1. 電影《心靈捕手》關於影片片名的翻譯以及劇情梗概
1.影片英文名為Good "Will Hunting",這個英文題目起得很妙,算是一語雙關,因為除了作姓名,「will」也有「意志」這樣的意思,「hunting」也是「捕獵」的意思,Good "Will Hunting" 說明了Will是一個好人,「Good Will」 Hunting 暗指片中Will的朋友與心理教授幫助他尋回「好的意志」(克服心理障礙)。中文片名取了後者的意思,所以譯為「心靈捕手」!
2. 電影的片頭、片尾用英語怎麼說
片頭:opening
片尾:ending
總結:The beginning and end of the film
詞彙分析:
opening
英 [ˈəʊpənɪŋ , ˈəʊpnɪŋ]
美 [ˈoʊpənɪŋ , ˈoʊpnɪŋ]
n.孔;洞;缺口;開始;開端;開幕式;落成典禮
adj.開始的;開篇的;第一
v.開;打開;開啟;(使)開;開啟(瓶蓋、封口等)
open的現在分詞
復數: openings
'sopeninggame.
他們回來參加本賽季的開幕賽。
(2)英文電影的標題翻譯擴展閱讀:
類似詞:片中:In the film
詞彙分析:
film
英 [fɪlm]
美 [fɪlm]
n.電影;影片;電影製作藝術;電影業;新聞片
v.拍攝電影
第三人稱單數: films
復數: films
現在分詞: filming
過去式: filmed
派生詞: filming
Everythingaboutthefilmwasgood.Goodacting,goodstory,goodfun.
這部片子各個方面都很不錯:表演出色,故事精彩,情節有趣。
3. 頭腦特工隊的英文名Inside Out 有何含義
inside out這個短語本身的意思是是「徹底的」但是看完電影可以得知inside out指的是內心和內心之外的世界 也就是單純的「里」和「外」兩個概念 inside out這個標題其實是一個非常有意思的雙關語 但是頭腦特工隊這個中文翻譯就他媽是一坨屎...重演了歷來電影標題引進時的悲劇
4. 電影《刮痧》所呈現的中美文化差異 「標題英文翻譯」 高分
Brief Analysis of the Difference between Chinese and American Culture Based on the Movie "Gua Sha Treatment"
電影名是我網路的,具體不了解,基本題目就是這樣,具體可能不是很符合你的想法,可以稍作改動~
5. 英文厲害了我的國怎麼寫
可以翻譯為 How marvellous our country is! 或者變通為 How strong our country is!
翻譯「厲害了我的國」的意思並不難,只要注意「厲害了」是較為口語化的用法。翻譯上為了體現這一點,應避免remarkable,impressive,outstanding等偏正式的詞。My country rocks和my country is awesome都可以較好地譯出「厲害了我的國」。
CCTV-1打出《厲害了,我的國》這部電影的中英文標題,打出的英文字幕是Amazing China,字面含義是「令人驚奇的中國」。
拓展資料
翻譯一般指譯出原文的含義,但有時候可以進一步思考如何在表達形式上也譯出原文的特點。「厲害了我的國」就是很好的例子。
翻譯「厲害了我的國」的意思並不難,只要注意「厲害了」是較為口語化的用法。翻譯上為了體現這一點,應避免remarkable,impressive,outstanding等偏正式的詞。My country rocks和my country is awesome都可以較好地譯出「厲害了我的國」。
准確翻譯原文的含義是翻譯最基本也是最重要的任務,但這也不是翻譯的全部追求。除了意思上的翻譯,如果譯文在表達形式上也貼合原文的話,效果自然要更好。「厲害了」屬於口語化或者說網路化的表達,這其實也可以算作原文的表達形式,只不過這種形式直接影響到翻譯時對詞語的選擇,暫且算作原文含義的范疇。
「厲害了我的國」更鮮明的表達特點是倒裝,即將描述對象與描述對象的特徵位置互換。同樣意思更為傳統的表達可以是:我的國很厲害。倒裝後,表述新穎活潑,易於給讀者留下較為深刻的印象。翻譯時如也能倒裝,可以將原文的這些特點也復制到譯文中,這時的翻譯就要比僅僅翻譯出原文的意思更加豐富和全面。
出於以上考慮,「厲害了我的國」的譯法可進一步修改為Awesome my country(而不是更符合正常語序的My awesome country)。這時不能用rock,因為rock在這種用法時是不及物動詞,Rocks my country的表述會引發rock作為及物動詞的誤讀或干擾。
其實awesome my country也不是最接近原文的翻譯。「厲害了我的國」中的「我的國」也是一個不常見的表達,一般說「我的祖國」或「我的國家」。「我的國」體現了網路語言簡潔的特點。英語中似乎沒有類似的用法,country就是country,沒法進一步簡化,不像government可簡稱為govt.。
6. 電影名字的英語翻譯
Oscar Winners:
"Best Picture Award" Movies
YEAR
MOVIE TITLE SEEN
1928 (1st)
Wings, Sunrise
1929 (2nd)
Broadway Melody, The
1930 (3rd)
All Quiet on the Western Front
1931 (4th)
Grand Hotel Cimarron
1932 (5th)
Grand Hotel
1933 (6th)
Cavalcade
1934 (7th)
It Happened One Night
1935 (8th)
Mutiny on the Bounty
1936 (9th)
Great Ziegfeld, The
1937 (10th)
Life of Émile Zola, The
1938 (11th)
You Can't Take It With You
1939 (12th)
Gone with the Wind Gone with the Wind Ö
1940 (13th)
1939 (12th)
Gone with the Wind
Rebecca Ö
1941 (14th)
How Green Was My Valley
1942 (15th)
Mrs. Miniver
1943 (16th)
Casablanca Ö
1944 (17th)
Going My Way
1945 (18th)
The Lost Weekend
1946 (19th)
The Best Years of Our Lives
1947 (20th)
Gentleman's Agreement
1948 (21st)
Hamlet (1948) Ö
1949 (22nd)
All the King's Men
1950 (23rd)
All about Eve
1951 (24th)
An American in Paris
1952 (25th)
The Greatest Show on Earth
1953 (26th)
From Here to Eternity
1954 (27th)
On the Waterfront
1955 (28th)
Marty
1956 (29th)
Around the World in 80 Days Ö
1957 (30th)
The Bridge on the River Kwai Ö
1958 (31st)
Gigi Ö
1959 (32nd)
Ben-Hur
1960 (33rd)
The Apartment
1961 (34th)
West Side Story
1962 (35th)
Lawrence of Arabia
1963 (36th)
Tom Jones
1964 (37th)
My Fair Lady
1965 (38th)
The Sound of Music Ö
1966 (39th)
A Man for All Seasons
1967 (40th)
In the Heat of the Night
1968 (41st)
Oliver!
1969 (42nd)
Midnight Cowboy
1970 (43rd)
Patton Ö
1971 (44th)
The French Connection
1972 (45th)
The Godfather Ö
1973 (46th)
The Sting
1974 (47th)
The Godfather Part II Ö
1975 (48th)
One Flew Over the Cuckoo's Nest Ö
1976 (49th)
Rocky
1977 (50th)
Annie Hall
1978 (51st)
The Deer Hunter Ö
1979 (52nd)
Kramer vs. Kramer Ö
1980 (53rd)
Ordinary People Ö
1981 (54th)
Chariots of Fire Ö
1982 (55th)
Gandhi Ö
1983 (56th)
Terms of Endearment
1984 (57th)
Amadeus Ö
1985 (58th)
Out of Africa Ö
1986 (59th)
Platoon Ö
1987 (60th)
The Last Emperor
1988 (61st)
Rain Man Ö
1989 (62nd)
Driving Miss Daisy
1990 (63rd)
Dances With Wolves Ö
1991 (64th)
The Silence of the Lambs Ö
1992 (65th)
Unforgiven Ö
1993 (66th)
Schindler's List Ö
1994 (67th)
Forrest Gump Ö
1995 (68th)
Braveheart Ö
1996 (69th)
The English Patient Ö
1997 (70th)
Titanic (1997) Ö
1998 (71st)
Shakespeare in Love Ö
1999 (72nd)
American Beauty Ö
2000 (73rd)
Gladiator Ö
2001 (74th)
A Beautiful Mind Ö
2002 (75th)
Chicago Ö
2003 (76th)
The Lord of The Rings: The Return of The King Ö
2004 (77th)
Million Dollar Baby Ö
2005 (78th)
Crash