瓦辛格構成的這片「魔鬼世界」連美國片商也大光其火,提出抗議。
譯名中的詩詞成語
解放前的中國電影翻譯家往往喜歡用那些典雅的字眼來充任譯名,如《翠堤春曉》、《瓊宮恨史》、《乳鶯出谷》、《桃李爭春》等。港台影人也秉承了這個傳統,《羅馬假日》被譯作《金枝玉葉》,《第梵尼早餐》成了《珠光寶氣》,《音樂之聲》也成了《仙樂飄飄處處聞》,一派詩意盎然。
這種譯法對原名的篡改使觀眾很容易不明所以,如《心外幽情》、《淑女本色》,很難讓人們想到它們就是《純真年代》和《一個貴婦人的畫像》。這一傾向用在生活片和愛情片中,則顯出濃厚的「鴛鴦蝴蝶」味道,如《鍾愛一生》(《我最愛的季節》)、《春風化雨》(《死亡詩社》)、《手足情深》(《雨人》)、《熱淚傷痕》(《驚鳥》)、《此情可問天》(《霍華德庄園》)、《山水喜相逢》(《為戴茜小姐開車》)、《愛在天地蒼茫時》(《屋頂上的騎兵》)、《一支梨花壓海棠》(《洛麗塔》)等。
譯名的古典化傾嚮往往是直接借用中國文學中的成語或詩詞,哪怕與原名毫不相關。而有時現成的詞語不足於表達影片的主題和內涵,在這種情況下便要改動或偷換一些詞語。當你看到這類片子的海報後,千萬不要以為是出了錯別字:如《引郎入室》、《優柔不斷》、《艷倒群雌》、《窈窕奶爸》、《胡說霸道》、《緣來是你》、《神通鬼大》、《一路順瘋》、《二見鍾情》、《猩猩知我心》、《天高地不厚》、《殺手·蝴蝶·夢》、《擋不住的瘋情》、《眾里尋她兜錯路》、《生命中不能承受的煙》等等。
還有一些譯名成為譯者玩弄的一種文字游戲,如《我們跳舞嗎》譯成《談談情,跳跳舞》,《如果牆壁會說話》譯成《你的生命,我的決定》,《離開拉斯維加斯》譯成《兩顆絕望的心》,《弗蘭德先生的樂曲》譯成《生命因你而動聽》,《四個婚禮和一個葬禮》譯成《你是我今生的新娘》。有時也使原名變得意味深遠,如《藍》、《白》、《紅》三部曲被譯成《藍色情挑》、《白色情迷》和《紅色情深》。而冗長拗口的《異常快樂的愛妻事件》、《事先張揚的求愛事件》、《不可思議的勾魂事件》,原名只不過是簡單的《忠實》、《郵差》、《受驚嚇的人》而已。
為造賣點煞費苦心
對原名大動「手術」不僅成了港台影人的習慣,許多大陸影片也未能倖免:《遭遇激情》成了《北京秋天的故事》,《大撒把》成了《北京痴男怨女》,《黑駿馬》成了《愛在草原的天空》,《被告山杠爺》則成了《沒有原告的殺人事件》,而《離婚了,就別再來找我》這個名字明顯不符合香港人的口味,於是成了《一個闖進我生命的女人》。這些使大陸片名「入境隨俗」的改動,其優劣姑且不論,但至少體現了片商為影片製造「賣點」的苦心。
大陸的譯名從前考慮商業因素較少,大多採取平實的直譯方式。但近幾年也開始在譯名上大作文章,以求吸引觀眾眼球。其大約有以下幾種表現:一是照搬港台的翻譯,如《變相怪傑》、《特工狂花》、《十萬火急》、《玩具總動員》等,這種「總動員」在前幾年恐怕是不可想像的。二是模仿港台的意譯,如《廊橋遺夢》比《麥迪遜郡橋》要意境深遠低徊;又如《雲中漫步》,也比港譯《真愛的風采》和台譯《漫步在雲端》要高出一籌。但這種模仿也往往有弄巧成拙之累,如港譯《機械戰警》在內地公映時被譯作《威龍爭雄》,過於流俗;又如一部電影講的是一位平時臨陣畏縮的老警官誤以為自己得了不治之症,於是勇猛無比,只想與罪犯拼個你死我活,香港譯作《搏錯命》,非常傳神,可被內地譯作《猛警惡匪》,實在是得不償失。三是試圖推陳出新,結果卻作繭自縛,如《Atimetokill》一片,港台都直譯為《殺戮時刻》,夠滋夠味,而內地則譯作《復仇殺機》毫無個性。又如《Therock》,香港譯為《石破天驚》,台灣譯為《絕地任務》,內地譯為《勇闖奪命島》,三名相較,高下自見。四是由於譯者的外語素質不夠,導致一些貽笑大方的錯誤,如著名的《肖申克的救贖》,原名《The Shawshank Redemption》中的「The Shawshank」,是指那座「鯊堡監獄」,譯成《鯊堡救贖》順理成章,結果卻被譯成了《刺激一九九五》、《鐵窗歲月》、《月黑高飛》等,實在讓人摸不著頭腦。

④ 求這部電影的名字

中文名: 盜火線
外文名: Heat
其它譯名: 《烈火悍將》《熱力》《窮追不舍》《狂熱》
出品時間: 1994年
出品公司: 華納兄弟公司
製片地區: 美國
導演: 邁克爾·曼
編劇: 邁克爾·曼
主演: 阿爾·帕西諾、羅伯特·德尼羅、方·基默
類型: 動作 / 驚悚 / 劇情 / 犯罪
片長: 171 min / USA:188 min
上映時間: 1995年12月15日 美國
分級: USA:R
對白語言: 英語 / 西班牙語

⑤ 求一部電影名

《三個相愛的少年》

⑥ 求一部電影

是這部經典的《盜火線》片長近3個小時!!

盜火線 (1995) (HEAT)
導 演:邁克爾·曼
編 劇:邁克爾·曼
主 演:阿爾·帕西諾 羅伯特·德尼羅 瓦爾·基爾默 喬恩·沃伊特 湯姆·西澤莫 (更多)
上 映:1995年12月15日
地 區:美國
語 言:英語
顏 色:彩色
聲 音:SDDS
時 長:188分鍾
類 型:犯罪片 劇情片 動作片
分 級:美國:R
盜火線 (1995)故事梗概
麥考利和克里斯一夥搶劫了一輛滿載債券的貨車。新入伙的韋恩格羅打死了一名警衛。麥考利試圖殺死韋恩格羅滅口,卻被他逃脫。 負責破案的漢納警官正面臨著又一次婚姻危機。但他仍全力以赴進行案件的偵破工作。然而麥考利干凈利落的行動卻沒有給他留下什麼可供追查的線索。 在警方進行調查時,麥考利等人也正計劃將搶來的債券返賣給原主人范·贊特,但卻中了他預先設定的圈套,幾經廝殺才得以脫身。 經內線舉報,漢納查出了克里斯是劫匪之一。警方暗中監視,很快就發現了麥考利等人的下一個搶劫目標——金屬倉庫。與此同時,麥考利遇見了一位對其犯罪行為一無所知的女設計師伊迪,兩人一見鍾情。麥考利決定搶完倉庫就和伊迪一起前往澳洲。 警察在金屬倉庫周圍設了埋伏,但老練的麥考利卻發現了異常,匆忙取消了行動計劃。不甘心就此罷手的匪徒們決定去搶銀行。 第二天,漢納找到了麥考利,希望他能改邪歸正。但這天夜裡,歹徒們還是甩掉了追蹤不知去向,但卻少了內線特里喬。在搶劫後正欲撤走時,警察趕到。激烈的槍戰爆發了,麥考利一夥損失慘重。 死裡逃生的麥考利決心徹底追查泄密者。他抓住了特里喬,查出了是韋恩格羅和范·贊特從中作梗。麥考利殺了范·贊特。但就在他和伊迪准備連夜離開時,又得知了韋恩格羅的藏身處。盡管知道那裡警戒森嚴,麥考利仍毅然行動,去刺殺韋恩格羅。當他走出旅館時,漢納攔住了他。一場追逐戰過後,麥考利中彈倒下。

⑦ 求電影《盜火線》的演員和演員的資料

盜火線 原名:Heat譯 名:盜火線 導演: 邁克爾·曼(Michael Mann) 演員: 阿爾·帕西諾(Al Pacino) 羅伯特·德尼羅(Robert De Niro) 瓦爾·基爾默(Val Kilmer) 庄·沃伊特(Jon Voight) 湯姆·賽斯摩(Tom Sizemore) 阿什莉·朱迪(Ashley Judd) 娜塔莉·波特曼(Natalie Portman) 類型:犯罪/劇情 片長:171 分鍾 上映:1995年 國家:美國 鏈接: http://us.imdb.com/title/tt0113277/ 評分:8.0/10 (49,459 votes) top 250: #232 簡介: 文森特·漢納和尼爾·麥考利是一警一匪,但兩人都很敬業。漢納領導洛杉磯警局的重案組,因工作過份投入,目前的第三次婚姻也面臨解體的危險。尼爾混跡江湖多年,做事干凈利索,而且心狠手辣,不留後患。他帶領手下先是劫了押款車,然後又搶銀行,雖出現些差錯,但基本上還是屢屢得手。後來他認識了一位美術設計師伊迪,又看到手下人都有妻兒老小,遂生退隱之意。就在去機場的路上,他突然決定還是要把隊伍里的「叛徒」處理掉。但是,由於警察早已嚴密監視,自己只能跟漢納進行最後較量…… 《盜火線》評析 影片《盜火線》是1995年美國十分賣座的一部警匪動作片。片中那生動的情節和激烈的槍戰場面吸引了不少的觀眾。然而影片的出色之處卻遠不止於此。影片對人物內心世界的深入探索和展示,使影片具有了更加動人的魅力。

⑧ 電影《盜火線》的片名是音譯還是有什麼含義

肯定不是音譯。《盜火線》的英文原名是Heat,就是「熱」的意思,這個「盜火線」應該是「導火線」的諧音,而且「盜」影射了影片搶劫和警匪的主題,「火」又與片名相對應

⑨ 盜火線高清完整版電影

《盜火線》網路網盤高清資源免費在線觀看;

鏈接: https://pan..com/s/1P09L6plgNTrf-a9Hhj6sNQ

提取碼:v5mt

麥考利(羅伯特·德尼羅飾)和克里斯(方·基默飾)搶劫了一輛滿載債券的貨車,新入伙的韋恩格羅打死了一名警衛,麥考利試圖殺死韋恩格羅滅口,卻被他逃脫。負責破案的漢納警官(阿爾·帕西諾飾)正面臨著又一次婚姻危機,但他仍全力以赴進行案件的偵破工作,然而麥考利干凈利落的行動卻沒有給他留下什麼可供追查的線索,在警方進行調查時,麥考利等人也正計劃將搶來的債券返賣給原主人范·贊特,但卻中了他預先設定的圈套,幾經廝殺才得以脫身,經內線舉報,漢納查出了克里斯是劫匪之一,警方暗中監視,很快就發現了麥考利等人的下一個搶劫目標金屬倉庫,警察在金屬倉庫周圍設了埋伏,但老練的麥考利卻發現了異常,匆忙取消了行動計劃,不甘心就此罷手決定去搶銀行。

第二天,漢納找到了麥考利,希望他能改邪歸正,但這天夜裡,歹徒們還是甩掉了追蹤,在搶劫後正欲撤走時,警察趕到,激烈的槍戰爆發了,麥考利一夥損失慘重,死裡逃生的麥考利決心徹底追查泄密者,查出了是韋恩格羅和范·贊特從中作梗,麥考利殺了范·贊特,得知了韋恩格羅的藏身處,盡管知道那裡警戒森嚴,麥考利仍毅然行動,去刺殺韋恩格羅,當他走出旅館時,漢納攔住了他,一場追逐戰過後,麥考利中彈倒下

閱讀全文

與台灣盜火線的電影名稱相關的資料

熱點內容
放映哪些電影英語翻譯 瀏覽:299
起跑線電影高清完整版在線觀看 瀏覽:149
法國言情倫理電影 瀏覽:897
電影親吻圖片 瀏覽:377
很多老電影配音都是台灣人 瀏覽:569
韓國純真年代電影圖片 瀏覽:153
韓國一部寫妓女的電影在線觀看 瀏覽:126
王寶強演員工的電影是 瀏覽:692
周星馳新電影新浪發布會 瀏覽:24
飛屋環游記電影中文版觀看 瀏覽:413
和女朋友去電影院干 瀏覽:83
結局很驚人的電影 瀏覽:696
電影放逐里主角拿的包 瀏覽:720
絕世天劫電影圖片 瀏覽:430
音樂電影貓的讀後感800字 瀏覽:186
大地電影院3月7放映表 瀏覽:587
活著電影葛優電影解說完整 瀏覽:488
熱愛祖國的電影觀後感 瀏覽:925
丈量世界電影演員表 瀏覽:669
電影院出的電影 瀏覽:201