『壹』 花木蘭主題曲Reflection翻譯成中文的准確歌詞
Reflection 倒影(電影花
木蘭主題曲) CHRISTINA AGUIELRA (演唱:克莉絲汀娜)
Look at me 看著我,
You may think you see who I really am你也許以為你看到了真正的我
But you』ll never know me但你永遠不會了解我
every day每一天
It』s as if I play a part似乎我真的扮演一個角色,發揮著我的作用。
Now I see現在我明白,
If I wear a mask如果自我掩飾,
I can fool the world我可以愚弄這個世界,
But I cannot fool my heart 卻無法欺騙自己的內心。
Who is that girl I see,我見到的那女孩是誰,
Staring straight back at me?兩眼直直地望著我。
When will my reflection show何時我的倒影才能顯示出
Who I am inside?真正的自我。
I am now in a world我此時身在一個世界,
Where I have to hide my heart在這里我不得不掩飾我的內心世界。
And what I believe in 以及我所信仰的。
But somehow但無論如何,
I will show the world我將告訴這世界,
What』s inside my heart 我心中的秘密,
And beloved for whom I am我愛這樣的我。
Who is that girl I see,我見到的那女孩是誰,
Staring straight back at me?兩眼直直地望著我。
Why is my reflection someone為何我自己的倒影
I don』t know?我自己卻都不認識?
Must I pretend that難道我必須
I』m someone else for all time?一直都扮演一個非我的角色?
There』s a heart that must be free to fly有一顆心需要自由飛翔,
That burns with a need To know the reason why它迫切地需要知道
Why must we all conceal what wethink, how we feel?為何我們都得隱瞞自己在想什麼,自己的真正感受
Must there be a secret of me難道有一個秘密,
I』m forced to hide?必須要我隱藏?
I won』t pretend that I』m someone else For all time我不會一直去扮演另一個身份角色。
When will my reflection show Who I am inside 何時我的倒影才能顯現出真正的自我
When will my reflection show Who I am inside 何時我的倒影才能顯現出真正的自我
『貳』 花木蘭動畫片中的中文插曲 能幫我找到嗎
一樓的得了吧那是主題曲~
lz要的是插曲!!!ok?!
這句應該是『老祖先 保佑我 千萬不要讓我失禮儀 為我家族爭取好光彩 家父會以我為榮 』
這個是木蘭相親時候唱的歌叫做《以你為榮》~
好懷念的東西哦^_^~~那時候看那個媒婆看的笑死我了-=
作詞: 王景平
作曲: Matthew Wilder
演唱: 崔幗夫,李文,馬淑芬
這是我要裝扮的姑娘
哦!你在開玩笑
要將這平凡女孩 變成個淑女
先把你洗干凈
容光煥發才能人人愛
經我細心裝扮的新娘
我們會以你為榮
先別急 完成後
所有男生會被你迷惑
加上美貌和你的財富
我們會以你為榮
想要讓自己能為家族帶來那榮耀
就應該要端莊
才更會有光彩
要穩重 有教養
聽話和孝順還要勤快
有高品味和纖纖細腰
我們會以你為榮
人們要為皇上盡忠因他至高無上
男人要出征沙場
孩子女人撫養
要把你 裝扮好
像那美麗蓮花柔又白
沒有男人能夠拒絕你
我們會以你為榮
玉珠代表美麗
襯托你的姣麗
讓蟋蟀為你帶來好運
相信你一定會贏
老祖先 保佑我
千萬不要讓我失禮儀
為我家族爭取好光彩
家父會以我為榮
每個人心裡七上八下
為了木蘭終身大事
老祖先 保佑她
能夠找到一個好婆家
他的心地善良又大方
是個可愛的女孩
請將榮耀歸於
請將榮耀歸於
請將榮耀歸於
請將榮耀歸於
請將榮耀歸於她
抱歉歌曲的話我只有英文的^_^
因為太老了,98年的動漫-=(這不是理由!抽!)
http://e2.nuaa.e.cn/englishonline/songs/oscarmusic/oscar1/11.mp3
點擊右鍵就可以下載哦!
英文叫做《Honor to us all》
作詞: David Zippel
作曲: Matthew Wilder
演唱: Beth Fowler, Marnie Nixon, Lea Salonga, and Chorus
相關CD: Mulan OST | 花木蘭 電影原聲帶
歌詞大意
honor to us all
this is what you give me to work with?
well, honey, i've seen worse
we're going to turn this sow's ear
into a silk purse
we'll have you washed and dried
primped and polished
till you glow with pride
trust me recipe for instant bride
you'll bring honor to us all
wait and see
when we're through
boys will gladly go to war for you
with good fortune
and a great hairdo
you'll bring honor to us all
a girl can bring her family
great honor in one way
by striking a good match
and this could be the day
men want girls with good taste
calm
obediant
who work fast-paced
with good breeding
and a tiny waist
you'll bring honor to us all
we all must serve our emperor
who guards us from the huns
a man by bearing arms
a girl by bearing sons
when we're through
you can't fail
like a lotus blossom
soft and pale
how could any fellow
say "no sale"
you'll bring honor to us all
there - you're ready
not yet
an apple for serenity
a pendant for balance
beads of jade for beauty
you must proudly show it
now add a cricket just for luck
and even you can't blow it
ancestors
hear my plea
help me not to make a
fool of me
and to not uproot
my family tree
keep my father standing tall
scarier than the undertaker
we are meeting our matchmaker
destiny
guard our girls
and our future
as it fast unfurls
please look kindly on
these cultured pearls
each a perfect porcelain doll
please bring honor to us
please bring honor to us
please bring honor to us
please bring honor to us
please bring honor to us all
不知道有沒有幫到親~
記得當年曾經翻譯為『帶給我們榮耀』
親按照這個方向找找吧~
『叄』 迪士尼動畫片花木蘭裡面的插曲歌名叫什麼
歌名為《Reflection》。1998年,迪士尼公司拍攝了反映中國古代的經典人物花木蘭故事的卡通片《Mulan》(中文名:花木蘭),主題曲《Reflection》的演唱者為美國女歌手克里斯蒂娜·阿奎萊拉。該歌曲收錄於其1999年個人首張同名專輯《克里斯蒂娜·阿奎萊拉》中,其中文版本是由華語女歌手李玟演唱的《自己》。S.H.E的成員之一Selina(任家萱)亦翻唱過該歌曲。
(3)花木蘭電影片尾曲英文翻譯擴展閱讀:
《Reflection》歌詞
Look at me
看著我,
You may think you see who I really am
你也許以為你看到了真正的我
But you』ll never know me
但你永遠不會了解我
every day
每一天
It』s as if I play a part
似乎我真的扮演一個角色,發揮著我的作用。
Now I see
現在我明白,
If I wear a mask
如果自我掩飾,
I can fool the world
我可以愚弄這個世界,
But I cannot fool my heart
卻無法欺騙自己的內心。
Who is that girl I see,
我見到的那女孩是誰,
Staring straight back at me?
兩眼直直地望著我。
When will my reflection show
何時我的倒影才能顯示出
Who I am inside?
真正的自我。
I am now in a world
我此時身在一個世界,
Where I have to hide my heart
在這里我不得不掩飾我的內心世界。
And what I believe in
以及我所信仰的。
But somehow
但無論如何,
I will show the world
我將告訴這世界,
What』s inside my heart
我心中的秘密,
And beloved for whom I am
我愛這樣的我。
Who is that girl I see,
我見到的那女孩是誰,
Staring straight back at me?
兩眼直直地望著我。
Why is my reflection someone
為何我自己的倒影
I don』t know?
我自己卻都不認識?
Must I pretend that
難道我必須
I』m someone else for all time?
一直都扮演一個非我的角色?
When will my reflection show Who I am inside
何時我的倒影才能顯現出真正的自我
There』s a heart that must be free to fly
有一顆心需要自由飛翔,
That burns with a need.To know the reason why
它迫切地需要知道
Why must we all conceal what we think, how we feel?
為何我們都得隱瞞自己在想什麼,自己的真正感受
Must there be a secret me
難道有一個秘密,
I』m forced to hide?
必須要我隱藏?
I won』t pretend that I』m someone else.For all time
我不會一直去扮演另一個身份角色。
When will my reflection show Who I am inside
何時我的倒影才能顯現出真正的自我
When will my reflection show Who I am inside
何時我的倒影才能顯現出真正的自我
參考資料:網路:reflection(克里斯蒂娜·阿奎萊拉演唱歌曲)
『肆』 花木蘭英文版動畫片的 台詞
look at me
i will never pass for a perfect bride, or a perfect daughter
can it be im not ment to play this part
now i see that if i were truely to be myself
i would break my familys heart
Who is that girl I see
staring straight back at me?
Why is my reflection someone i dont know
some how i can not hide
who i am, though i've tried
when will my reflection show who i am inside
when will my reflection show who i am inside
看著我,
我永遠都不可能成為一個完美的新娘,或是個完美的女兒
是不是我並不適合擔任這份角色?
做回真正的我,
只會傷透我家人的心
『伍』 迪斯尼動畫《花木蘭》中,我記得英文的台詞是……
匈奴的英文名是hun,是祖居阿爾泰山脈以東南、大興安嶺以西、蒙古草原以南、青藏高原以東北、華北平原以西北戈壁披發左衽的北方民族。
所以直譯過來包含了「蒙古」向我們進攻了的意思,其實匈奴的英文名字就應該叫:xiong nu.是特殊指定名詞。鑒於史詩和故事性,並沒有把木蘭的時代進行引入,花木蘭在事跡的流傳上確實抗擊的是柔然而不是早於他的匈奴。