『壹』 什麼羅之戀
暹xiān羅之戀(泰文:รักแห่งสยาม 或 Rak Hang Siam,英語:The Love of Siam,又譯:《愛在暹羅》),一部講述發生在泰國曼谷暹羅廣場的電影,是2007年泰國獲得廣泛好評的一部浪漫愛情影片,影片勾勒了多層面的家庭與友情的相處生活場景,其中備受關注的是由Pchy (維特維斯特·海倫亞沃恩庫)飾演的Mew和馬里奧·毛瑞爾飾演的Tong之間純美的愛情故事。
電影名字
英文名:The Love of Siam(泰國);Love of Siam(美國)
中文名:暹羅之戀(中國大陸);愛在暹邏(台灣、馬來西亞、新加坡);泰哥兒(香港)。
劇情概述
電影取名《愛在暹羅》,是因為故事的一段重要情節在泰國曼谷的暹羅廣場展開。暹羅廣場是曼谷的年輕人最喜歡聚集的地帶,周圍的購物中心林立,兩條「Skytrain」空中鐵路的線路「Sukhumvit Line」和「Silom Line」在此交匯。
影片中,Mew和Tong小時候是鄰居也是同校的好朋友。有一次Tong全家人去清邁旅遊,Tong的姐姐Tang與朋友到森林野營,卻在森林裡失蹤了。Tong
的父母很自責,其父更因此終日酗酒不理正事,Tong的母親一人辛苦工作支撐整個家庭,不久後為了忘記不愉快的往事,Tong搬家至別處。Mew與Tong從此失去聯系。數年後Mew在就讀的學校組了個名為August的樂團,樂團的自錄專輯在siam一帶賣到斷貨。而Tong搬回曼谷,在Siam附近交了一個名叫Donut的漂亮女朋友。Tong無意間聽到August的歌曲,十分喜歡,但專輯已賣斷,卻正巧在CD店前見到正要離開的Mew。此時Mew遇到其經理人招聘的樂團管理人June,一個長得和Tang一樣的人。經過Mew的介紹,Tong認識了June。愈發壓抑的家庭氛圍讓Tong有了一個大膽的想法。在和媽媽一起商量並見過June後,June開始以Tang的身份進入Tong的家庭,讓一直頹廢的Tong父有了一些好的轉變,但是依舊無法戒酒。此時 Mew正在創作聖誕演出的新歌,其經理人希望他能寫首溫馨的情歌,但Mew說自己從未戀愛過,不懂寫情歌。Mew的鄰居Ying一直暗戀著Mew,就算整條街道的人都說Mew是個娘娘腔也毫不在意,而在與Mew和Tong的相處中,Ying漸漸發覺兩個男孩子之間有著一種超越友誼的情感。因為遇到Tong,Mew最後寫出了那首歌曲——那首專為Tong而寫的感人情歌,並在Tong家舉辦的為慶祝Tang(June)的回家的Party中首次演唱,贏得賓客的一致贊賞,同時Tong也終於開始正視自己的情感,在Party結束後吻了Mew,卻被前來收拾碗碟的Tong的媽媽看到。
Tong的媽媽是一個基督教徒,多年來一個人辛辛苦苦,不僅要照顧還在念書的Tong,也要照顧已爛成酒鬼的丈夫,同時她的心裡也在為自己女兒的走失而自責。當她發現Tong和Mew的情感,她開始害怕Tong會走上一條不歸路,害怕自己唯一的兒子會離開他,而此時酒鬼丈夫多年宿醉造成肝臟功能損壞,多重壓力與一身的她終於崩潰。她去找Mew讓他中止和Tong的不正常關系。此時Ying就在門外聽著。
此時聖誕節就要到了,Mew卻無法再唱出情歌,Tong在母親家庭與Mew之間兩難,兩人迷失Siam街頭,他們該何去何從。Tong家裡的矛盾終於到了一個爆發點,在這其中June也明白了要去面對已逝的父母,她在各個角落藏的小紙條中對Tong母說,要珍惜,相信沒有她他們一家三個人也會很好的。於是,在告訴了Tong父真相後,帶著對每一個人的鼓勵和祝福,在聖誕夜坐車回清邁。
有天晚上Mew去找ying問中文歌詞的意思,卻在無意間發現Ying房間藏了很多自己的照片,才知道Ying暗戀自己很久,Ying借著翻譯歌詞對Mew說:只要你去愛,你就還有希望。
Tong的媽媽最後和Tong說:自己的事情自己解決吧。Tong先是找到Donut說:我還是不陪你走下去了。Donut很生氣,轉身離開後,Tong和Ying一起去看Mew的演出,隨後又拿著木偶的鼻子,把那個鼻子當做聖誕禮物送給了Mew說:我可能不能和你在一起了,但這並不代表我不愛你。
電影最後,Mew把Tong送給他的木偶鼻子插在了那個破舊的木偶上,但是那個木偶鼻子比原配的那個要大了一些,但是Mew還是很感動。
電影以Mew的眼淚作為結束。
最後的旁白打出「用Mew的話說,如果真的愛一個人,怎能不害怕和他分離,而我們必須接受現實。於是,長大了,寂寞就是沒有了愛,比沒有朋友更寂寞。而那些點亮我們生命的愛,就彷彿這個發生在暹羅的愛情故事,即使短暫也會刻骨銘心。」
『貳』 哪些電影的譯名讓你覺得很雷人
外國電影想要打入中國市場,第一步往往不是電影內容真正的好壞,而是譯名的好壞。因為片名,通常為觀眾對外國電影的第一印象。
影片講述了一位瀕臨破產、老婆離家的落魄業務員,如何刻苦耐勞的善盡單親責任,奮發向上成為股市交易員,最後成為知名的金融投資家的勵志故事。
大家還知道那些讓你膛目結舌的電影譯名給我們分享一下吧~
『叄』 推薦10部震撼電影 不希望復制來得 自己寫片名和感受
不曉得 你的所謂的震撼是什麼意思瓦~~
13駭人游戲(泰國)震撼的 就是講一個人參加一個13關的游戲,到後來游戲越來越變態,結尾出人意料,仔細看會發現很多道理。
發條橙一度是禁片來的 我自己都沒看完
理發師陶德 根據歌劇改變的 劇情有點血腥的~~不過很蒂姆伯頓風格就是了
大魚 很溫馨的父子情 不曉得是否符合你震撼的要求
神秘窗 又是約翰尼德普的 根據哥特式小說改變 製作小 但是有味道
來自地獄 還是德普的 沒辦法本人喜歡 關於開膛手傑克的故事
本人看德普比較多~~
這個男人有點色 又名唐璜 是本人德普電影的大愛 感覺不錯 呵呵
僵屍新娘和聖誕夜驚魂都不錯 不過不知你會不會喜歡 動畫片來的畢竟
第九道門吧 還是德普的 我看的時候還沒看懂 還去網上查了資料 呵呵 是關於宗教的~~
『肆』 電影名字的翻譯
分類: 教育/科學 >> 外語學習
問題描述:
盡可能的多寫出有名電影的英語翻譯
黃河決戀,失落的世界,勇敢者的游戲等等
解析:
Yellow River's despair love(黃河絕戀)
Losing world(失落的世界)
Braver's game(勇敢者的游戲)
電影名字的翻譯:這些是美國的電影:)
《飲食男女》(Eat Drink Man Woman)
《Cross Creek》(十字小溪)
《一盤沒下完的棋》(Go Masters)
《早春二月》(February Early Spring)
《代號美洲豹》(Code Name "American Leopard")
《湘女蕭蕭》(Girl from Hunan)
《愛在別鄉的季節》(Farewell, China)
《陌生的朋友》(Strange Friends)
《人鬼情》(Women,Demon,Human)
介紹些有趣的:)老外翻譯的中國電影名稱:
<farewell my concubine》——再見了,我的小老婆
這可是《霸王別姬》的英文譯名埃
《seventeen years》——十七年
故弄玄虛,《回家過年》
《ashes of time》——時間的灰燼
《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?
《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之內皆兄弟:豹子的血
《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》
《chinese odyssey 1: pandora's box》——中國的奧德賽1:潘多拉寶盒
《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘
《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!
《dream factory》--夢工廠
《甲方乙方》,夠牛的
《steel meets fire》--鋼遇上了火
《烈火金剛》
《third sister liu》--第三個姐姐劉
《劉三姐》,典型的不動腦筋
《in the mood for love》——在愛的情緒中
《花樣年華》,戀愛中的譯者
《woman-demon-human》——女人-惡魔-人類
《人鬼情》,失戀中的譯者
《from beijing with love》--從北京帶著愛
《國產007》,到香港換不了菜
《flirting scholar》--正在調情的學者
《唐伯虎點秋香》,
《royal tramp》--皇家流浪漢
《鹿鼎記》,為什麼不譯成 " 皇家馬德里 " ?
《flowers of shanghai》--上海之花
《海上花》
《a better tomorrow》--明天會更好
" 玉山白雪飄零,燃燒少年的心..." ,《英雄本色》
《saviour of the soul》--靈魂的救星
《九一神鵰俠侶》
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三個王國的羅曼史
居然是《三國演義》)
『伍』 除了《魂斷藍橋》,還有哪些讓你拍案叫絕的電影名翻譯
中國的文化源遠流長,博大精深,尤其是中國的文字代表的夜夜非常的豐富,同一個句子,用不同的語氣表達出來的含義也是千差萬別的,而且都帶有內涵和風谷,是其他任何語言都無法比擬的,一個韻味和美感,比方說在上個世紀國內開始引入世界各國的一個電影,在國內都陸續續上映的時候,就需要進行大量的翻譯工作,那麼吃一些國外引進的電影名,在經過譯者的翻譯之後,呈現出了更加具有美感的經典之作,比如說魂斷藍橋。
《出水芙蓉》是國內最驚艷脫俗的一個電影翻譯名稱!南朝詩人在詩品當中曾經說過,謝詩如芙蓉出水顏如錯彩鏤金。那麼接受過這些傳統四個文化熏陶的一些高級翻譯家,再看到這個電影的時候想出的這個名字,也讓觀眾朋友們在腦海當中立刻浮現出清新美麗靚麗的女子形象,所以1944年,喬治西的,你導演的這一部,出水芙蓉講述的就是歌唱家與游泳教練的愛情故事,那麼自然能夠從整個故事的劇情當中展現出出水芙蓉的一個深刻描述。
『陸』 有哪些電影的英文名翻譯的十分合適
sommersby,這部電影被翻譯成似是故人來,這樣的一個名字的翻譯會讓我覺得翻譯他的一個人真的是很有水平很有文化的,本身他的一個常用釋以是男兒本色的意思,然而被翻譯成似是故人來,也會跟電影劇情更加的貼近。
『柒』 尋找一部泰國電影
是《暹羅玫瑰》嗎?
劇情:
2004年,一份相傳已經散失多年的,由法國人FrancoisXavier所撰寫《Voyageur》手稿在泰國重現於世,並被巴黎一所大學所得。《Voyageur》手稿講述了十九世紀後半期暹羅的風土人情,上面記載的許多東西在現在看來,有些是事實,有些則不是。手稿還描述了一個名叫梅尼的暹羅女子,她能預知未來,並預言跟艾菲爾鐵塔一樣的建築會矗立於昭帕耶河上,塔下是英國和法國的殖民地!
這份手稿引起了世界歷史學家的高度興趣,他們聚集在巴黎,討論這份手稿的真實性。由於手稿所涉及的內容非常敏感,駐巴黎的泰國大使館派出了通曉英法兩國語言、和手稿中描述的那位暹羅女子同名的年輕翻譯梅尼,與法國有關方面進行交涉,希望能夠取迴文件。
然而,在集會現場,梅尼剛一接觸到手稿,便開始不自覺地走神,眼前總能看到一些不屬於這個時代的泰國人來回穿梭,梅尼確認,那些人是上百年前的暹羅人物。
回到曼谷,梅尼向同為歷史學家的父親及其他學者講述了集會的經過,以及她看到手稿後的超常反應。父親也和其他的世界歷史學者們一樣,都認為這只不過是一則故事,並非史實。梅尼對這樣的解釋很不甘心,但是因為無法證實自己之前的經歷是幻覺還是真實存在,而沒能爭論出任何結果。
奇跡在梅尼睡醒一覺後發生了,她發現自己一覺醒來竟然回到了十九世紀末的暹羅......
『捌』 《暹羅女王》劇情介紹
《素麗瑤泰》(The Legend of Suriyothai),其它譯名:暹羅女王 。是一部泰國的歷史故事電影。2001年在泰國上映,背景為16世紀中期的泰國,影片描寫了阿瑜他亞王朝中期宮廷斗爭及抵禦緬甸入侵的史實。主人公皇後素麗瑤泰是一位民族英雄,她一生愛國愛民,粉碎了王後及其姦夫的篡位行動並迎回真正的國君,最後為保護國王而犧牲。影片耗時五年,斥資巨大,戰爭場面宏大壯觀並穿插了動人的愛情故事,色調以朱紅、赭黃為主,頗具古樸色彩。