① 歌詞里有comeback comeback很傷感的一首英文歌叫什麼
正確歌詞:Come back, come back, come back to me like,出自泰勒·斯威夫特演唱歌曲《If This Was a Movie》。
《If This Was a Movie》
原唱:泰勒·斯威夫特
填詞:泰勒·斯威夫特
譜曲:泰勒·斯威夫特
歌詞:
Last night I heard my own heart beating
昨晚我聽到自己的心跳
Sounded like footsteps on my stairs
聽起來像我樓梯上的腳步聲
Six months gone and I'm still reaching
六個月過去了,我還在努力
Even though I know you're not there
即使我知道你不在那裡
I was playing back a thousand memories baby
我在回放一千個記憶寶貝
Thinking about everything we've been through
想想我們經歷的一切
Maybe I've been going back too much lately
也許我最近回來太多了
When time stood still and I had you
當時光靜止,我擁有你
Come back, come back, come back to me like
回來,回來,回到我身邊
You would, you would if this was a movie
如果這是部電影,你會的
Stand in the rain outsidetill I came out
站在外面的雨中直到我出來
Come back, come back, come back to me like
回來,回來,回到我身邊
You could, you could if you just said you're sorry
你可以,你可以,如果你只是說對不起的話
I know that we could work it out somehow
我知道我們可以解決這個問題
But if this was a movie you'd be here by now
但如果這是一部電影,你現在就在這兒了
I know people change and these things happen
我知道人們會改變,這些事情就會發生。
But I remember how it was back then
但我記得當時的情形
Locked up in your arms and our friends were laughing
被鎖在你懷里,我們的朋友在笑
'Cause nothing like this ever happened to them
因為他們從來沒有發生過這樣的事
Now I'm pacing down the hall, chasing down your street
現在我在大廳里踱步,追逐著你的街道
Flashback to the night when you said to me
回想起你對我說的那晚
Nothing's gonna change, not for me and you
不會有什麼改變的,不是為了我和你
Not before I knew how much I had to lose
在我知道我要損失多少之前
Come back, come back, come back to me like
回來,回來,回到我身邊
You would, you would if this was a movie
如果這是部電影,你會的
Stand in the rain outsidetill I came out
站在外面的雨中直到我出來
Come back, come back, come back to me like
回來,回來,回到我身邊
You could, you could if you just said you're sorry
你可以,你可以,如果你只是說對不起的話
I know that we could work it out somehow
我知道我們可以解決這個問題
But if this was a movie you'd be here by now
但如果這是一部電影,你現在就在這兒了
If you're out there, if you're somewhere, if you're moving on
如果你在外面,如果你在某處,如果你繼續前進
I've be waiting for you ever since you've been gone
你走後我一直在等你
I just want it back the way it was before
我只想回到以前的樣子
And I just wanna see you back at my front door
我只想在前門見你
And I say come back, come back, come back to me like
我說回來,回來,回到我身邊
You would before you said it's not that easy
你會在說這不容易之前
Before the fight, before I locked you out
在戰斗之前,在我把你鎖在外面之前
But I'd take it all back now
但我現在就把它全部拿回
Come back, come back, come back to me like
回來,回來,回到我身邊
You would, you would if this was a movie
如果這是部電影,你會的
Stand in the rain outsidetill I came out
站在外面的雨中直到我出來
Come back, come back, come back to me like
回來,回來,回到我身邊
You could, you could if you just said sorry
你可以,你可以,如果你只是說對不起
I know that we could work it out somehow
我知道我們可以解決這個問題
But if this was a movie you'd be here by now
但如果這是一部電影,你現在就在這兒了
You'd be here by now
你現在已經到了
It's not the kind of ending you wanna see now
這不是你現在想看到的結局
Baby, what about the ending?
寶貝,結局如何?
Oh, I thought you'd be here by now
哦,我還以為你現在會在這兒呢
That you'd be here by now
你現在已經到了
(1)歌詞是電影對白很喪的英文歌擴展閱讀:
《If This Was a Movie》是美國鄉村流行樂女歌手泰勒·斯威夫特演唱的歌曲,收錄於她的第三張錄音室專輯《Speak Now》豪華版中。作為專輯的第二支宣傳單曲發行於2011年11月8日。
泰勒·斯威夫特憑借《If This Was a Movie》排名在熱門單曲榜第10位,這首歌下載次數16萬2千次。同時另外兩首歌《Ours》、《Superman》分別位列熱門榜第13位和第26位,下載成績14萬8千次和9萬1千次。
② 有一首很傷感的英文歌,第一句的歌詞是i'm sailing,誰知道叫什麼
《Sailing》
歌曲原唱:Rod Stewart
I am sailing 我在航行
I am sailing 我在航行
Home again 'cross the sea.又一次歸航,穿越海洋
I am sailing stormy waters.我在航行,在那風暴之海
To be near you 只為靠近你
To be free 只為解脫
I am flying 我在飛翔
I am flying 我在飛翔
Like a bird 'cross the sky 穿越天空,像鳥兒一樣
I am flying passing high clouds 我在飛翔,在那高聳之雲
To be with you 只為與你相伴
To be free 只為解脫
Can you hear me 你可知我心
Can you hear me 你可知我心
Through the dark night far away 穿過這暗夜,漸漸遠離
I am dying 我將死去
Forever crying 永遠地哭泣
To be with you 只為與你相伴
Who can say 誰能明白
Can you hear me 你可知我心
Can you hear me 你可知我心
Through the dark night far away 穿過這暗夜,漸漸遠離
I am dying 我將死去
Forever crying 永遠地哭泣
To be with you 只為與你相伴
Who can say ? 誰能明白
We are sailing 我們在航行
We are sailing 我們在航行
Home again 'cross the sea 又一次歸航,穿越海洋
We are sailing salty waters 我們航行在那咸鹹的海水
To be near you 只為靠近你
To be free 只為解脫
Oh Lord 哦,上帝
To be near you 只為靠近你
To be free 只為解脫
Oh Lord 哦,上帝
To be near you 只為靠近你
To be free 只為解脫
Oh Lord 哦,上帝
To be near you 只為靠近你
To be free 只為解脫
Oh Lord 哦,上帝
(2)歌詞是電影對白很喪的英文歌擴展閱讀:
《Sailing(航行)》是Rod Stewart演唱的一首歌曲,收錄於1975年02月14日發行的專輯《Atlantic Crossing》中。這首歌也是《哥倫布傳/1492 Conquest of Paradise》的主題曲。
Sailing這首歌,朴實無華、意境悠遠,既有心情的宣洩,又帶點淡淡的憂傷,透出一股蒼茫,給人以力量。
③ 人鬼情未了的英文歌詞很喜歡這首歌,誰知道歌詞
歌名:Unchained Melody(電影《Ghost》(人鬼情未了)主題曲)
歌曲原唱:The Righteous Brothers
歌詞:
中英文對照
Oh my love my darling 哦 我的愛 我的愛人
I've hungered for your touch 我渴望你的愛撫
A long lonely time 一段長期孤獨的時光
And time goes by so slowly 時間如此緩慢流逝
And time can do so much 時光荏苒物換星移
Are you still mine 你是否依然屬於我
I need your love 我需要你的愛
I need your love 我需要你的愛
God speed your love to me 上帝賜我你的愛
Lonely rivers flow to the sea 孤獨的河流流入大海
To the sea 流入大海
To the open arms of the sea 奔向大海的懷抱
Lonely rivers sigh 孤獨的河流嘆息著
"Wait for me, wait for me!" 等等我 等等我
"I'll be coming home wait for me 等候我 我即將回家
Oh my love my darling 哦 我的愛 我的愛人
I've hungered 我渴望
Hungered for your touch 渴望你的愛撫
A long lonely time 一段長期孤獨的時光
And time goes by so slowly 時間如此緩慢流逝
And time can do so much 時光荏苒物換星移
Are you still mine 你是否依然屬於我
I need your love 我需要你的愛
I need your love 我需要你的愛
God speed your love to me 上帝賜我你的愛
To me -你對我的愛
④ 《此情可待》英文歌歌詞的中文翻譯
《此情可待》(Right Here Waiting),是電影《終有一天感動你》(Bed of Roses)主題曲。也曾作為《有一個地方只有我們知道》的插曲。由Richard Marx作詞、作曲、演唱。
Right here waiting for you-Richard Marx .此情可待
Oceans apart day after day. 遠隔重洋,日復一日。
And I slowly go insane. 我逐漸變得憂郁。
I hear your voice on the line. 我可以在電話里聽見你的聲音。
But it doesn't stop the pain. 但這並不能減輕我的悲傷。
If I see you next to never. 如果再也不能與你相見。
How can we say forever ? 我們又怎麼能夠說永遠?
Wherever you go. 無論你去何地。
Whatever you do. 無論你做何事。
I will beright here waitingfor you! 我都將會在這里等你!
Whatever it takes. 無論怎麼樣。
Or how my heart breaks. 無論我多悲傷。
I will be right here waiting for you ! 我都將會在這里等你!
I took for granted,all the times. 我始終都認為。
That I thought would last somehow. 我們的感情會天長地久。
I hear the laughter,I taste the tears. 我聽見你的笑聲,我品嘗眼淚。
But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。
Oh,can't you see it baby ? 哦,寶貝,難道你不知道?
you've got me going crazy. 你已經使我著迷。
Wherever you go. 無論你去何地。
Whatever you do. 無論你做何事。
I will be right here waiting for you! 我都將會在這里等你!
Whatever it takes. 無論怎麼樣。
Or how my heart breaks. 無論我多悲傷。
I will be right here waiting for you! 我都將會在這里等你!
I wonder how we can survive. 我不知道我們怎麼能挽救。
This romance. 這份浪漫。
But in the end if I'm with you. 但如果最終我能與你同在。
I'll take the chance. 我將抓住機會。
Oh,can't you see it baby ? 哦,寶貝,難道不你知道?
you've got me going crazy. 你已經使我著迷。
Wherever you go. 無論你去何地。
Whatever you do. 無論你做何事。
I will be right here waiting for you! 我都將會在這里等你!
Whatever it takes. 無論怎麼樣。
Or how my heart breaks. 無論我多悲傷。
I will be right here waiting for you! 我都將會在這里等你!
Waiting for you! 等待你!
(4)歌詞是電影對白很喪的英文歌擴展閱讀
作者介紹:理查德.馬克斯(Richard Marx),1963年6月16日出生於美國芝加哥的一個音樂世家。Richard Marx是一個集作曲、填詞、演唱和音樂製作於一身的搖滾才子。
其從藝生涯頗具有傳奇色彩:1982年,他曾錄制了幾首歌曲,試著寄給樂壇知名巨星萊昂納爾.里奇(Lionel Richie, Say You Say Me 的作曲及演唱者),不想立即被賞識,並被Richie邀請加盟伴唱。
他特別熱衷於巡迴演出。曾先後在美國、加拿大、日本等地巡迴演出。Richard Marx深知在全球性的演出中,會大大促進樂迷與自己的直接交流,他深信,這種影響將是深遠的。
在中國,Richard Marx也是一個相當響亮的名字,《此情可待》、《安琪麗婭》和《留住今夜》等歌曲深受中國歌迷的喜愛。
在東南亞一帶,Richard Marx的抒情歌曲更是大受歡迎。《此情可待》曾在新加坡獲得三張白金唱片的榮譽地位。