A. "這部電影馬上就要上映了"用英文怎麼說
The film is to be shown right now
翻譯:這步電影 將要 被 放映 馬上
B. 這部電影於2000年上映,英語怎麼說
2000年?那應該翻譯成已經上映了,按照這個可以翻譯為:
This movie has been put into cinemas in the year 2000.
(這句是歷年奧斯卡的最常用的句子,經常聽到主持人這么說的)
一部新電影正在上映。
A new film is being shown.英語
新しい映畫が上映されて.日語
новый фильм в кинотеатрах.俄語
D. 英語翻譯問題,這部同性戀電影今天上映用英語怎麼說
說法有很多種,下面的都OK。
Thishomosexual movie is released today.
Thishomosexual movie is played today.
There is ahomosexual movie in theater today.
Thishomosexual movie is showed today.
Thishomosexual movie is on doday.
E. 英語翻譯:這部電影明天上映
This movie will be released tommorrow.
F. 英語翻譯
上面幾位朋友翻譯的都是對的。或者我再補充一腔譽餘下,讓樓主自己選擇吧:
1.This movie is coming out next year.(偏口語)
2.This movie is being screened next year. (偏書面)
3.This movie will be on show next year.(中性)
4.The movie is on next year.(口語)
如果按照初中水平的話,我認為選第1或第3都比較合適,這是一般人最容易想到的譯法。
第二句如果要譯得淺顯虛培一點的話,可以這么譯:
In the past twenty years, only he might count how many times of getting injured and several(這里可以省略times這個詞,當然寫成several times也是伍滾可以的)even nearly took his life.
我在這里把know換成count,主要是認為這句話強調的是受傷的次數而不是知道自己受傷這個事情。很多時候英文不同的動詞譯成中文都可以作「知道」這個意思,但反過來英文則不一定都用「know"這個詞。
Hopefully my suggestion is helpful to you!
G. 這部電影以前上映過的這句話翻譯成英文句子 謝謝
The film had previously released