『壹』 誰給我個蝙蝠俠里小丑說的經典台詞。要英文的帶中文翻譯的
The Joker: Starting tonight... people will die. I'm a man of my word. 小丑:今晚開始……人們將會死去,我是個說話算數的人The Joker: [to Batman] You've changed things... forever. There's no going back. See, to them, you're just a freak... like me! 小丑(對蝙蝠俠說):你已經改變了……永遠,不可能再回到過去。看,對於他們來說,你不過是一個怪胎……就像我一樣
『貳』 求小醜名言(蝙蝠俠黑暗騎士)的英文翻譯,就是下面這句:
瘋狂就像地心引力,我要做的只是輕輕一推
Madness is like gravity, I have to do is push gently
如果覺得滿意——請採納,謝謝!(*^__^*)
『叄』 預告片里自殺小隊的小丑的台詞,英語加翻譯,告訴我
I'm not gonna kill ya. I'm just gonna hurt ya, really, really bad."
我不會殺了你。我只是會好好,好好的折磨你。
『肆』 幫助收集一些電影中經典的英語台詞
《Shawshank Redemption肖申克的救贖》
1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
你知道,有些鳥兒是註定不會被關在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。
2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours.
那是一種內在的東西, 他們到達不了,也無法觸及的,那是你的。
3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies.
希望是一個好東西,也許是最好的,好東西是不會消亡的。
『伍』 蝙蝠俠6小丑所有台詞
10. 「I』m like a dog chasing cars. I wouldn』t know what to do if I caught one…I』d just do things.」
我就是只追著車跑的狗。完全不知道自己要幹嘛,不過一旦追上了呢……就有事兒幹了。
9. 「Let』s put a smile on that face!」
臉上來點兒笑吧!
8. 「It』s a funny world we live in, speaking of which, you wanna know how I got these scars?」
咱這世界可真夠好笑的,說起來,想知道我這臉上的疤哪兒來的么?
7. 「I believe… whatever doesn』t kill you simply makes you…stranger.」
我相信……那些殺不死你的,只會讓你變得更離奇。
6. (When told that he has a 50% chance of living) 「Ummm, Now we』re talkin.」
(雙面人告訴他只有50%活著的機會)嗯,你總算開竅了。
5. 「You know, madness is a lot like gravity… sometimes all you need is a little push.」
你看,瘋狂就像地心引力,有時候需要做的不過是輕輕一推。
4. 「Introce a little anarchy, upset the established order, and everything becomes chaos, I』m an agent of chaos , and you know the thing about chaos? It』s fair.」
製造點小小騷動,打亂原有的秩序,然後一切就變得混亂了,而我就是混亂的代表,你知道混亂的好處不?它能帶來公平。
3. 「Don』t talk like one of them, you』re not! Even if you』d like to be. To them,you』re just a freak–like me. They need you right now. When they don』t…they』ll cast you out. Like a leper. See, their morals, their code: it』s a bad joke. They』re dropped at the first sign of trouble. They』re only as good as the world allows them to be. You』ll see, when the chips are down these civilized people will eat each other.」
別跟他們那樣滿口仁義道德,你不是他們中的一員!再怎麼著你都融不進去。對他們來說,你也不過就是個和我一樣的怪胎。他們現在需要你。等他們不要你了,回頭他們就要排擠你了。瞧瞧他們的道德准則,他們的法律法規:不過是個難聽的笑話。一有危險他們就原形畢露。太平盛世的時候他們才能相安無事。我會證明給你看,危機關頭,這些所謂的文明人就會自相殘殺。
2. 「I don』t want to kill you. What would I do without you? Go back to ripen off mob dealers, no, no, no, no, you…You complete…me.」
誰說我想殺你了?沒你我可怎麼辦喲?走老路去耍耍毒品販子,不,不,不,不,是你啊……是你讓我變得完整。
1. 「You… you just couldn』t let me go could you? This is what happens when an unstoppable force meets an immovable object. You are truly incorruptable aren』t you. You won』t kill me because of some misplaced sense of self-rightousness. And I won』t kill you because…you』re just too much fun. I get the feeling that you and I are destined to do this forever.」
你啊……你就是不能眼睜睜讓我死去是不?一股無法阻擋的力量裝上一個不可撼動的物體時就會這樣。你還果然就是威武不能屈是不是?因為自己心裡那點所謂正義感的錯覺,你就不肯殺了我。而我呢,也捨不得殺你,是因為你這傢伙真是太有意思了。我有一種感覺,咱倆註定是要斗一輩子的。
個人感覺並不完整