Ⅰ 跪求巴黎聖母院的經典台詞
Le temps des cathédrales 大教堂時代
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil quatre cent quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
字幕版翻譯:
這個故事發生於美麗的巴黎
時值一四八二年
敘述愛與慾望的故事
我們這些無名藝術家
運用意象和詩韻
試著賦予它生命
獻給各位及未來的世紀
大教堂撐起這信仰的時代
世界進入了一個新的紀元
人類企圖攀及星星的高度
鏤刻下自己的事跡
在彩色玻璃和石塊上面
一磚一石,日復一日
一世紀接一世紀,愛從未消逝
人類眼看親手造的塔越升越高
詩人和吟遊歌手唱著愛曲情歌
許諾要帶給所有人類
一個更好的明天
信仰的時代已成雲煙
一群群野蠻人菌集在各個城門
異教徒和破壞者紛紛涌進
世界臨近末日
預言了西元兩千年的今日
Ⅱ 幫忙寫一下巴黎聖母院中這個句子的感悟
【感悟】這是衛隊長太陽神弗比斯先後向兩個女人求愛的經典台詞,一個是影片主角吉普賽女郎艾絲美拉達,另一個是弗比斯的未婚妻德麗絲。面對兩個不同的女人,衛隊長竟用同樣的腔調說的是同一句話,花心男人的假面具不揭自破。
善良的女人,請記住!男人的花言巧語,背後往往有著見不得人的動機!
Ⅲ 誰有巴黎聖母院經典台詞要五分鍾長的!
Le temps des cathédrales 大教堂時代 C'est une histoire qui a pour lieu Paris la belle en l'an de Dieu Mil quatre cent quatre-vingt-deux Histoire d'amour et de désir Nous les artistes anonymes De la sculpture ou de la rime Tenterons de vous la transcrire Pour les siècles à venir Il est venu le temps des cathédrales Le monde est entré Dans un nouveau millénaire L'homme a voulu monter vers les étoiles Ecrire son histoire Dans le verre ou dans la pierre Pierre après pierre, jour après jour De siècle en siècle avec amour Il a vu s'élever les tours Qu'il avait bties de ses mains Les poètes et les troubadours Ont chanté des chansons d'amour Qui promettaient au genre humain De meilleurs lendemains Il est foutu le temps des cathédrales La foule des barbares Est aux portes de la ville Laissez entrer ces paens, ces vandales La fin de ce monde Est prévue pour l'an deux mille 字幕版翻譯: 這個故事發生於美麗的巴黎 時值一四八二年 敘述愛與慾望的故事 我們這些無名藝術家 運用意象和詩韻 試著賦予它生命 獻給各位及未來的世紀 大教堂撐起這信仰的時代 世界進入了一個新的紀元 人類企圖攀及星星的高度 鏤刻下自己的事跡 在彩色玻璃和石塊上面 一磚一石,日復一日 一世紀接一世紀,愛從未消逝 人類眼看親手造的塔越升越高 詩人和吟遊歌手唱著愛曲情歌 許諾要帶給所有人類 一個更好的明天 信仰的時代已成雲煙 一群群野蠻人菌集在各個城門 異教徒和破壞者紛紛涌進 世界臨近末日 預言了西元兩千年的今日 「讓」的補充和解釋: Le temps des cathédrales 巴黎聖母院大教堂是一座典型的「哥特式(gothique)」教堂,宏偉壯麗,是歐洲建築史上一個劃時代的標志。
Ⅳ 你相信巴黎聖母院有一天會消失嗎 預言成真出自哪部什麼電影
4月18日,巴黎聖母院著火了上了熱搜,網友對此展開了討論。而有的網友提到了一部電影,裡面有句台詞:你相信巴黎聖母院有一天會消失嗎?而這劇台詞神預言了巴黎聖母院著火一事,很多網友都好奇這是什麼電影。其實這是一部愛情電影。有系列作,十分感人。
你相信巴黎聖母院有一天會消失嗎?是《愛在日落黃昏時》的台詞。電影中,男女主看到了巴黎聖母院。並且說到了自己的想法。
他們說巴黎聖母院流傳著一個故事,說是德軍佔領了巴黎准備撤退之時,他們順手在巴黎聖母院埋了眾多的炸葯。但是他們要留一個人來按爆破的按鈕。
可是那個人遲遲不敢下手,因為他被巴黎的這個地方的美妙之處迷住了。一直到盟軍來時,他們發現炸葯還在,但是按鈕沒有人碰過。最後就是那句經典的台詞:你相信巴黎聖母院有一天會消失嗎?
《愛在日落黃昏時》是2004年上映的電影,至今已經有15年了。其豆瓣評分達到了8.8。豆瓣電影Top250中排行第118。大家看完這部電影之後都有自己的感想。
《愛在日落黃昏時》獲得了第77屆奧斯卡金像獎最佳改編劇本的提名以及第54屆柏林國際電影節金熊獎最佳影片提名。雖然說是一部愛情電影,但是劇中這劇台詞可以說是很神奇了,預言了巴黎聖母院消失的事情。這部電影也再次得到了眾多網友的關注。