❶ 問一個《魔法公主》(《幽靈公主》)配音的問題。
1998年迪士尼買斷了吉卜力在海外的版權。1999年,《幽靈公主》在全美100多座城市,1000多家影院上映並引起了轟動,同期又在歐洲市場公映。
data-layout="right"但是,歐美的配音大都比較圓潤,完全不見日版的滄桑,更沒有日版中常有的聲嘶力竭的喊叫。狼神雖然也是女聲配音,但是缺少應有的憤怒等一系列聲調。
本片蘊涵太多日本古文化的要素,而其中很多東西是翻譯無法解決的。因此,本片的推廣存在不可逾越的障礙。想要讓本就脫離東方文明的歐美人看懂本片,為本片叫好,實在有些難。
基於以上原因,本片的海外聲譽遠不如後來的《千與千尋》,但是就主題的深刻性,卻是《千與千尋》所遠不能及的。
另外,根據2005年9月14日,出自英國《衛報》對宮崎駿的訪談中傳出,當哈維·韋恩斯坦(Harvey·Weinstein)被委以《幽靈公主》美國發行的重任之時,宮崎駿郵寄給他一把武士刀,刀刃上寫著赤裸裸的一行字:「不得刪減!」
吉卜力的作品都是很講究的,包括音樂,畫面,聲優等等,當然是日語的好啦,LZ想要日語的話留個郵箱,我發給你