『壹』 急求花木蘭英文版,中英字幕的。
英文版,中英字幕,網盤地址,見附件,20天有效。
如果手機版看不到附件,請切換到電腦版。
『貳』 花木蘭電影為什麼講英語
人家美國的製片商、導演、劇組、後期製作,連演員都沒幾個中國人,講英語很正常啊
『叄』 今年上映的4部「爛片」,每一部都陣容強大,王寶強沒得跑,哪些劇入選呢
《少林寺之得寶傳奇》這部電影其實是為了圓王寶強多年的少林夢拍攝的,除了動作戲還算得上過癮以外,整體劇情的走向和故事的架構都是乏善可陳的。王寶強在這部電影中飾演男主角「西門得寶」,在成長的過程中逐漸崛起,完成了報國和復興少林的使命,這部電影可以說是大男主片了。
但是最扯淡的是,電影從頭到尾居然一個鬼都沒有,太沒意思了。劉觀偉以前那些富有創意的抓僵屍的手法,那些糯米、墨線、道符,現在這樣的創意都懶得想了。過氣明星和過氣導演北上的困境掙扎,為了錢一直刷新下限,越來越沒有底線,可以說這部電影的拍攝就是對英叔的詆毀和對經典的不敬。
『肆』 花木蘭為什麼是國語版
因為花木蘭這部電影的主要推出市場是國內,如果用英語會影響票房收入,本來就是我們自己的人物和故事
『伍』 如何看待花木蘭 中所有演員採用英文對話
好的電影會尊重故事本身,也尊重文化本身。
花木蘭是中國民間歷史故事,所有人物原型是中國人, 中國戰場,沒有魔女。
而中國有自己的語言,有自己的文化象徵,可以改故事 ,不能改文化。
如果被尊重 :出的應該是中文配音+中文口型+英文字幕or其它國家的翻譯字幕。我也喜歡看美劇韓劇日劇各個國家的電影,我喜歡原聲+字幕,雖然吃力點,但那才是電影本身。
如果有部分尊重:出的應該是中英雙版(不只配音包括口型)中國上映用中文版+中文配音,北美國家用英文版+英文配音,更或者有願意看原聲的提供中文版+英文字幕。
功夫熊貓3 是中英雙版口型+配音,配音用了8個月,雖然是動畫,用的是獸語,但因為它是中國熊貓講的中國功夫,還是有點被尊重的感覺。
在我看來這就是一部不尊重文化背景及故事本身的圈錢電影 。我不會選擇去電影院看哪怕它是中國故事 ,用的中國演員。
粉絲別拿獅子王來杠我, 獅子王原型是動畫故事,動物不會說話所以擬人話。你拿獅子王來杠是把中國話當成獸語么,無從翻譯無從記錄無從對口型更無參考價值,你可以在電影里讓一個動物說任何話,對任何口型,沒人杠你,製作方說了算。也別提阿拉丁,那是神話。
當然你杠算你贏, 迪士尼版的花木蘭我不會去電影院看。
我恭喜劉亦菲及眾多中國或華裔演員登上迪士尼的大熒幕,也很開心中國歷史故事花木蘭成為迪士尼的素材 ,我也尊重影片方經過深思熟慮依然讓中國人拍中國故事還要講英文的決定 。
但我不看。對,我還慫, 所以匿了。
『陸』 《花木蘭》這部電影上映之後,為何沒有達到預想的效果
關於這個成績,很多電影院的經理都說沒什麼意外的。即使同期有競爭力的新作不夠,木蘭的氣勢也是不可避免的。從幾個方面向大家分析原因。
劇情問題從演員表演到動作戲,從動作戲到中國文化,網友對《花木蘭》進行了全方位的批判。《花木蘭》大概是電影史上唯一一部取材於中華傳統故事,由華人出演並在全球范圍內廣泛傳播的真人電影,這是它在中國備受關注的根源。
正因為中國觀眾對「木蘭」的期待值特別高,所以對中國文化的審美意識十分了解,所以「木蘭」的豆板評分和IMDB評分的差為0.8,在海外,一部分觀眾認為「木蘭」很好,但在國內卻有著幾乎相同的顏色差。對於看慣了古裝劇的中國觀眾來說,《花木蘭》不僅是海報,還是20年前盜版DVD的封面水平,動作設計也和20年前的古裝劇一樣落後。雖然在網上流傳著「木蘭」的製作成本達到了2億美元,但是僅從現在的效果來看,很多網民表示「看上去連2億元的成本都沒有」。
因為以上各方面的原因,才導致其票房收入不是那麼理想!
『柒』 英語十部中國歷史動畫片名
01.馬達加斯加
長久以來,一個問題始終糾纏著我,到底誰能看懂美國電影?據我所見,確實屈指可數,包括很多大學的英語教師也是白給,(我曾親耳所聽)而電影是給人看的,美國人應該個個都看得懂才對,這中間的差異實在太大了,但是今晚的體驗,使我認識到,雖然是電影,但也是英語,也只存在會的單詞與不會的單詞(題外話,電影的詞彙量大約6000-7000),其中的關鍵是你能不能聽清,能不能打通耳朵。打通耳朵後的體驗是電影中的對話終於可以做為一種「語言」的聲音信號,而不必特地從一大堆噪音中挑出「語音」信號,清晰度不可同日而語。至此之後,我看難度不是太高的英文電影,基本上都可以不看字幕看懂,有時找不到可以隱藏字幕的,我會拿個紙張遮住顯示器底部的有字幕部分,雖然看起來不是那麼舒服,但是就不用去看些干擾人的字幕了,感覺也很有成就感。從此之後,我看電影最希望看那些沒有字幕的清晰電影,最喜歡的還是迪斯尼、夢工廠的動畫片,因為基本都可以輕松看懂,很有成就感。
而在我打通英語耳朵之前,我其實沒有做什麼,就是之前看了個牛人寫的帖子,說天天看無字幕的英文電影,幾個月之後就會有一個耳目一新的突破後,我就有意無意的天天晚上看英文動畫片,看了大概4個月之後,我的耳朵終於打通了。在此推薦一些我看過,覺得比較適合學英語的英語動畫片電影《怪物史萊克1/2》、《海底總動員》、《馬達加斯加1/2》、《冰河世紀1/2/3》、《美女與野獸》、《功夫熊貓》、《超人特工隊》、《玩具總動員1/2》、《閃電狗》、《阿拉丁》、《花木蘭》等。總之,迪斯尼夢工廠的動畫片都是很適合學英語的,因為都比較通俗易懂,而且說的話基本上都是美國人日常生活中天天用到的。在通過電影學英語的過程中,有個建議,看電影提高英語不是一朝一夕的事情,一定要多看,堅持看,反復看,特別是對自己喜歡的電影,建議反復看。還好的事,迪斯尼、夢工廠的電影都比較精彩,也適合反復看。甚至在我打通了耳朵之後,我還是會反復的把之前看過的好電影再拿出來反復看,每看一遍就會有一些新的收獲,而且也能不斷增加成就感呵呵。我在想,英語聽力確實是需要一段長時間的熟悉、適應的吧,這樣我們的耳朵才能不斷的適應這種節奏或頻率,才能從原來的無法接收或識別這種信號(英文)到逐漸讀得懂這種信號的吧。
02.馬達加斯加2
我的英語底子並不是太好,和大多數人一樣,從初中到大學,學英語都是應付考試的,一般都七八十分,四級也不例外。工作之後,沒考試了,自然就不再學英語,至今也有7年了。直到今年,具體原因我就不說了,我發現英語真的很重要,這才開始重新學習。5月底知道堅持看英語電影英語動畫片可以突破英語聽力之後,相見恨晚,立刻開始施行,心想:如果這方法不行,我最多浪費1個月,而且看電影本身也是一種享受和消遣,就當娛樂了。7年沒學了,我覺得自己現在水平也就和初中生差不多吧,所以我加倍努力的聽和跟讀,一天反復聽20句並跟讀模仿,發現這樣一句一句學習,效果真的很實在,然後有空就看看電影,聽不懂也聽,剛開始確實需要一點毅力,但一個月後結束時,一天我突然有了一種醍醐灌頂的感覺,我發現動畫片裡面的人不是在說英語,而是在說話,雖然我還不能完全聽懂裡面的對話,但是大概的意思都能聽懂,聽不懂得可以通過猜測,總之,那種感覺就像自己也投入其中一樣。不知你們能明白嗎?就和我聽平常中國人說話一樣,非常自然,雖然還有些句子聽不懂。我如被電擊一樣,半天沒動。
03.玩具總動員
最近一段時間,我一直處於似懂非懂的狀態,似乎聽懂了,又似乎不懂,於是,我只能期盼自己明天就能聽懂了,不斷的激勵著自己,讓自己有繼續聽下去的勇氣。就在前天,在我集中注意力看了一部電影《海底總動員》,我有了不一樣的感覺,是一種豁然開朗的感覺。一下子感覺非常輕松,就象突然把握了英語的節奏,意識自然跟隨這種節奏,隨著節奏起舞,不需要有意識的控制。就象開車一樣,不用有意識控制自己,自然的就可以開車了。我一直避免用聽清來描述這種狀態,聽清是不足以描述這種狀態的,而且容易誤導別人。這並不是聽清,並不是所有的單詞都可以清楚的聽清楚,有的單詞仍然沒有聽清楚,因為這些詞是完全的生詞,起碼在發音上來說(即便你可能已經知道這個單詞,並且知道它的中文意思),如果不聽上幾遍,特別是復雜的詞,你沒法重復出來,所以不是聽清。這是一種節奏,對英語節奏的把握能力,就象在大海里行舟,波浪有節奏,如果你適應了這種節奏,你在船上可以非常舒適,是一種閑庭信舟的感覺。如果,你不適應這種節奏,那麼你自然會感到惡心,會暈船。
04.玩具總動員2
05.阿拉丁
06.花木蘭
07.公主與青蛙
08.料理鼠王
09.叢林大反攻
10.閃電狗