⑴ 音樂之聲里的經典台詞最好有英漢互譯的!!!謝
上尉--fraulein,you will stay here,please!小姐,請你留下
某女(忘了叫啥)--i think i'd better go see what Max is up to我想我去看看麥克斯在干什麼
上尉--now,fraulein..現在,小姐。。。
。。i want a truthful answer.。。現在我需要你跟我說實話。
瑪麗亞--yes,captain.是的,上校
上尉--is it possible,or could i have just imagined it?是真的呢,還是我在空想? have my children,by any chance,been climbing trees today?我的孩子們今天有沒有偶爾爬過樹?
瑪麗亞--yes,captain.有的,上校。
上尉--i see 我明白了 and where,may i ask,did they get these..再問一下,他們從哪兒弄來這些。。
瑪麗亞--play clothes.游戲服
上尉--is that what they are?你這樣說?
瑪麗亞--i made them from the drapes that used to hang in my bedroom.我做的,是用我卧室里原來的窗簾做的。
上尉--drapes?窗簾?
瑪麗亞--they have plenty of wear left.還剩了很多。
瑪麗亞--we've been everywhere in them.孩子們穿著這些衣服到處去玩。
上尉--are you telling me that my children have been roming about salzburg..你是說我的孩子在薩爾斯堡到處遊逛。。 ...dressed up in nothing but some old drapes?。。穿著這些用破窗簾做成的衣服?
瑪麗亞--en and having a marvelous time!而且玩得非常高興!
上尉--they have uniforms.他們有制服
瑪麗亞--forgive me,straltjackets如果你容許我說的話,那是緊身衣 they can't children if they worry about clothes..孩子們總擔心弄壞衣服,不可能玩的開心。。
上尉---thet don't complain.他們從不抱怨!
瑪麗亞--they don't dare they love you too much and fear..那是他們不敢,他們非常愛你,也非常怕你。。
上尉--don't discuss my children不要談論我的孩子
瑪麗亞--you've got to hear.you're never home你總得聽人說,你從來不在家。。
上尉--i don't to hear any more!我不想再聽你說
瑪麗亞--i know you don't ,but you've got to我知道你不想聽,但是你必須聽
liesl's not a child.麗莎不是個小孩子
上尉--not one word不許你再提一個字
瑪麗亞--soon she'll be a woman and you won't even know her很快她就是個女人了,你甚至不想了解她friedrich wants to be a man but you're not here to show..弗里德里克想成為像你一樣的男人,然而你卻沒來教他該怎樣做
上尉--don't you dare tell me..你怎敢對我說。。
瑪麗亞--brigltta could tell you about him.she notices everything布姬塔會告訴你的,她什麼都注意到了kurt acts tough to hide the pain when you lgnore him摩特假裝勇敢來掩飾你忽視他時所受到的傷害。。the way you do all of them 你就是這樣對待所有的孩子louisa,i don't konw about yet路易莎,我還不了解the little ones just want love.please,love them all還有那些小的,他們只想被人愛護,請愛他們所有的人
上尉--i don't care to hear more我不想再聽了
瑪麗亞--i am not finished yet,captain上校我還沒說完
上尉--oh yes,you're,captain哦,你說完了,上校 fraulein小姐now,you will pack your things this minute現在,你馬上收拾你的東西。。and return to the abbey回修道院去what's that?是什麼聲音
瑪麗亞--it's singing是歌聲
上尉--yes,i realize it's singing.but who is singing?是的,我知道是歌聲,但是是誰在唱?
瑪麗亞--the children孩子們
上尉--the children?孩子們?
瑪麗亞--i taught them something to sing for the baroness我叫了他們一些歌,唱給男爵夫人聽的
⑵ 音樂之聲的經典台詞
Where the Lord closes a door, somewhere He opens a window.
It's the dress. You'll have to put on another one before you meet the children.
But I don't have another one. When we entered the abbey our worldly(世俗的) clothes were given to the poor.
What about this one?
Maria: The poor didn't want this one.
I don't care to hear anything further from you about my children.
I am not finished yet, Captain.
Oh, yes, you are, Captain.
The Von Trapp Family Singers. Here your names: Leisl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Marta and Gretl.
Why am I always last?
Because you are the most important.
I like rich people. I like the way they live, and I like the way I live when I'm with them.
⑶ 《音樂之聲》經典台詞
哈利·波特:
HARRY:
Malfoy先生。馬爾福先生!我有你的東西。
馬爾福先生Malfoy先生,你的東西在這里
盧修斯·馬爾福:
礦?我不知道你在說什麼。
我嗎?不知道你說什麼
HARRY:
我覺得你這樣做,先生,我想你悄悄地把日記入金妮·韋斯萊的大鍋在對角巷的那一天,你做,做你?
我想你知道,你到金妮·韋斯萊的大鍋,在對角巷的那一天,你,你的日記。盧修斯·馬爾福
:
你為什麼不證明它嗎?來吧,多臂
為什麼不你確認嗎?
HARRY:
打開它。多臂機。
快開多臂機。
DOBBY:
師父給了多比一隻襪子。
主人只是多了一隻襪子
盧修斯·馬爾福:
什麼?我沒有給...
我沒有...
DOBBY:
大師提出衣服多臂提花是免費的。
主人給了多比一件衣服,多臂自由。
盧修斯·馬爾福:
你失去了我,我的僕人!
你害我失去了僕人
DOBBY:
,不得損害哈利·波特。
你不能傷害哈利·波特
盧修斯·馬爾福
:
你的父母是愛管閑事的傻瓜記住我的話法典「,波特
一天的到來。 ..你將遇到相同的粘性末端。
你的父母,也愛管閑事的馬克我的話,波特1天你會喜歡他們不得好死
</ DOBBY:
哈利·波特釋放的多臂機怎樣才能多臂報答他?解放
哈利·波特多臂機。更多的不是如何償還哈利·波特
HARRY:,
答應我的事情。
答應我一件事
DOBBY:
任何東西,先生。
盡管先生
HARRY:
切勿試圖挽救我的生命。再次。
停止試圖挽救我的生命
1對於一個非常清醒的頭腦的人,死是另一種偉大的冒險。清醒的頭腦,死亡是另一種偉大的冒險。
- 鄧布利多
這是一個深深愛著的男人,盡管愛我們的人已經死了,也給我們留下了一個保護罩永遠是一個人,所以深受人們喜愛,盡管我們的人已經死了,也給我們留下了一個永遠的護身符。鄧布利多
- 我們需要處理的敵人超人的膽識,堅持一個朋友在自己的位置前,但也有很大的勇氣。敵人我們需要超人的膽量的朋友面前堅持自己的立場,也需要很大的勇氣。
- 鄧布利多
4永遠不要相信任何事情是能夠思考 - 推動的,除非你看到它了西藏的頭腦。從來不相信任何獨立思考,除非你看到它隱藏在心靈的。
- 韋斯萊先生
10,只有通過團結我們有一個強大的,如果分裂,然後一個單一的向上吹起來,我們只有團結是巨大的,如果分裂,然後一個。
- 鄧布利多
11,只要我們目標一致,敞開心胸,習慣和語言的差異不會成為障礙,只要我們的目標是相同的,敞開心胸,習慣和語言的差異不會成為障礙。
- 鄧布利多
12,我不想,也不需要它,但我需要一些歡笑,我有一種感覺,我們很快就會需要一個笑比平常多,我們可能都需要一些歡笑。我不想要它,並不需要它。但我需要一些歡笑。我們可能都需要一些歡笑。我有一種感覺,我們很快就會需要更多的比平常的笑聲。哈利
13
- 該來的總是會來,我們會接受它,過去的總是會到我們這里來接受它。
- 海格
14冷漠,但也視而不見,往往會比直截了當的危害更大的進攻,但無??動於衷,視而不見,往往不是一場徹底的厭惡造成的傷害大得多。
- 鄧布利多
15,這是很容易原諒別人的錯誤,這是難以原諒別人是正確的。容易原諒別人的錯誤,這是難以原諒別人正確的。
- 鄧布利多
16徹頭徹尾是鄧布利多和越來越多的人,對吧,波特?徹頭徹尾的鄧布利多,對不對,波特?斯克林傑
17
- 只有當這里的人都不再忠實是他(鄧布利多),他會離開這所學校,只有當人們不再忠實於他(鄧布利多),他將離開這個學校。
- 哈里
6,當我們在面對黑暗和死亡,我們擔心的是未知的,除此之外,別無其他。當我們在面對黑暗和死亡,我們不得不害怕的就是未知的,除此之外,還有沒有其他的
⑷ 《音樂之聲》的經典台詞有哪些
1、在往彌撒的路上跳華爾茲在階梯上吹口哨。
She waltzes on her way to Mass And whistles on the stair
2、我對疑慮仍常保持信心。
I always try to keep faith in my doubts, Sister Berthe.
3、也許我們該在她脖子上掛個牛鈴。
We should've put a cowbell around her neck.
4、你要過你本來就應過的生活。
You have to live the life you were born to live.
5、我有信心,讓他們來考驗我吧。
| have confidence They'll put me to the test.
6、群山因為音樂充滿生氣。
The hills are aliveWith the sound of music.
⑸ 求 《音樂之聲》裡面的經典台詞要中英文對照的十句 急需 在線等
1. C: Liesl! 上校:麗莎。
2. (Captain stands at the door, indicating Liesl to go away.) (這時上校出現在門口,示意麗莎出去。)
3. M: What is it? 瑪:電報上說什麼?
4. C: Berlin. They've offered me a commission in their navy. I've been requested to accept immediately and report to their naval base in Bremer haven tomorrow. 上校:柏林,讓我去他們海軍任職,要求我立即接受。到布萊梅海港——他們的海軍基地去報到,明天就去。
5. M: I knew something like this would happen. I didn't think it would be so soon. 瑪:我早知道會發生這種事,沒想到會這么快。
6. C: To refuse them would be fatal at all of us. And joining them would be unthinkable. Get the children all together. Don't say anything that's going to make them worry. Just get them ready. We've got to get out of Austria, and this house, tonight. 上校:回拒他們會毀了我們全家。加入他們也不堪設想。把孩子們叫到一起,別說讓他們不安的話。就讓他們准備好,我們必須離開奧地利,離開這所房子,今天晚上就走。
7. (When darkness falls, Captain and Max pull the car out of the garage. Maria with the children follow them.) (夜幕降臨,麥克斯與上校將車悄悄推出門外。瑪麗亞帶著孩子跟在後面。)[English]
8. Max: If not only strain my back, it breaks my heart when I think of a certain singing group that will not appear at the festival tonight. 麥克斯:想到今晚的音樂節上有一個演唱小組不參加演出,真讓我傷心透了。
9. C: By the time you make the announcement we will be over the border. 上校:到你宣布的時候,我們該到了國界線。
10. Max: I hope you appreciate the sacrifice I'm making. 麥克斯:希望你感激我此刻正在做出犧牲。
11. C: You have no choice. 上校:你別無選擇。
12. Max: I know. That's why I'm making it. 麥克斯:我知道,這也是我為什麼這么做的原因。
13. Bargitt Why doesn't father turn the motor on? 布:爸爸,為什麼不把馬達發動起來?
這些夠不夠,,
希望贊同,並採納,,O(∩_∩)O謝謝。
⑹ 求音樂之聲的台詞,英文加翻譯!!!!!!!!!!
(對生活充滿信心的瑪麗亞初涉塵俗來到特拉普上校家裡做家庭教師,在那裡她和特拉普上校進行了第一次對話。)
Captain: In the future, you're kind of to remember that certain rooms in this house which are not to be disturbed.
上校 :以後請你記住,這房子里有些房間是不能亂闖的。
*************************************************************
額外成就
在口語中kind of 通常可作副詞,意思是「有一點兒,在某種程度上」。
如 :The film is not kind of interesting at all.
那部電影一點都不好看。
*************************************************************
Maria: Yes, Captain, sir.
瑪麗亞:是,上校,先生。
Captain: Why do you stare at me that way?
上校:為什麼這樣盯著我?
Maria: Well, you don't look at all like a sea Captain, sir.
瑪麗亞:先生,你看起來一點都不像海軍上校。
Captain: I'm afraid you don't look very much like a governess. Turn around, please.
上校:恐怕你也不怎麼像家庭教師。請轉過身去。
Maria: What?
瑪麗亞:什麼?
Captain: Turn. Hat off. It's the dress. You have to put on another one before you meet the children.
上校:轉身,脫帽,是衣服不對勁。在和孩子們見面之前,你得換套衣服。
*************************************************************
額外成就
one before you meet the children.
作為軍人出身的特拉普上校,口中不時冒出幾句帶有命令口吻的話是不足為怪的,這正體現了他軍人作風的一面。 如句中hat off 就是一例, 完整的句子應是take your hat off.
************************************************************
Maria: But I don't have another one. When we enter the abbey, our worldly【世俗的】 clothes are given to the poor.
瑪麗亞:但是,我沒有其他衣服。當我們進修道院時,就把平時穿的衣服都送給窮人了。
Captain: What about this one?
上校:那這一件呢?
Maria: The poor didn't want this one.
瑪麗亞:窮人不要這一套。
Captain: Hmm.
上校:嗯。
Maria: I would've made myself a new dress but there wasn't time, I can make my own clothes.
瑪麗亞:如果有時間來的話,我就自己做一套新衣服。我會給自己做衣服。
Captain: Well, I'll see you get some material. Today, if possible. Now, Fraulein... er...
上校:那麼我來給你弄些布料。可能的話,今天就給你。現在,弗勞倫……呃……
額外成就
see 本意是「看」 但在句中的意思是「注意,確保」相當於make sure that, 後面常接介詞to
如 :See to it that you are ready on time!
到時你千萬要准備好!
Would you see to the arrangements for the next meeting?
你來安排下次的會議,好嗎?
Maria: Maria.
瑪麗亞:瑪麗亞。
Captain: Fraulein Maria, I don't know how much the Mother has told you.
上校:弗勞倫·瑪麗亞小姐,我不知道院長嬤嬤告訴了你多少情況。
Maria: Not much.
瑪麗亞:不是很多。
Captain: You're the twelfth in a long line of governesses, who have come to look after my children since their mother died. I trust that you will be an improvement on the last one. She stayed only two hours.
上校:自從孩子們的母親去世以後,你是來照看他們的第十二位女家庭教師。相信你比最後一位有進步,她只呆了兩個小時。
*************************************************************
額外成就
in a long line 意思是一個長隊, 可以看出教特拉普上校的孩子不是一件容易的事,然而這正與後來瑪麗亞出色的表現形成鮮明的對照。
*************************************************************
Maria: What's wrong with the children, sir?
瑪麗亞:孩子們有什麼不對勁嗎,先生?
Captain: There was nothing wrong with the children, only the governesses. They were completely unable to maintain discipline. Without it, the house can not be properly run. Please remember that, Fraulein.
上校:孩子們很好,只怪家庭教師。她們完全不能維持紀律。沒這些紀律,這個家就沒法正常運轉。弗勞倫,請記住這點。
Maria: Yes, sir.
瑪麗亞:是的,先生。
Captain: Every morning you will drill【訓練】 the children in their studies, I will not permit them to dream away their summer holidays. Each afternoon they will march about the ground, breathing deeply. Bed-time is to be strictly observed. No exceptions【例外】.
上校:每天上午你得督促孩子做功課。我可不允許他們虛度整個暑假。下午,他們在操場上操練,做深呼吸。就寢時間必須嚴格遵守,不得例外。
Maria: Excuse me, sir. When do they play?
瑪麗亞:對不起,先生,他們什麼時候玩?
Captain: You'll see to that they conct themselves at all time with the utmost orderliness【秩序】and decorum【端莊】, I'm placing you in command.
上校:你得看著他們在任何時候都循規蹈矩。這個就由你來決定。
Maria: Yes, sir.
瑪麗亞:是的,先生。
********************************************************
額外成就
conct oneself: 為人處事,表現
如 : Thanks for your advice, it really helps conct myself well in the new environment.
謝謝你的建議, 它對我在新的環境中如何立身處事有很大幫助。
********************************************************
(上校匆匆走向屋內,看到孩子們正在給男爵夫人唱歌,他微笑著加入孩子們的歌聲中。瑪麗亞從門前經過,上校叫住了她。)
Captain: Fraulein, I, I behaved badly. I apologize.
上校: 弗勞倫,我,我剛才表現粗魯,我向你道歉。
Maria: No, I'm far too outspoken. It's one of my worst faults.
瑪麗亞:不,我說話太過分了,這是我最大的缺點之一。
Captain: You were right. I don't know my children.
上校:你說對了,我不了解自己的孩子。
Maria: There's still time, Captain. They want so much to be close to you.
瑪麗亞:上校,來日方長。他們非常想跟你親近。
Captain: And you've brought the music back to the house. I'd forgotten. Fraulein, I, I want you to stay. I ask you to stay.
上校:你把音樂帶回家中,我都忘了音樂。弗勞倫,我想叫你留下來,我請你留下。
Maria: If I could be of any help.
瑪麗亞:要是我能有所幫助的話。
Captain: You have already. More than you know.
上校:你已經幫了, 而且遠遠超出了你自己知道的。(特拉普上校逐漸對瑪麗亞產生了愛意,在一個寧靜的夜晚,他終於走向在夜色下徘徊的瑪麗亞並道出了真愛。)
Captain: Hello, I, I thought I just might find you here.
上校: 你好, 我想, 也許在這兒能找到你.
Maria: (Maria stands up) Is there something you wanted?瑪麗亞:有事嗎?(瑪麗亞站起身。)Captain: No, no, no, sit down please, please. Uh...may I ? (sitting down) You know I was, I was thinking, I was wondering two things. Why did you run away to the Abbey, and what was it that made you come back?
上校:不,不,不。請坐下,請。呃……我可以坐嗎?(坐下)你知道嗎,我一直在想,有兩件事我不太懂,你為什麼會跑回修道院。還有,又是什麼促使你回來?Maria: Well, I had an obligation to fulfill and I, I came back to fulfill it.
瑪麗亞:哦,我有個任務需要完成,所以我,我就回來完成它呀。
Captain: Is that all?
上校:就這些嗎?
Maria: And I missed the children.
瑪麗亞:還有我想念孩子們。
Captain: Yes, only the children?
上校: 是嗎? 僅僅想念孩子們?
Maria: No, yes! Isn't it right I should have missed them?
瑪麗亞:不……是的!難道我不該想念他們嗎?
Captain: Yes, yes, of course. I was only hoping that perhaps you … perhaps you might…uh…
上校: 不是,當然不是,我只是希望或許你,或許你會……呃……
Maria: Yes?
瑪麗亞: 什麼?
Captain: Well …uh… nothing was the same when you were away. And it'll be all wrong again after you leave. And I just thought that perhaps you might… uh… change you mind.
上校:呃……你一走家裡全都變了樣,要是你再離開, 一切又會變糟。 我只是在想也許你會……呃……改變主意。
Maria: I'm sure the Baroness will be able to make things fine for you.
瑪麗亞:我相信男爵夫人能夠把家裡的事替你安排妥當。
Captain: Maria, there isn't going to be any Baroness.
上校:瑪麗亞, 不會有什麼男爵夫人了。
Maria: There isn't ?
瑪麗亞:沒有?
Captain: No.
上校: 是的。
Maria: I don't understand.
瑪麗亞:我不懂。
Captain: Well, we've …uh… called off our engagement, you see and... uh…
上校: 我們已經取消了婚約。而且……
**************************************************
額外成就
call off: 取消,放棄
如:The match was called off because of the bad weather.
由於天氣惡劣,比賽被取消。
***************************************************
Maria: Oh, I'm sorry.
瑪麗亞:哦,很遺憾。
Captain: Yes … you are?
上校: 是嗎……你感到遺憾?
Maria: You did?
瑪麗亞:你真的取消了?
Captain: Yes. Well, you can't marry someone when you're in love with someone else, can you?
上校:是的,當你愛著別人時,你不可能和另外一個人結婚,你能做到嗎?
Maria: Reverend Mother always says when the Lord closes a door, somewhere else he opens a window.
瑪麗亞:院長嬤嬤總是這樣說,當主關上一扇門時,他會在別處為你開啟一扇窗。
Captain: What else did the Reverend Mother say?
上校:院長嬤嬤還說些什麼?
Maria: That you have to look for your life.
瑪麗亞:她還說必須尋找生命中值得的東西。
Captain: Is that why you came back? And have you found it, Maria?
上校:這就是你回來的原因嗎?你找到沒有,瑪麗亞?
Maria: I think I have. I know I have.
瑪麗亞:我想我找到了。我知道我找到了。
Captain: I love you.
上校:我愛你。
⑺ 音樂之聲英語台詞(三分鍾)
The mountains are magnificent, really magnificent.
-I had them put up just for you. -Oh?
Even if it's to a height of feet. . .
. . .Georg always believes in "rising to the occasion. "
Improve the jokes or I'll disinvite you.
You didn't invite me. I invited myself.
-Naturally. -You needed a chaperone. . .
. . .and I needed a place where the cuisine is superb. . .
. . .the wine cellar unexcelled. . .
. . .and the price perfect.
Max, you are outrageous.
Not at all. I'm a very charming sponge.
Listen.
That's the Klopmann Monastery Choir.
They're good.
Very good.
I must explore this area in the next few days.
Somewhere, a hungry singing group is waiting for Max Detweiler. . .
. . .to pluck it out and make it famous at the Salzburg Folk Festival.
-They get fame, you get money. -It's unfair, I admit it.
But someday that'll be changed. I shall get the fame too.
Good heavens, what's this?
It's nothing. Just some local urchins.
This really is exciting for me, Georg. Being here with you.
Trees, lakes, you've seen them before.
That is not what I mean, and you know it.
-You mean me? I'm exciting? -Is that so impossible?
No, just highly improbable.
-There you go, running yourself down. -Well, I'm a dangerous driver.
You're much less of a riddle when I see you here, Georg.
-In my natural habitat? -Yes, exactly.
Are you saying that I'm more at home. . .
. . .among the birds and the flowers and the wind that moves. . .
. . .through the trees like a restless sea?
How poetic.
Yes, it was rather, wasn't it?
More at home here than in Vienna in all your glittering salons. . .
. . .gossiping gaily with bores I detest, soaking myself in champagne. . .
. . .stumbling about to waltzes by Strausses I can't even remember?
-Is that what you're saying? -Yes.
Now whatever gave you that idea?
Oh, I do like it here, Georg. It's so lovely and peaceful.
How can you leave it so often?
Oh, pretending to be madly active, I suppose.
Activity suggests a life filled with purpose.
Could it be running away from memories?
Or perhaps just searching for a reason to stay.
I hope that's why you've been coming to Vienna so often.
-Were there other distractions? -I'd hardly call you a distraction.
Well, what would you call me, Georg?
Lovely. . .
. . .charming, witty, graceful, the perfect hostess. . .
. . .and, you're going to hate me for this. . .
. . .in a way, my savior.
Oh, how unromantic.
I'd be an ungrateful wretch if I didn't say. . .
. . .that you brought some meaning back into my life.
I am amusing, I suppose.
I have the finest couturier in Vienna and a glittering circle of friends.
-I do give some rather gay parties. -Oh, yes.
But take all that away. . .
. . .and you have just wealthy, unattached little me. . .
. . .searching, just like you.
More strudel, Herr Detweiler?
-How many have I had? -Two.
Make it an uneven three.
Still eating, Max? Must be unhappy.
That mixed quartet I've been trying to steal away from Sol Hurok. . .
-What happened? -. . .Sascha Petrie stole them first.
I hate thieves.
Max, you really must try and learn to love yourself.
I had to call Paris, Rome and Stockholm.
-On Georg's telephone, of course. -How else could I afford it?
I like rich people, the way they live and how I live when I'm with them.
I wonder where the children are.
They must have heard I was coming and hid.
I was hoping they'd be here to welcome you.
Max, do step out of character for a moment and try and be charming.
Well?
Well what?
Have you made up his mind? Do I hear wedding bells?
-Pealing madly. -Marvelous.
-Not necessarily for me. -What kind of talk's that?
None-of-your-business talk.
I'm terribly fond of him, so don't toy with us.
But I'm a child. I like toys. So tell me everything.
Come on. Tell me every teensy-weensy, intimate, disgusting detail.
Well, let's just say I have a feeling I may be here on approval.
-I approve of that. How can you miss? -Far too easily.
If I know you, darling, and I do, you will find a way.
-He's no ordinary man. -No, he's rich.
His wife's death gave him a great heartache.
And your husband's death gave you a great fortune.
Oh, Max, you really are a beast.
You and Georg are like family. That's why I want to see you married.
We must keep all that lovely money in the family.
-What are you doing there? -Oh, Captain von Trapp.
I was just looking for. . . .
I didn't see, I mean, I didn't know you were--
Heil Hitler!
Who are you?
I have a telegram for Herr Detweiler.
-I am Herr Detweiler. -Yes, sir.
You've delivered your telegram. Now get out.
-Georg, he's just a boy. -Yes, and I'm just an Austrian.
Things will happen. Make sure they don't happen to you.
Max! Don't you ever say that again.
I have no political convictions.
-Can I help it if other people do? -You can help it.
You must help it.
Hello?
You're far away. Where are you?
In a world that's disappearing, I'm afraid.
Is there any way I could bring you back to the world I'm in?
-Father! Father! -There's your father!
Oh, captain, you're home!
Come out of that water at once!
Oh, you must be Baroness Schraeder.
I'm soaked to the skin!
Straight line!
This is Baroness Schraeder.
And these. . .
. . .are my children.
How do you do?
Go inside, dry off, clean up, change your clothes and report back here!
Fr鋟lein, you will stay here, please!
I think I'd better go see what Max is up to.
Now, fr鋟lein. . .
. . .I want a truthful answer.
Yes, captain.
Is it possible, or could I have just imagined it?
Have my children, by any chance, been climbing trees today?
Yes, captain.
I see.
And where, may I ask, did they get these. . . .
-Play clothes. -Is that what they are?
I made them from the drapes that used to hang in my bedroom.
-Drapes? -They have plenty of wear left.
We've been everywhere in them.
Are you telling me that my children have been roaming about Salzburg. . .
. . .dressed up in nothing but some old drapes?
And having a marvelous time!
-They have uniforms. -Forgive me, straitjackets.
They can't be children if they worry about clothes--
They don't complain.
They don't dare. They love you too much and fear--
Don't discuss my children.
You've got to hear, you're never home--
I don't want to hear more!
I know you don't, but you've got to!
-Liesl's not a child. -Not one word--
Soon she'll be a woman and you won't even know her.
Friedrich wants to be a man but you're not here to show--
Don't you dare tell me--
Brigitta could tell you about him. She notices everything.
Kurt acts tough to hide the pain when you ignore him. . .
. . .the way you do all of them.
Louisa, I don't know about yet.
The little ones just want love. Please, love them all.
I don't care to hear more.
-I am not finished yet, captain! -Oh, yes, you are, captain!
Fr鋟lein.
Now, you will pack your things this minute. . .
. . .and return to the abbey.
What's that?
It's singing.
Yes, I realize it's singing. But who is singing?
The children.
The children?
I taught them something to sing for the baroness.
My heart wants to sing Every song it hears
Every song that it hears
My heart wants to beat like the wings Of the birds that rise
From the lake to the trees
To the trees
My heart wants to sigh Like a chime that flies
From a church on a breeze
To laugh like a brook When it trips and falls
Over stones on its way
On its way
To sing through the night
Like a lark who is learning to pray
I go to the hills
When my heart is lonely
I know I will hear
What I've heard before
My heart will be blessed
With the sound of music
And I'll sing...
...once more
Edelweiss!
You never told me how enchanting your children are.
Don't go away.
Fr鋟lein.
I. . .
. . .behaved badly. I apologize.
I'm far too outspoken. It's one of my worst faults.
You were right.
I don't know my children.
There's still time, captain. They want so much to be close to you.
And you brought music back into the house.
I'd forgotten.
I want you to stay.
I ask you to stay.
-If I could be of any help. -You have already.
More than you know.
⑻ 音樂之聲經典台詞
1.我必須夢想我所追求的事物
I must dream of the things I am seeking
2.在往彌撒的路上跳華爾茲 在階梯上吹口哨
She waltzes on her way to Mass And whistles on the stair
3.我對疑慮仍常保持信心
I always try to keep faith in my doubts, Sister Berthe.
4.也許我們該在她脖子上 掛個牛鈴
We should've put a cowbell around her neck.
5.你要過你本來就應過的生活
You have to live the life you were born to live.
6.我有信心,讓他們來考驗我吧
I have confidence They'll put me to the test
7.群山因為音樂充滿生氣
The hills are aliveWith the sound of music
8.我心震盪像鳥兒翅膀
My heart wants to beat like the wings Of the birds that rise
9.這些牆並不是 建造來逃避問題的
These walls were not built to shut out problems.
10.蓋爾總是相信 它的升起是為了特殊場合
Georg always believes in "rising to the occasion."
11.-人人都如此時我可以怎樣? -有東西可以做的
- Can I help it if other people do? - You can help it.
12.你想要我們相信 只有奧地利有獨特高尚的品德?
Would you have us believe that Austria holds a monopoly on virtue?
13.男女之間的愛也是神聖的 你是可以去愛的
The love of a man and a woman is holy. You have a great capacity to love.
14.但我已獻身上帝 我要終生為上帝服務
But I pledged my life to God. I pledged my life to his service.
15. Reverend Mother always says when the Lord closes a door, somewhere else he opens a window.
院長嬤嬤總是這樣說,當主關上一扇門時,他會在別處為你開啟一扇窗。
⑼ 求以下電影的經典台詞!急!
1,The Sound of Music《音樂之聲》
The mountains are magnificent, really magnificent.
-I had them put up just for you. -Oh?
Even if it's to a height of feet. . .
. . .Georg always believes in "rising to the occasion. "
Improve the jokes or I'll disinvite you.
You didn't invite me. I invited myself.
-Naturally. -You needed a chaperone. . .
. . .and I needed a place where the cuisine is superb. . .
. . .the wine cellar unexcelled. . .
. . .and the price perfect.
2,Home Alone《小鬼當家》
Kevin: Buzz! I'm going through all your private stuff! You better come out and pound me!
Kevin: Guys, I'm eating junk and watching rubbish! You better come out and stop me!
Harry: (seeing Marv laugh) What's so funny? What's so funny? What are you laughing at? (Marv covers his mouth) You did it again, didn't you? You left the water running, didn't you? What's wrong with you? Why'd you do that? I told you not to do it.
Marv: Harry, it's our calling card.
Harry: Calling card.
Marv: All the great ones leave their mark. We're the Wet Bandits.
Johnny: (hears knock at door) Who is it?
Snakes: (Snakes comes in) It's me, Snakes. I got the stuff.
Johnny: Leave it on the doorstep and get the hell outta here!
3,High School Musical《歌舞青春》
I trust you all had splendid holidays.
Check the sign-up sheets in the lobby for new activities, Mr. Bolton.
Especially our winter musicale. We will have singles auditions...
- You OK? - Yeah.
...and pairs auditions for our two leads. - Pfft.
Mr. Danforth, this is a place of learning, not a hockey arena.
There is also a final sign-up for next week's scholastic decathlon competition.
Chem Club president Taylor McHessey can answer all of your questions about that.
Ah, the cell phone menace has returned to our crucible of learning.
- Is it your phone? - Sharpay and Ryan, cell phones.
- I will see you in detention. - Ahh!
4,Ice Age《冰河世紀》
First, I'll slice its hindquarters into sections.
- I'll put the white meat in one pile and... - Knock it off. I'm starving.
Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.
- I told you to knock it off. - Save your energy.
Mammoths don't go down easy.
There's only one way to do it.
First, you have to force it into a corner.
Cut off its retreat. And when you three have it trapped,
I'll go for the throat.
Guys, we gotta get this kid outta the wind.
- How much further? - Three miles.
I'm beat. We'll get there in the morning.
First, I'll slice its hindquarters into sections.
- I'll put the white meat in one pile and... - Knock it off. I'm starving.
Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.
- I told you to knock it off. - Save your energy.
Mammoths don't go down easy.
There's only one way to do it.
First, you have to force it into a corner.
Cut off its retreat. And when you three have it trapped,
I'll go for the throat.
Guys, we gotta get this kid outta the wind.
- How much further? - Three miles.
I'm beat. We'll get there in the morning.
First, I'll slice its hindquarters into sections.
- I'll put the white meat in one pile and... - Knock it off. I'm starving.
Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.
- I told you to knock it off. - Save your energy.
Mammoths don't go down easy.
There's only one way to do it.
First, you have to force it into a corner.
Cut off its retreat. And when you three have it trapped,
I'll go for the throat.
Guys, we gotta get this kid outta the wind.
- How much further? - Three miles.
I'm beat. We'll get there in the morning.
5,Finding Nemo《海底總動員》
D:Yeah.Here comes the big one.Come on! You gotta try this!
-M:Will you just stop it?
-D:Why? What"s wrong?
M:We"re in a whale,don"t you get it?
-D:Whale?
-M:A whale!
M:You had to ask for help!And now we"re stuck here!
D:Wow, a whale.You know I speak whale.
M:No, you"re insane!You can"t speak whale!I have to get out!I have to find my son!I have to tell him how old sea turtles are!
[SODS]
M:Ohhh!
D:Whoo-hoo-hoo-hoo!
D是Dory M是Marlin