『壹』 影片《加勒比海盜》中的俚語(經典對白)
Norrington: Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. Well, well... Jack Sparrow, isnt it? <BR>Jack: Captain Jack Sparrow, if you please, sir. <BR>Norrington: Well, I don't see your ship...Captain? <BR>Jack: I'm in the market as it were. <BR>Private1: He said he'd come to commandeer one. <BR>Private2: Told ya he was telling the truth. These are his, sir. <BR>Norrington: No additional shots nor powder. A compass that doesnt point north. And I half expected it to be made of wood. You are, without doubt, the worst pirate I've ever heard of. <BR>Jack: But you have heard of me. <BR>Elizabeth: Commodore, I really must protest. <BR>Norrington: Carefully Lieutenant. <BR>Elizabeth: Pirate or not this man saved my life. <BR>Norrington: One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness. <BR>Jack: Though it seems enough to condemn him. <BR>Norrington: Indeed. <BR>Jack: Finally. <BR>Gov. Swann: No, no! Don't shoot! <BR>Jack: I knew you'd warm up to me. Commodore Norrington, my effects, please. And my hat. Commodore! Elizabeth, it is Elizabeth, isn't it? <BR>Elizabeth: It's Miss Swann. <BR>Jack: Miss Swann, if you'd be so kind. Come, come, dear, we don't have all day. Now if you'll be very kind. Easy on the goods, darling. <BR>Elizabeth: You're despicable. <BR>Jack: Sticks and stones, love. I saved your life, you saved mine, we're square. Gentlemen, milady. You will always remember this as the day that you almost caught...Capitan Jack Sparrow. <BR>Will: You're the one they're hunting. The pirate. <BR>Jack: You seem somewhat familiar. Have I threatened you before? <BR>Will: I make a point of avoiding familiarity with pirates. <BR>Jack: Ah. Well, then it would be a shame to put a black mark on your record. So, if you'll excuse me. Do you think this wise, boy, crossing blades with a pirate? <BR>Will:You threatened Miss Swann. <BR>Jack: Only a little. You know what you're doing, I'll give you that. Excellent form. But how's your footwork? If I step here...Very good. Now I step again. Ta. <BR>妙語佳句,活學活用 <BR>1. In the market <BR>這里 Jack Sparrow 的意思是說他一直想有一條,而且以前他也有一條船(the Black Pearl)。In the market 意為"Wanting to possess, eager to have, seeking",表示想擁有的東西時,用for 接名詞表示,例如:The crowd was in the market for more entertainment. <BR>2. Half expect <BR>Half expect 基本上是表示一種否定,和說話人所設想的情況的否定,例如:And I half expected it to be made of wood. 我還以為它(劍)是木頭的呢。 <BR>3. Warm up to <BR>Warm up 通常指在體育運動前的熱身,但在這里的意思為"Become friendlier or more receptive toward",例如:I had a hard time warming up to my mother-in-law.<BR>4. Sticks and stones.<BR>我不認為你的話會傷了我。 <BR>這是一句很長的英文句子的開頭,原話是這樣的:Stick and stone may break my bones, but names will never hurt me. 意思是:石頭和棍子能打斷我的骨頭,可是你的話一點也傷不到我。注意這里這個names的意思可不是名字。我們知道英語中罵人是call names,這句話中的names就是取「罵人的惡語」的意思。 <BR>5. Make a point of <BR>意為"Treat something as important or essential",例如:She made a point of thanking everyone in the department for their efforts. <BR>6. Ta <BR>語氣詞,主要用在英國英語中,表示"thanks"。 <BR>
『貳』 求100句出自英語電影的俚語
你可以看動感英語,這是中央台的一個節目,專門講電影中的俚語,這個節目符合你要求的一切條件,如果你真的感興趣可以去下載
http://find.verycd.com/folders/%E5%8A%A8%E6%84%9F%E8%8B%B1%E8%AF%AD
這是用電驢下載的,順便說一下,電驢上的資源非常多,如果你沒用過的話,最好裝一個http://www.emule.org.cn/
老兄動感英語就是專門講電影中的俚語,這個節目既有電影原音(也就是台詞電影的出處了),又有用法講解,現在都n期了,幾百部電影都有了,你在中央台從沒看見過嗎,如果沒看過你下載一期看一看就知道這個很符合你的要求了.如果你不想要視頻版的,可以在下面的地址下載文本http://bbs.onxiu.cn/forum-74-1.html
『叄』 鎬ユユワ紒錛侊紒嬈х編鍐涗簨棰樻潗鐢靛獎涓鏈夊摢浜涙槸鏈夊啗浜嬩繗璇鐨勶紵
Oscar Mike錛氱瓑鍚屼簬On The Move 渚嬶細solid , we're oscar mike , out
Whiskey Hotel=WH=White House
Package錛氳屽姩瑕佹崟鑾風殑鐩鏍
Tango錛氭晫浜 涓鑸鎸囧貳閫誨叺錛屽摠鍏
LZ=landing zone 涓鑸鎸囩洿鍗囨満闄嶈惤鍖 e.g. The LZ is too hot.鐩村崌鏈洪勫畾闄嶈惤鐐規e湪鎵撳緱涓嶅彲寮浜わ紙鎰忔濇槸涓嶅ソ闄嶈惤錛
ETA=estimate time arrived 棰勮″埌杈炬椂闂
bingo fuel錛氭渶灝忚繑鑸娌歸噺銆傞炴満鐨勪華鍣ㄦ彁閱掕繖涓鐨勮瘽鎰忓懗鐫瑕佽繑鑸浜嗭紝涓嶇劧榪旇埅娌歸噺涓嶅熶簡
F.N.G.=fucking new guy 鏂板叺錏嬪瓙
RTB錛歳eturn to base
dog patrol 錛氬貳閫葷嫍
dead ahead 錛氭e墠鏂
ready up = rock n roll = let's do this錛佸紑鎴樺惂
on my mark 錛氬惉鎴戝彛浠
Tango= target
ten-four = message received, 鏀跺埌娑堟伅
twenty = location, What's your 20? = What's your location? Where are you? = 浣犲湪鍝閲岋紝鍛婅瘔鎴戜綘鐨勪綅緗
K.I.A錛欿illed In Action 闃典骸
M.I.A錛歁issed In Action 澶辮釜
E.T.A錛 棰勮″埌杈炬椂闂 渚嬶細"RTB,eta,two minutes"
Fox One錛氬彂灝勫崐涓誨姩闆瘋揪鍒跺煎煎脊 渚嬪傞夯闆
Fox Two錛 鍙戝皠綰㈠栧埗瀵煎煎脊 渚嬪傚搷灝捐泧
Fox Three錛 鍙戝皠涓誨姩闆瘋揪鍒跺煎煎脊 渚嬪 AMRAAM AM-120
Fox Four錛 鍙戝皠鏈虹偖
鍖楃害鐨勬棤綰跨數閫氫俊浠e彿,闃叉㈡棤綰跨數鍙i煶宸鍒閫犳垚鎰忔濇販娣 緹庡啗涔熺敤浜庡+鍏靛彛璇
A alpha
B Bravo
C Charlie
D Delta
E Echo
F Fox
G Golf
H Hotel
I India
J Juliet
K Kilo
L Lima
M Mike
N NOvember
O Oscar
P Papa
Q Quebec
R Romeo
S Sierra
T Tango
U Uniform
V Victor
W Whisky
X X Ray
Y Yankee
Z Zulu
浠ヤ笅鏄鏃犵嚎鐢典腑鐢ㄥ埌鐨勫嶮瀛楃爜
10-00
Officer Down, All Patrols Respond
'(Ten-Double Zero)'
10-0 Caution
Death/Dead
Pursuit
Unit logging off (NZ Police)
10-1
Poor Reception
Officer Needs Help
Unable to Copy
Call your command (New York City)
Message to all units (NZ Police)
10-2
Good Reception
OK For Now, Continue With Status Checks
Return to your command (New York City)
Telephone call
Unit is en route to job (NZ Police)
10-3
Ok, No Further Status Checks Needed
Call your dispatcher {aka 'Central'} (New York City)
Report to Headquarters
Hold all radio traffic, emergency on channel
Busy - Standby
Unit Available (NZ Police)
10-4
Affirmative
Ok
Understood
Repeat your last message (NZ Police)
10-5
Relay
Pick up an item
Drop off an item
Repeat message (New York City)
Out of service for a short time (now obsolete) (NZ Police)
10-6
Busy
Out At Call
Stand by (New York City)
Change channel... (NZ Police)
10-7
Out of Service
Ending tour of Duty
Not functional (as a vehicle)
(Ambulance) On Scene
Request Break
Proceeding to ___
Unit has arrived at job (NZ Police)
10-8
Back In Service
On Duty
Available for next Call
(Ambulance) In Service / En Route
Unit busy but available (NZ Police)
10-9
Repeat last message
Urgent message (NZ Police)
On Location of Incident
(Ambulance) On route to hospital with patient
Person with misdemeanor warrant (Michigan)
琛ュ厖錛岃繕鏈変互涓嬬殑
1.Bingo(fuel) 鎰挎剰鏄鎸囩寽瀵規父鎴忎腑鐨勭瓟妗堛傝繖閲岀殑鎰忔濇槸浠呭熻繑鍥炲熀鍦扮殑鐕冩枡錛屽叾浠栭兘宸茬粡鐢ㄥ敖鐨勭姸鎬併 mKtZ@r)u
2.Bogey錛氭効鎸囧栨鎴栧彲鎬曠殑浜猴紝榪欓噷鎸囧湪鍙戠幇鏁屾満鍒版潵涔嬪墠鐨勮韓浠戒笉鏄庣殑椋炴満錛岃屼粬浠寰寰姣旀晫鏈鴻繕鍙鎬曘 ^6mlE+WY
3.Boola-Boola錛氳繖鏄涓棣栬墮瞾澶у︽﹦姒勭悆闃熺殑鍔犳補姝屾洸錛岀幇鍦ㄦ殫鎸囬仴鎺ф棤浜洪┚椹墮炴満琚鍑諱腑鍧犳瘉鏃剁殑鏃犵嚎鐢典俊鍙楓 <g5Bt wo%
4.Chick錛氭効鎰忔槸鈥滃垰瀛靛嚭鐨勫皬楦♀濓紝榪欐槸緹庡啗瀵瑰弸鍐涢炴満鐨勪竴縐嶅杽鎰忚藉埡 xIf,1g@Cq9
5.Cold Nose錛氣滃喎榧誨ご鈥濓紝姣旇緝鏈夋剰鎬濈殑璇嶃傛寚闆瘋揪鍋滄㈢殑鐘舵併傞浄杈句笉宸ヤ綔錛屾満榧誨綋鐒惰佸喎浜嗗晩銆 AQU4~g mI
6.Buzzer錛氳渹楦e櫒錛岃繖閲岀殑鎰忔濇槸鐢靛瓙閫氫俊騫叉壈銆 #QQ \ xj
7.Clean錛氬共鍑鐨勩傛寚鎴樻満娌℃湁琚闆瘋揪鎺㈡祴鍒扮殑鈥滄磥鍑鈥濈姸鎬併 @a)@1:=Rm
8.Dogfight錛氱┖涓榪戣窛紱繪牸鏂椼傛槸涓涓璁╂瘡涓浣嶇儹鐖辯┖鎴樻父鎴忕殑浜虹儹琛娌歌吘鐨勮瘝銆 ++F #Z(p
9.Eyeball錛氱溂鐞冦傜敤鏉ュ艦瀹歸偅浜涘嶮鍒嗗▏姘旂殑鍏夊︿紶鎰熺粍浠舵渶鍚堥備笉榪囦簡銆 SJ^ .#^)
10.Feet Dry錛氭寚椋炴満浠庢搗涓婅繘鍏ュ埌闄嗗湴涓婄┖鐨勬椂鍊欎嬌鐢ㄧ殑鏃犵嚎鐢電敤璇銆傜浉鍙嶁淔eet Wet鈥濊〃紺轟粠闄嗗湴涓婄┖榪涘叆嫻鋒磱涓婄┖銆 bdk"7N
11.Fingertip錛氭寚灝栫殑鎰忔濄傜編鍥介炶屽憳鎶婇櫎浜嗘媷鎸囦互澶栫殑4鏍規墜鎸囨瘮浣滆埅絀烘満鐨4鏈虹紪闃熴備腑鎸囨槸絎1緙栭槦闀挎満錛岄熸寚鏄鍍氭満錛屾棤鍚嶆寚鍜屽皬鎸囨槸絎2緙栭槦闀挎満鍜屽儦鏈恆 12.Fox錛氱嫄鐙搞傝繖閲屾寚絀哄圭┖瀵煎脊鍙戝皠鏄鐨勪俊鍙楓 Fox1錛氬彂灝勫崐涓誨姩闆瘋揪鍒跺肩┖絀哄煎脊 Fox2錛氬彂灝勭孩澶栫嚎鍒跺肩┖絀哄煎脊 Fox3錛氬彂灝勪富鍔ㄩ浄杈懼埗瀵肩┖絀哄煎脊 '0GCaL*Sd
13.Furball錛氭瘺綰垮洟鐨勬剰鎬濓紝鎸囧氭灦椋炴満鍦ㄨ繘琛岀┖鎴樻椂娣鋒垬鐨勭姸鎬併 D)8&v` L S
14.Gadget錛氭潵鑷緇忓吀鍔ㄧ敾鐗囥奊鍨嬬炴帰銆嬨傝繖閲屽垯鎸団滅為氬箍澶р濈殑鐏鎺ч浄杈俱 15.Martin Baker Fan Club錛氶┈鍙.璐濆厠榪芥槦淇變箰閮ㄣ傝繖閲屾寚閭d簺鍏鋒湁涓板瘜灝勫嚮緇忛獙鐨勪漢銆 sb Z)z#Tr
16.Milk Run錛氭寚姣旇緝瀹夊叏鐨勬垬鏂椾換鍔° \eH~1@\S
17.Music錛氭効鎰忔寚闊充箰銆傝繖閲屾寚瀹炶岀數瀛愬共鎵般傚歸炶屽憳鏉ヨ撮偅鐨勭『鏄澶╃眮涔嬮煶銆 18.Naked錛氭剰鎬濇槸瑁鎬綋鐨勩傝繖閲屾寚闆瘋揪璀︽姤鎺ユ敹鏈烘病鏈夊弽搴旂殑鐘舵併傜浉鍙嶁淪like鈥濋暱閽夛紝鎸囬浄杈捐︽姤鎺ユ敹鏈烘湁鍙嶅簲錛岃薄鏈夐拤瀛愬埡榪涢炶屽憳鐨勫眮鑲¢噷銆 oh-Y
19.Nugget錛氣滈噾鍧椻濓紝鎸囩編鍥介噾瀛愯埇鏄傝吹鐨勬垬鏂楁満椋炶屽憳銆 m ,,-rC
20.Sandwich錛氣滀笁鏄庢不鈥濓紝鐗規寚鍚屾椂2鏋墮炴満琚鏁屾満榪借釜鏃訛紝1鏋舵垬鏈鴻繘琛岃辨晫錛岃屽彟涓鏋舵垬鏈哄繪満鍚戞晫鏈哄彂鍔ㄦ敾鍑匯備嬌鏁屾満涓嶇″悜閭d釜鏂瑰悜浣滄満鍔ㄩ兘鏈夋垬鏈鴻拷韙鐨勫す鍑繪垬鏈銆 T|Sz~nO }f
21.Zipper錛氣滄媺閾鋸濓紝榪欓噷鎸囧湪浣跨敤鏃犵嚎鐢甸氫俊鏃訛紝涓ゆ℃寜涓嬩紶澹板櫒鎸夐挳琛ㄧず鈥滄槑鐧解 @D^y<7(