Ⅰ 急!! 求:英美影視賞析!!! PM5:00前有效!!
《法國中尉的女人》影評
——現實與自由
作家約翰·福爾斯1969年出版的同名暢銷小說改編的電影The French Lieutenant's Woman,是英國文化反思電影中的典範作品。影片講述了發生在一百多年前的維多利亞時代的愛情故事,而且是用二十世紀現代人的眼光與心境,講敘這個過往的心酸舊事。電影通過時空交錯的方式展現了兩個不同時代,男女之間情感的困惑與選擇。影片的主線索是展現一對維多利亞時代具有獨特個性的莎拉和貴族青年查爾斯的愛情故事,而另一條線索則是反映兩個演員安娜和麥克在拍攝主線索這個故事時所產生的感情。
維多利亞時代是一個封閉、保守、極具有傳統等級觀念的時代。莎拉是一位受過良好教育,愛好繪畫的貧苦女子,但是她的出身,當時的社會背景,決定了其社會地位,不允許她施展自己的藝術才華,也不允許她有愛和思考的自由。影片呈現的是一個冷酷無情、等級觀念深重的維多利亞時期。「法國中尉的女人」,是她生活的萊姆鎮當地人對她的一個輕蔑的稱呼。她與一名前來鎮上療傷的法國中尉相愛,後來又離開被自己證實是花花公子的法國中尉。因此她受盡了萊姆鎮人民的輕蔑。
查爾斯是從倫敦來萊姆鎮考察地質的青年紳士。他站在防波堤上迎風獨立的略帶憂郁和神秘的黑衣女人深深吸引,而薩拉也注意到查爾斯的熱情、真誠和不同流俗的談吐。他們彼此吸引,捲入愛的漩渦。當事情被暴露後:薩拉被辭退,失去了給波坦尼夫人當隨從的工作,而查爾斯在解除了與本地富家女的婚約的同時被迫在侮辱人格的認罪書上簽字。
接著發生的事卻出乎預料:在旅館里查爾斯發現薩拉仍是純潔女子;一夜歡情後薩拉竟不辭而別、杳無音信。直到三年後薩拉託人捎信給那個苦尋心上人身心疲憊不堪的查爾斯,他和她才在灑滿陽光的平靜湖面上重溫鴛夢,而當時的薩拉剛找到一份家庭教師的工作。薩拉看似神秘乖逆的舉動正好說明了她為愛情與自由而不懈抗爭的努力。在跟沉悶苛嚴的世俗風氣抗爭中爭取自由戀愛的權利;在與法國中尉的戀愛交往中仍然保持著女性可貴的自尊和自由的人格。她追求的是愛情中的自由欲求、人格獨立和道德律令的完美統一。影片中表現莎拉時始終採用昏暗的色調,來表現莎拉情感的壓抑、矛盾,孤傲、冷漠性格。在莎拉與查爾斯在樹林約會這一場景中,那些盤根交錯、粗大陰森的樹木,無形中給觀眾一種強大的壓力,導演巧妙的運用這一場景既表現出了古代時期封建保守的社會環境,受到壓抑、束縛的感情,同時又達到了一種強烈的視覺沖擊效果。在故事結尾,莎拉再次出現在鏡頭中時,其色彩基調則是明亮的。色調的轉變也暗示了莎拉生活得到了一個全新的轉變。與查爾斯結合而又分開三年後,莎拉彷彿獲得了重生,她得到了真正的自由,沒有任何負擔、束縛的追求藝術,尋回自己曾經遺失的那份真愛。莎拉與查爾斯重逢,船從一個灰暗的橋拱下劃過,當小船漸漸遠離鏡頭時,畫面色調變得愈加明亮。折射出莎拉真正擺或汪哪脫痛苦、束縛,飽經磨難的戀人獲得了重生後來之不易的愛情。
影片把19世紀的道德標准和現代愛情的自由解放做出比較—陵宏—維多利亞時代女子的神秘和情感壓抑與現代女性情感的自主性的鮮明對比。在現代故事中,影片的色彩基調大都是明亮的,這就突出了現代女性所具有的自主性,形成了與套層故事中人物性格的鮮明對比。影片最後,安娜飾演完莎拉這一角色後,重新審視與麥克感情並選擇離開麥克。而最富戲劇化的一幕是在最後一個鏡頭,麥克推開窗子想對安娜做最後的挽留時,脫口而出的那一聲「莎拉」讓觀眾頓時從對麥克背叛妻子感情的厭惡中得到釋放。鏡頭給麥克特寫、定格時,從他的表情中觀眾多少也能體會到,他與安娜那段感情究竟是源自內心深處的真愛還是所謂「入戲太深」的意亂。或許此時彼此的心靈都得到了洗禮,獲得了重生。
原作小說有兩個結尾,一個是查爾斯寬恕了莎拉對他的傷害;另一個是他離開了。但是在影片中兩個結尾都用上衫碼了,在維多利亞時代的愛情故事裡,採用了第一個結尾,而在現代故事的部分,採用了第二個結尾,將兩個時代女性的自主意識進行鮮明對比,讓電影更有戲劇性,又凸顯了創作者《法國中尉的女人》是上世紀80年代英國「文化反思電影」的一部經典。維多利亞時代的普通女子為了女性的自尊,竟然寧可擔著不貞的罪名保守一個謊言;現代女演員拍戲時和男主角有婚外情,戲結束了,她也主動終結了這段露水之情,「我輕輕地走了,正如我輕輕地來。」連天邊的一抹雲彩都不想帶……
在維多利亞時代,愛情與理想或許是不自由的,被壓抑的,而現代,人們是完全可以自主的,你可以選擇自己愛的人,與他結為夫妻,也可以選擇你想要的生活與事業,就像安娜,她是一個典型的現代女性,她選擇了當一個演員,為了演戲她可以和邁克象情侶一般的生活在一起,最後當戲終也就以為著人散,他們在戲中的情感也被一並帶走了。薩拉爭取她的自由,她的勇敢是不容忽視的,從她的身上隱約可以看到那個時代人們的價值觀。她被稱為「法國中尉的女人」,抑鬱的心情只有望著大海是才能獲得她想要的平靜。也就是她特殊的氣質吸引了查爾斯,對薩拉的同情逐漸轉為愛戀,在這一過程中他有著明顯的思想斗爭,最後毅然決定放棄他曾經認為最適合他的伴侶,選擇和薩拉在一起。這與現實中的邁克或許有著共同的地方,他沉迷於戲中與薩拉的情感,我們會想如果安娜沒有離開,又或者她回頭了,邁克是否會像在戲中的查爾斯一樣放棄原本的選擇和她在一起,這種設想是沒有答案的。因為安娜知道她該如何抉擇,戲終究只是戲,激情並不能代表永久,分清現實後的她瀟灑地離開了,沒有留戀……
查爾斯或許迷惑,他對薩拉是同情,亦或許已經變為愛戀;薩拉或許迷惑,查爾斯是否是她一直以來追求的那個人,他是否和自己一樣敢於追求自己的愛情,最後他是否會和曾經的法國中尉一樣不值得自己依託;邁克或許迷惑,安娜與薩拉哪個才是自己要的,她們兩人是否一樣,無論在戲里戲外都與自己有圓滿的結局,而現實中的他真的可以放棄一切,放棄自己的家庭;安娜也或許會迷惑,她與邁克是愛情還是激情,肉體與靈魂究竟哪個更重要,什麼是更自得自己追求的,到最後,她沒有迷惑,當邁克依然沉浸在戲中,她已抽身離去。
影片以現代故事作為結尾,與影片以套層故事開機鏡頭作為開始達到了首尾呼應,達到戲里戲外、始末都相互對應的效果。整部影片多次運用蒙太奇手法,以時空間轉換達到自然轉場的效果,淋漓盡致描述、展現故事內容。兩條線索同時進行做比較,引導觀眾思考社會中的道德標准和愛情的自由之間能否達到一種平衡,同時也使得電影更具有戲劇化的效果。另外,影片色彩基調前後的鮮明對比,從側面更有助於故事內容的表述,觀眾也可從中把握情緒的變化。
Ⅱ 有助於學習的英語電影
音樂之聲,阿甘正傳,漫步雲端,大河戀,風雨哈佛路,美國麗人,真愛至上,不老河,人鬼情未了。。。
Ⅲ 經典電影的賞析和對白
1、 《泰坦尼克號》經典對白
You must do me this honor. You must promise me that you will survive..
(Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)
ROSE: I love you, Jack.
JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me?
ROSE: I'm so cold.
JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?
ROSE: I can't feel my body.
JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
ROSE: I promise.
JACK: Never let go.
ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.
你要幫我個忙。答應我活下去……
(露絲和傑克都在冰冷的海水中)
露絲:傑克,我愛你。
傑克:別,別這樣。不要說再見。還不是時候。你明白了嗎?
露絲:我覺得很冷。
傑克: 聽我說,露絲。你一定能脫險的。你要活下去,生許多孩子,看著他們長大。你會安享晚年,安息在溫暖的床上。而不是今晚在這里,不是像這樣死去。你明白了嗎? 露絲:我失去知覺了。
傑克:贏得船票是我一生中最幸運的事。讓我認識了你。感謝上蒼,露絲,我是那麼感激它!你要幫我個忙。答應我活下去……無論發生什麼……無論多麼絕望……永不放棄。答應我,露絲,永不放棄你對我的承諾。
露絲:我答應你。
傑克:永不放棄。
露絲:我不會放棄的,傑克,我永遠不會放棄。
2、《亂世佳人》經典對白(如果要簡短點,個人認為選後面的一節要好點,用藍色標出的)
Rhett : I'm leaving you, my dear; all you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
瑞德 :我要離開你,我親愛的。你現在唯一需要的是離婚!然後你的阿希禮之夢就能實現了。
Scarlett: Oh, no! No! You're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce! Oh, Rhett, when I knew tonight that I? when I knew I loved you, I ran home to tell you. Oh, darling, darling!
斯佳麗:不!不!你錯了!大錯特錯了!我不想離婚!瑞德,當我今天夜裡意識到我……我愛的是你,我就跑回家來告訴你。哦,親愛的,親愛的……
Rhett : Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last
瑞德 :斯佳麗,請你別這樣。給我們分手之後留一點值得回味的尊嚴吧。留下這最後一點吧。
Scarlett: "This last?" Oh Rhett, do listen tome! I must have loved you for years only? I was such a stupid fool I didn't know it. Please believe me! You must care! Melly said you did.
斯佳麗:最後的一點兒?瑞德,請聽我說!我多年來肯定一直是愛你的,只不過……我太傻了,沒有意識到。請相信我!你肯定在意!梅拉尼說你是在意的。
Rhett : I believe you, but what about Ashley Wilkes?
瑞德 :我相信你。可是阿希禮•威爾克斯怎麼辦呢?
Scarlett: I?I never really loved Ashley.
斯佳麗:我……我從未真心愛過阿希禮。
Rhett :You certainly gave a good imitation of it up till this morning. No, scarlet, I tried everything, and if you'd only met me halfway, even when I came back from London?
瑞德 :那你裝得可夠象的,一直裝到今天早晨。沒用了,斯佳麗,一切努力我都嘗試過了,即使在我從倫敦回來的時候,如果你能做些讓步……
Scarlett: Oh, I was so glad to see you! I was, Rhett, but?
斯佳麗:我見到你非常高興!這是真的,瑞德!可是……
Scarlett: But you were so nasty! (RHE: And then when you were sick and it was all my fault,)
斯佳麗:可是當時你卻大發脾氣!(瑞德:當你由於我的過錯病倒的時候,)
Rhett : I hoped against hope that you'd call for me, but you didn't
瑞德 :我仍幻想著你會叫我到你身邊去,可你沒有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately! But I didn't think you wanted me.
斯佳麗:我需要你。我非常需要你!可我沒想到你也需要我。
Rhett : It seems we're been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you. When she went, she took everything.
瑞德 :看起來我們相互有誤解,是嗎?不過現在說什麼都沒用了。邦妮在的時候,我們還有幸福生活的可能。我常把邦妮當成你,小姑娘時代的你,重新回到未經歷戰爭與貧窮的。她非常象你——我寵愛她,嬌慣她,就象我想嬌慣你一樣。她走了,也把一切都帶走了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett, please don't say that! I'm so sorry! I'm so sorry for everything!
斯佳麗:噢,瑞德!瑞德,請不要這么說。我是那麼對不起你!我為每一件事後悔!
Rhett : My darling, you're such a child. You think that by saying "I'm sorry," all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
瑞德 :親愛的,你真是個孩子。你以為只要說聲對不起,過去的一切錯誤便可以糾正了嗎。喏,拿去我的手絹。緊要關頭,我從未見你帶過的手絹。
Scarlett: Rhett! Rhett! Where are you going?
斯佳麗:瑞德!瑞德!你要去哪裡?
Rhett : I'm going to Charleston, back where I belong.
瑞德 :我要回查爾斯頓,那兒是我的家。
Scarlett: Please! Please take me with you!
斯佳麗:求你把我也帶上吧!
Rhett : No. I'm through with everything here. I want peace; I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about? (SCA: No)
瑞德 :不。我已厭倦了這里的一切。我需要安靜。我想看看生活中有沒有留下一點美好優雅的東西。你知道我再說什麼嗎?(斯佳麗:不知道。)
Scarlett: I only know that I love you.
斯佳麗:我只知道我愛你。
Rhett : That's your misfortune
瑞德 :那就是你的不幸了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go where shall I go? What shall I do?
斯佳麗:瑞德!瑞德!瑞德!瑞德!可是,瑞德,你走了我到哪兒去?我怎麼辦呢?
Rhett : Frankly, my dear, I don't give a damn.
瑞德 :坦率的說,親愛的,這一點兒也不關我的事。
Scarlett: I can't let him go! I can't! There must be some way to bring him back.
斯佳麗:我不能讓他走!不能!一定有辦法讓他回來。
Scarlett: All right, I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I? I'll think about that tomorrow? But I must think about it! I must think about it! What is there to do? What is there that matters?
斯佳麗:好了,我現在不去想這件事!不然我會發瘋的!我……明天再說吧。可我必須想!我必須想一想!到底該怎麼辦呢?究竟什麼才有意義?
Gerald : Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you? Why, lt's the only thing that matters-it's the only thing that lasts.
傑拉德:你是不是想告訴我,凱蒂•斯佳麗•歐哈拉,塔拉對你毫無疑義?只有土地才是有意義的,是永恆不變的
Ashley : Something you love better than me, though you may not know it- Tara!
阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我,盡管你自己並不知道——塔拉!
Rhett : it's this from which you get your strength-the red earth of Tara!
瑞德 :塔拉的紅土地是你力量的源泉。
Gerald : Why! Land's the only thing that matters - it's the only thing that lasts.
傑拉德:只有土地才是有意義的……
Ashley : Something you love better than me -
阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我……
Scarlett: Tara home .I am going home .I will find some way to get him back .After all tomorrow is another day.
3、《羅馬假日》英文經典對白
Princess Ann: Have I been here all night, alone?
安娜公主:我是整晚在這里嗎,一個人?
Joe Bradley: If you don't count me, yes.
喬•布拉德雷:要是不把我算在裡面,就是。
Princess Ann: So I've spent the night here - with you?
安娜公主:那麼我是和你在一起--過了昨晚?
Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.
喬•布拉德雷:是的那麼,我,我不知道我該說什麼,事實上,但是,換了角度來說,是的。
Princess Ann: How do you do?
安娜公主:你好!
Joe Bradley: How do you do?
喬•布拉德雷:你好!
Princess Ann: And you are - ?
安娜公主:那麼你是?
Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.
喬•布拉德雷:布拉德雷,喬•布拉德雷。
Princess Ann: Delighted.
安娜公主:很高興。
Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.
喬•布拉德雷:你不知道我遇見你有多高興呢。
Princess Ann: You may sit down.
安娜公主:你可以坐下了。
Joe Bradley: Thank you very much. What's your name?
喬•布拉德雷:非常感謝。你的名字是什麼?
Princess Ann: You may call me Anya.
安娜公主:你可以叫我安雅
4、《阿甘正傳》經典片段
You know it』s funny what a young man recollects. 『Cause I don』t remember being born. I don』t recall what I got for my first Christmas. I don』t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.
阿甘:年輕人的記憶很怪.我不記得自已怎麼出世,不記得第一次聖誕禮物是什麼,也不記得我第一次出去野餐是什麼時候,但我記得第一次聽到世界上最甜美的聲音.
Jenny: You can sit here if you want.
珍 妮:如果你願意,可以坐在這兒.
Forrest: I had never seen anything so beautiful in my life. She was
like an angel.
阿 甘:我從沒見過這樣美麗的人.她就像天使.
Little Jenny: Well, are you going to sit down or aren』t you? What』s wrong with your legs?
珍 妮:你到底坐不坐?你的腿怎麼了?
Gump: Nothing at all, thank you. My legs are just fine and Dandy.
阿 甘:沒什麼,謝謝你.我的腿很好,好極了
Forrest: I just sat next to her on that bus and had a conversation all the way to school.
Gump: The doctor says my back』s crooked like a question mark. These are going to make me as straight as an arrow.
Forrest: Next to mama, no one ever talked to me or asked me questions.
阿甘:我就坐在她旁邊,跟她一路上談個不停.除了媽媽外,從來沒有人跟我說
話,或者問我問題.
Little Jenny: Are you stupid or something?
珍 妮:你是傻還是什麼?
Gump: Mama says 「Stupid is as stupid does.」
阿 甘:媽說傻人有傻福.
5、《暮光之城》對白
Isabella Swan:"You've got to give me some answers."
伊莎貝拉:「你必須給我些解釋。」
Edward Cullen:"I'd rather hear your theories. "
愛德華:「我寧可聽你的推測。」
Isabella Swan:"I have considered radioactive spiders and kryptonite. "
伊莎貝拉:「我考慮過放射性變異蜘蛛和氪石。」
Edward Cullen:"That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?"
愛德華:「那不都是些超級英雄之類的嗎?那如果我不是那些英雄的話呢?如果我是...壞人呢?」
Edward:And you』re worried, not because you』re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won』t approve of you, correct?
愛德華:你有點擔心,不是擔心要去見一家子吸血鬼,而是擔心這些吸血鬼不喜歡你,對吧?
Isbella Swan:Now I'm afraid.
伊莎貝拉:「現在我害怕了。」
Edward:Good.
愛德華:「是嗎。」
Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you. "
伊莎貝拉: 「我不是害怕你。我只是害怕失去你。」
6、《勇敢的心》經典對白
Uhh! 我們應該以牙還牙!
And I say we hit back now! We cannot fight them! It's suicide!我們不能這么做! 這簡直就是去自殺!
Wallace is right! We fight them! 華萊士說的對!打吧!
Every nobleman who had a will to fight was at that meeting.所有主戰的貴族都在這次會議上死了.
We cannot beat an army. 我們無法對付一支軍隊.
Not with 50 farmers. 我們只夠湊足 50 人.
We do not have to beat them, just fight them. 我們不一定要打敗他們, 只要和他們戰斗.
Now, who's with me? 現在,誰跟我去?
I am, Wallace. 我去,華萊士.
All right, all right. 好吧,好吧.
Ready. 好.
Where do you think you're going? 威廉,你想去哪兒?
I'm going with you. 跟著你.
Ah, you're going with me, are you? 你想和我在一起,是嗎?
And what are you going to do? 你想干什麼?
I'm going to help. 我要去幫你.
Hey, and a good help you'd be, too, but I need you to stay here and look after the place for me while I'm away.嘿,你會成為好幫手的,但是我要你留在這兒, 在我不在的時候照看好這地方.
I can fight. 我能打仗.
I know. I know you can fight. But it's our wits that make us men.. See you tomorrow. 我知道. 我知道你能打仗. 不過 真正的男子漢還要會用腦子。我會回來看你的.
7、《兄弟連》對白
Richard Winters: These men have been through the toughest training the Army has to offer, under the worst possible circumstances, and they volunteered for it.
'Buck' Compton: Christ, Dick, I was just shooting craps with them.
Richard Winters: You know why they volunteered? Because they knew that the man in the foxhole next to them would be the best. Not some draftee who's going to get them killed.
'Buck' Compton: Are you ticked because they like me? Because I'm spending time to get to know my soldiers. I mean, c'mon, you've been with them for two years? I've been here for six days.
Richard Winters: You're gambling, Buck.
'Buck' Compton: So what. Soldiers do that. I don't deserve a reprimand for it.
Richard Winters: What if you'd won?
'Buck' Compton: What?
Richard Winters: What if you'd won? Don't ever put yourself in the position where you can take from these men.
Ⅳ 經典英文電影賞析內容簡介
《經典英文電影賞析》是一部詳盡的電影指南,它由十個豐富的章節構成。每個章節深入探討了電影的各個層面。首先,讀者會了解到電影的背景歷史,接著是簡潔的故事概述,揭示主要角色和導演的特色。緊接著,精彩片段的節選讓讀者得以一窺電影的魅力,而針對影片的評論和注釋則提供了深度解讀,幫助觀眾從不同角度理解電影的內涵。
這本書的獨特之處在於其英漢對照設計,無論是英文原版還是中文翻譯,都一應俱全。這對於英語學習者而言是一大福音,它能有效提升他們的閱讀理解能力,使他們能夠更深入地沉浸在電影的世界中。此外,書中詳盡的注釋為自學者提供了寶貴的參考資源,無論是電影知識的學習還是英語水平的提升,都能從中受益匪淺。
無論是重溫經典,還是首次探索,閱讀《經典英文電影賞析》都能為讀者帶來全新的觀影體驗和思考。它不僅是一部電影指南,更是提升語言技能和電影鑒賞力的實用工具。在觀看優美電影的同時,這本書也將帶你開啟一段豐富的文化之旅。
Ⅳ 經典英文電影賞析的內容簡介
《經典英文電影賞析》由10個章節組成。每一章節包括電影背景、故事簡介、主要演員陣容及導演介紹、精彩部分節選、對影片的評論及注釋五大部分。相信許多讀者會在觀賞優美電影或閱讀《經典英文電影賞析》的過程中重溫自己過去的電影體驗,獲得新的感悟和理解。
英漢對照是《經典英文電影賞析》的一大特點。《經典英文電影賞析》既有英文原文,也提供了中文翻譯,有助於英語愛好者能更好地理解書中的內容。同時,《經典英文電影賞析》還提供了注釋,為讀者的自學提供了參考。