看英文電影
watch English movie/films
B. 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影
只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。
一般來說電影翻譯遵循以下幾個原則:1、 准確性 :要正確運用相關語法知識以及詞彙知識進行翻譯2、 靈活性:在遵循准確性的前提下,可以意譯3、 區域性:將英語翻譯成另一種語言,需要考慮到翻譯國家的語言,翻譯的內容應盡量貼近翻譯 國家的語言風格4、 通俗性:翻譯的內容不應該太過死板,應該賦予趣味性的語言或者能夠吸引人眼球的標題。大陸的電影翻譯值得吐槽的還真不多,准確性和靈活性應用的靈活到位。
英文片翻譯成中文字幕比較容易:到字幕網站找到英文字幕,選擇srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用記事本打開,對照英文,手動翻譯成中文;或者使用翻譯軟體來自動翻譯,在手動校對一下,保存即可。然後用支持外掛字幕的播放軟體,例如完美解碼、暴風影音、訊雷看看等,播放電影文件,自動或手動載入外掛字幕。翻譯為漢語語音,需要學習一定的配音知識,還需要原始音軌,對於一般的電影愛好者來說,難以實現。
C. 在網上看外語片電影怎樣才能翻譯成漢語
找會外語的人翻譯成中文對白,然後再找配音演員配成漢語普通話.
怎麼會想起問這樣幼稚的問題?
你以為外國電影里的普通話對白是用軟體翻譯出來的?那都是配音演員給配上去的,錄制好後製做成音軌合並到視頻文件里,在播放視頻文件時再選擇中文音軌這樣才能播出漢語普通話來.
D. 我英文的電影全能聽懂,能做同聲翻譯嗎
去聽美國和英國的議會演講,政府工作報告等,看你能不能在第一時間都能弄懂他們說的確切的意思。
光看電影可能還差點,因為同聲傳譯基本都是在正式場合,對英語的掌握超過對日常對話的水平,所以你要看看自己是不是對那麼專用名詞,外交詞彙等是不是也掌握純屬,如果那麼演講,政府報告,財務報告等你都輕松達到中漢口頭互譯,那麼基本有做同譯的水平了,能不能當上同譯,還要看你能不能進人家的機構了。
E. 看英語電影和聽唱英語歌曲翻譯成英文
watch English movies;
listen to and sing English songs.
F. 通過看英語電影用英語怎麼說
通過看英語電影用英語怎麼說
By watching movies in English
「看」用英文怎麼說?
A、Look at
When welook atsomething, we direct our eyes in its direction and pay attention to it.
Look at 表示盯著某事物或者某個方向看,強調的是你眼睛的注意力在某個事物或某個方向上面。
例如,如果我們要說「看著我」,表示要讓聽者把眼睛投向「我」,所以這里的「看」要用look at。所以「看著我」應該翻譯成「look at me"。
Come andlook atthis photo Carina sent me.
Look atthe rabbit!
B、See
Seemeans noticing something using our eyes.
see表示用眼睛注意到某事物;用中文最精確的翻譯是「看到」。
IsawTrevor at the shopping centre yesterday.
Has anyoneseenmy glasses?
C、Watch
Watchis similar tolook at, but it usually means that we look at something for a period of time, especially something that is changing or moving.
watch表示「看」的過程。跟look at的細微區別是,look at側重於表示注意力在某物身上;而watch則側重於「看」的過程。
Wewatchtelevision every evening.
I like to sit at the window towatchwhat』s happening in the garden.