① 問一句,去電影院的網站買票,上面寫的國語和英語指的是什麼
你理解的是正確的,國語就是中文發音,即便是外國片,也是翻譯成漢語的;英語就是給你中文字幕,裡面的人還是講的英語。目前大多數引進的外語片,都是國語版的,翻譯好的。
② 今天中午跟朋友去電影院看《憤怒的小鳥2》電影,買票的時候顯示的是原聲3D,結果是國語配音
票上列印的是什麼。不對的話可以退票
③ 買電影票,各種語言版本什麼意思國語,英語,原版。
比方說一個法國電影,國語版就是中國人配音 英語版就是配音是英文 原版就是裡面的人物講的法語
④ 如果買電影票買到了英語可是想看國語的可不可以換過來急
當然可以了,沒開始是可以的。當然也得看是不是滿座滿座那就沒辦法了
⑤ 網上購買電影票,選票時上面顯示日語2d是什麼意思
2d就是普通票,現在電話放映形式有2D,3D,3DMax等
2D就是最普通的了
日語指的是電影配音是日語,類似的有國語、法語、英語等
⑥ 網上購買的國外影片的電影票顯示的國語是什麼意思
就是國人翻譯後用國語配音的,個人覺得如果想看國外大片,還是看原版的比較好,因為演員當時的說話語氣可能根本不是國人配音後的感覺,強烈建議原版
⑦ 為什麼很多電視劇和電影要用配音,而不是原聲
因為有些演員的普通話不標准!電影用配音的原因有三個,分別是,演員的普通話不標准,需要消除噪音,以及這樣更嚴謹!
第一個原因,普通話不標准!雖然現在大部分的演員都會講普通話,但還是有一部分演員不會講普通話。或者普通話說得不是特別好。
可是二次配音之後,就不會出現這些問題了。所以,這是最後一個原因,為了更加的嚴謹!
那麼對於電影不使用原來的演員的聲音這件事,你又是有什麼看法呢,我的老伙計?
⑧ 購買的電影票 後面註明是英語翻譯 那看電影的時候有中字嗎
如果是雙語字幕,會註明English/Chinese Subtitle,
如果只有寫English Subtitle,那說明沒有中文字幕。
希望對你有幫助,望採納,謝謝!
⑨ 請問電影院放映的電影是英文還是中文配音影院可以選擇嘛
對的,一般電影回來都是只有中文字幕的,而你說的中文語言的英文電影是後期配音上去的,那些配了音的大部分都是老電影。