❶ 動感英語都將過那些電影中的俚語
選自電影 《雷》 Ray
俚語 Slang
「Your albums are going through the roof!」
你的專輯好得超乎想像。
go through the roof
If something goes through the roof, it is a way of saying that it exceeds expectations. This is usually said in reference to prices and money.
意思是超出預期想像。通常指價格或金錢。
例句:
1. Ticket sales have gone through the roof. I』m sure we will sell out.
票賣得出奇的好,我感肯定能賣光。
2. Gas prices are going through the roof! I think it』s better to take public
transportation.
汽油價格高得離譜。我想還是坐公交車的好。
經典對白 Classic Clips
「Totally state of the art.」
「絕對是最先進的。」
state of the art
If something is state of the art, it means that is the newest and best that is available. Usually, this is in reference to technology. The most recent technology that is the best that exists is 「state of the art.」
意思是最新的最好的技術,通常指科技。
例句:
1.These cars are all built with state of the art engines.
這些車都配備著最先進的發動機。
2.That's my stereo system over there. It's not state of the art, but it still works pretty well.
那是我的音響設備。雖說不是最好的,但用起來還不錯。
「Tom Dowd built an eight-track mixing console, two recorders, the works.」
湯姆·道徳造了一個全套的混音設備。
the works
If something has the works, it means that it comes with all the possible
additions and extensions. For instance, if you want a pizza with 「the works,」 you want it with all the toppings that are available.
意思是全套的東西都齊了。
例句:
1.I』ll have the chocolate sundae with the works.
我要一個全套的巧克力聖代。
2.This job is a great set-up. It provides several vacations, good pay, nice car, mobile phone, the works.
這個工作太棒了,能提供幾個假期、高額的薪水、漂亮的車、手機和全套的福利待遇。
❷ 影片《加勒比海盜》中的俚語(經典對白)
Norrington: Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. Well, well... Jack Sparrow, isnt it? <BR>Jack: Captain Jack Sparrow, if you please, sir. <BR>Norrington: Well, I don't see your ship...Captain? <BR>Jack: I'm in the market as it were. <BR>Private1: He said he'd come to commandeer one. <BR>Private2: Told ya he was telling the truth. These are his, sir. <BR>Norrington: No additional shots nor powder. A compass that doesnt point north. And I half expected it to be made of wood. You are, without doubt, the worst pirate I've ever heard of. <BR>Jack: But you have heard of me. <BR>Elizabeth: Commodore, I really must protest. <BR>Norrington: Carefully Lieutenant. <BR>Elizabeth: Pirate or not this man saved my life. <BR>Norrington: One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness. <BR>Jack: Though it seems enough to condemn him. <BR>Norrington: Indeed. <BR>Jack: Finally. <BR>Gov. Swann: No, no! Don't shoot! <BR>Jack: I knew you'd warm up to me. Commodore Norrington, my effects, please. And my hat. Commodore! Elizabeth, it is Elizabeth, isn't it? <BR>Elizabeth: It's Miss Swann. <BR>Jack: Miss Swann, if you'd be so kind. Come, come, dear, we don't have all day. Now if you'll be very kind. Easy on the goods, darling. <BR>Elizabeth: You're despicable. <BR>Jack: Sticks and stones, love. I saved your life, you saved mine, we're square. Gentlemen, milady. You will always remember this as the day that you almost caught...Capitan Jack Sparrow. <BR>Will: You're the one they're hunting. The pirate. <BR>Jack: You seem somewhat familiar. Have I threatened you before? <BR>Will: I make a point of avoiding familiarity with pirates. <BR>Jack: Ah. Well, then it would be a shame to put a black mark on your record. So, if you'll excuse me. Do you think this wise, boy, crossing blades with a pirate? <BR>Will:You threatened Miss Swann. <BR>Jack: Only a little. You know what you're doing, I'll give you that. Excellent form. But how's your footwork? If I step here...Very good. Now I step again. Ta. <BR>妙語佳句,活學活用 <BR>1. In the market <BR>這里 Jack Sparrow 的意思是說他一直想有一條,而且以前他也有一條船(the Black Pearl)。In the market 意為"Wanting to possess, eager to have, seeking",表示想擁有的東西時,用for 接名詞表示,例如:The crowd was in the market for more entertainment. <BR>2. Half expect <BR>Half expect 基本上是表示一種否定,和說話人所設想的情況的否定,例如:And I half expected it to be made of wood. 我還以為它(劍)是木頭的呢。 <BR>3. Warm up to <BR>Warm up 通常指在體育運動前的熱身,但在這里的意思為"Become friendlier or more receptive toward",例如:I had a hard time warming up to my mother-in-law.<BR>4. Sticks and stones.<BR>我不認為你的話會傷了我。 <BR>這是一句很長的英文句子的開頭,原話是這樣的:Stick and stone may break my bones, but names will never hurt me. 意思是:石頭和棍子能打斷我的骨頭,可是你的話一點也傷不到我。注意這里這個names的意思可不是名字。我們知道英語中罵人是call names,這句話中的names就是取「罵人的惡語」的意思。 <BR>5. Make a point of <BR>意為"Treat something as important or essential",例如:She made a point of thanking everyone in the department for their efforts. <BR>6. Ta <BR>語氣詞,主要用在英國英語中,表示"thanks"。 <BR>
❸ 求100句出自英語電影的俚語
你可以看動感英語,這是中央台的一個節目,專門講電影中的俚語,這個節目符合你要求的一切條件,如果你真的感興趣可以去下載
http://find.verycd.com/folders/%E5%8A%A8%E6%84%9F%E8%8B%B1%E8%AF%AD
這是用電驢下載的,順便說一下,電驢上的資源非常多,如果你沒用過的話,最好裝一個http://www.emule.org.cn/
老兄動感英語就是專門講電影中的俚語,這個節目既有電影原音(也就是台詞電影的出處了),又有用法講解,現在都n期了,幾百部電影都有了,你在中央台從沒看見過嗎,如果沒看過你下載一期看一看就知道這個很符合你的要求了.如果你不想要視頻版的,可以在下面的地址下載文本http://bbs.onxiu.cn/forum-74-1.html
❹ 出自英語的電影英語俚語
Rise and shine!起床了!出自《冰河世紀》
bite the bullet 咬子彈(強忍痛苦) 出自《阿甘正傳》
ants in one's pants 褲襠里有螞蟻(坐立不安) 出自《碟中諜》
circle the wagons把篷車圍成一圈(嚴陣以待) 出自《速度與激情》
俚語就是美國人或英國人生活里常用的語言,和大家學校里學的英語很不一樣。其實中文里也有很多俚語如:哇塞、當了、不靠譜、絕倒、純爺們兒,這類的語言都是學校里不會教的,因為他們不夠正式。
俚語是學校里不教的「非正式」語言。
俚語可以讓說話變得更「生動」更「流利」。俚語比喻一般比較「誇張」,所以很適合用來表達自己的心情和想法。
俚語因為比較誇張,可以讓你的語言變得更「生動」、「流利」。