導航:首頁 > 觀影體驗 > 電影票粵語

電影票粵語

發布時間:2021-07-12 02:22:26

1. 廣東話的電影票讀「飛」嗎

是的,也可以說電影票,「飛」屬於舶來品,譯音,來自英語fare,應該說是香港傳來的讀法。供參考

2. 為什麼香港人把買電影票叫做「買非」(買菲或者買飛)不叫買票呢

應該是改革開放前吧浴室的票、貨物搬運件數的計數、一些小吃店食品的取貨憑證等都是用一種小竹牌簽,俗稱「非子」(音)。現在都改成印刷的紙票了但一些年紀大的人還會講「買非子」。

3. 為什麼有的港片在電影院放的是粵語對白國語字幕比如說《無雙》,有的對白和字幕對不上,看過的都知道

電影或者電視劇都有不同的版本 在不同語言地區當然要按照不同的語言和文字習慣來匹配 內地習慣普通話和簡體字 香gang習慣粵語和繁體字 既然是要觀眾能夠聽懂看懂 自然要放相對應的版本

4. 粵語里為什麼說「票」叫做「飛」

因為粵語外來詞主要來自英語。廣州從清朝起已出現外來語,而到香港殖民地史時期,香港粵語(港式粵語)中吸收外來詞特別多,影響著廣東境內粵語區。

比如」車票「,叫做」車飛「,則是因為」飛「粵語(fei4)諧音fare( n.費用)。

這些外來詞很多官話(北方話)沒有吸收,如「士多」(store,siː22 tɔ55),即「小賣部」;有的是吸收了但譯法不同,如「沙拉」在粵語中是「沙律」(saa1 loet6);

不少外國人名在粵語中的譯法亦與北方話存在很大差別,如第43任美國總統George Bush在大陸翻譯成「布希」,台灣中華民國語文譯作「布希」,香港粵語則翻譯成圓唇的「布希」(bou4syu1)。這些譯名常需用當地語言發音才與原音接近。

(4)電影票粵語擴展閱讀:

相較而言,對輔音尾的音譯,官話普通話口音常後加母音譯出,因為沒有相應韻尾,而粵語則不時將尾輔音叢合並,如lift(升降機)有時寫作粵語字「䢂」(「車+立」:左車右立,讀作lip),將-ft簡化為-p。

1980年代開始,不少粵語外來詞隨著香港、珠三角等粵語區與內地交流更加頻繁漸漸進入了普通話,例如「巴士」(bus)、「貼士」(tips)、「蛇gwe1」(Scare:驚嚇、恐懼,se4 gwe1)等等。有時,這些詞被普通話吸收的時候發生失真,

如粵語「搭的」(乘搭的士的簡稱)被普通話當作「打的」吸收。其原因之一是普通話中不存在相應音節,如「搞掂」(gaau2 dim3)變成「搞定」即因普通話無-m,而音節*tin *din不存在(歷史音變中排除,且後無來源)。

5. (粵語)關羽,張飛,劉備,曹操一起去看電影 但電影票只有一張 最後邊個去嗲

關羽張菲(電影票)留俾曹操
所以系曹操去睇電影

6. 「電影票」粵語怎麼講

電影飛或者直接叫戲飛

7. 廣東話的電影票讀「飛」嗎怎麼寫

可以直接寫"飛",英語fare的音譯

8. 廣東話「戲飛」什麽意思

「飛」廣東話的其中一個意思,就是「票」
戲飛、門飛。就是電影票、入門票。
「飛」在廣東話還有其他意思的,例如:
(1)飛左你 - 就是男女雙方憋掉另一方
(2)飛佛 - 就是英文的Favourite,喜好的意思
(3)孖飛 - 就是擔起、扛起的意思

9. 票用粵語怎樣講

你好!
粵語是說「飛」,電影票就是:」戲飛「買票就是」買飛「
僅代表個人觀點,不喜勿噴,謝謝。

10. 電影票翻譯成粵語是不是有說電影票的>

YES

閱讀全文

與電影票粵語相關的資料

熱點內容
倫是電影網站 瀏覽:529
金三角女毒梟電影大全 瀏覽:606
上海過年電影院上映的電影 瀏覽:142
久寶大電影 瀏覽:245
終極人魚島電影結局 瀏覽:516
美國瘋狂主角的電影 瀏覽:761
丁香花圖片小說電影 瀏覽:562
唐人街探案3電影首映圖片 瀏覽:681
最新電影票房演員排行榜2015 瀏覽:597
鬼女傭泰國電影完整版 瀏覽:318
電影院流氓在線 瀏覽:27
美國電影中文解說 瀏覽:785
陰陽師趙又廷新電影 瀏覽:141
真人版灰姑娘電影完整免費版 瀏覽:536
生吃電影最後結局什麼意思 瀏覽:526
中國第一部電影普通一兵插曲 瀏覽:212
法國街道播放電影院 瀏覽:671
看電影官方網站 瀏覽:156
拍微電影前導演問我有什麼想法 瀏覽:804
coraline電影影評英文 瀏覽:777