導航:首頁 > 國外大片 > 2020年國產電影的英文名字

2020年國產電影的英文名字

發布時間:2023-12-04 07:49:58

⑴ 國產電影的英譯(看了電影,覺得它們英譯的名字很搞笑)

《霸王別姬》——《farewell my concubine》(再見了,我的小老婆)
《回家過年》——《seventeen years》(十七年)
《東邪西毒》——《ashes of time》(時間的灰燼,這個譯名以為深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)
《水滸傳》——《all men are brothers》(四海之內皆兄弟)
《甲方乙方》——《dream factory》(夢工廠)
《烈火金剛》——《steel meets fire》(鋼遇上了火)
《劉三姐》——《third sister liu》(第三個姐姐劉)
《花樣年華》——《in the mood for love》(在愛的情緒中)
《人鬼情》——《woman-demon-human》(女人-惡魔-人類)
《國產007》——《from beijing with love》(從北京帶著愛)
《唐伯虎點秋香》——《flirting scholar》(正在調情的學者)
《鹿鼎記》——《royal tramp》(皇家流浪漢)
《海上花》——《flowers of shanghai》(上海之花)
《英雄本色》——《a better tomorrow》(明天會更好)
《神鵰俠侶》——《saviour of the soul》(靈魂的救星)
《三國演義》——《romantic of three kingdoms》(三個王國的羅曼史)《求求你,表揚你》——《gimme kudos》(貪心的名聲)
《精武家庭》——《house of fury 》(狂怒的房子)
《千杯不醉》——《drink drank drunk》(喝酒 喝酒 喝酒)

⑵ 中國經典電影的英文

《Farewell My Concubine》———再見了,我的小老婆(《霸王別姬》)

《Be There or Be Square》———在那裡或者是平等的(《不見不散》)

《Seventeen Years》———十七年(《回家過年》)

《So Close to Paradise》———天堂如此之近(《扁擔,姑娘》)

《Ashes of Time》———時間的灰燼(《東邪西毒》)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》———四海之內皆兄弟:豹
子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pando-ra,s Box》———中國的奧德賽1:潘多拉寶盒
(《大話西遊之月光寶盒》)

《Chinese Odyssey 2: Cin-derella, A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》)

《Funeral of the Famous Star》———明星的葬禮(《大腕》)

《Treatment》———治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)

《Dream Factory》———夢工廠(《甲方乙方》)

《Steel Meets Fire》———鋼遇上了火(《烈火金剛》)

《Third Sister Liu》———第三個姐姐劉(《劉三姐》)

《Red Firecracker, Green Firecracker》———紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙
燈》)

《Breaking the Silence》———打破沉默(《漂亮媽媽》)

《Emperor's Shadow》———帝國的陰影(《秦頌》)

《In the Mood for Love》———在愛的情緒中(《花樣年華》)

《Woman-Demon-Human》———女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)

《From Beijing with Love》———從北京帶著愛(《國產007》)

《Fatal Decision》———重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?
《生死抉擇》)

《In the Heat of the Sun》———在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文
的"陽光燦爛"可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著———祥子拉
著人力車在街上走)

《Keep Cool》———保持冷靜(《有話好好說》)

《Far Far Place》———很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG
LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》———六千萬美元的男人(《百變星君》)

《Flirting Scholar》———正在調情的學者(《唐伯虎點秋香》)

⑶ 關於有英文字幕的國產電影

其實我看過像張藝謀馮小剛拍的
大部分國產影片都會有成英文或日文字幕的
也是想打上國際化的招牌吧
還有一些經典的片子
比如《陽光燦爛的日子》《愛情麻辣燙》
一類的愛情片也有英文字幕的
可以下的看看

⑷ 《地久天長》的英文名直譯過來是《再見了,兒子》,有什麼深意

接著是失孤的劉耀軍和王麗雲後來在孤兒院收養了一個兒子(王源飾演),仍舊取名劉星。劉星是個叛逆的小孩,拿到了身份證就離家出走了。原因是他總覺得自己是「劉星」的替代品,養父母對他的愛根本不是對他自己,而是一個精神寄託而已。他想要養父母認可真實的他,而不是記憶中的劉星。但是他不知道,這么多年過去,該放下的或許劉耀軍已經深深埋在心裡,他們對這個劉星也有特殊的感情。

最後是沈茉莉意外懷的劉耀軍的孩子,沈茉莉想替哥嫂還債,但是劉耀軍沒有答應。當一群人和沈茉莉開視頻聊天,哥哥叫沈茉莉叫來兒子時,劉耀軍內心極其矛盾,他又想這個兒子是他的,又害怕這個兒子是他的,當看到不是他的時,竟然還有一點點失望。

這么多次和兒子們的告別,每一次的告別都是不一樣的人生,不僅僅是對兒子說再見,或許還在對時代中那個淹沒的自己說再見吧。

⑸ 這些華語經典電影,名字翻譯成英文後連親媽都不認識了

電影,是無國界的。但是好的電影還需配上好的翻譯,方能讓不同語言的觀眾更好的理解電影所要表達的本意。這其中,電影名字的翻譯,便是首要考慮的。

以前,曾有過英文電影翻譯成中文,結果同一部電影在大陸、香港、台灣分別被翻譯成了不同的名字,比如大名鼎鼎的《The Shawshank Redemption》,在大陸被翻譯成《肖申克的救贖》,在台灣被翻譯成《刺激1995》,而在香港則被翻譯成了《月黑高飛》,大家覺得哪個名字更能體現電影的本意呢?

下面這些華語經典電影,想必大家都看過,但是它們的英文名,恐怕各位是不知所以然了。

1.《霸王別姬》

英文名:《Farewell My Concubine》

英文名字直譯:再見了,我的小老婆

2.《回家過年》

英文名:《Seventeen Years》

英文名字直譯:十七年

3.《東邪西毒》

英文名:《Ashes of Time》

英文名字直譯:時間的灰燼 ,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?

4.《水滸傳》

英文名:《All Men are Brothers: Blood of the Leopard》

英文名字直譯:四海之內皆兄弟:豹子的血

5.《大話西遊之月光寶盒》

英文名:《Chinese Odyssey 1: Pandor's Box》

英文名字直譯:中國的奧德賽1:潘多拉寶盒 (這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊吶~)

6.《大話西遊之仙履奇緣》

英文名:《Chinese Odyssey 2: Cinderella》

英文名字直譯:中國的奧德賽1:辛德瑞拉 (至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

7.《烈火金剛》

英文名:《Steel Meets Fire》

英文名字直譯:鋼遇上了火 ,這翻譯水平,秋明君不敢恭維。

8.《劉三姐》

英文名:《Third Sister Liu》

英文名字直譯:第三個姐姐劉 (典型的不動腦筋)

9.《花樣年華》

英文名:《In the Mood for Love》

英文名字直譯:在愛的情緒中 (《花樣年華》,這個確實不好翻譯,英文名只能取相近意思的了)

10.《人鬼情》

英文名:《Woman-Demon-Human》

英文名字直譯:女人-惡魔-人類 (這個英文名也不能反映原名的意境。)

11.《國產007》

英文名:《From Beijing with Love》

英文名字直譯:從北京帶著愛 (有點莫名其妙的英文名,叫Made in China:007不是更好嗎?)

12.《紅樓夢》

英文名:《Flirting Scholar》

英文名字直譯:正在調情的學者 (這英文名略有才。)

13.《鹿鼎記》

英文名:《Royal Tramp》

英文名字直譯:皇家流浪漢 (鹿鼎記這種中文名字,註定是找不到英文名的,故只能根據電視的主題起一個切合的。不過,為什麼不譯成「皇家馬德里」?)

14.《海上花》

英文名:《Flowers of Shanghai》

英文名字直譯:上海之花 (海上就是上海的意思?)

15.《英雄本色》

英文名:《A Better Tomorrow》

英文名字直譯:明天會更好 (「玉山白雪飄零,燃燒少年的心」 ,起這么個英文名,有可能是電影的結局太過悲劇,所以期待明天更好?)

16.《神鵰俠侶》

英文名:《Saviour of the Soul》

英文名字直譯:靈魂的救星 (金庸要哭暈在廁所)

17.《三國演義》

英文名:《Romatic of Three Kingdoms》

英文名字直譯:三個王國的羅曼史 (三國打的死去活來,還羅曼史?羅曼史的是劉關張吧?)

好了,今天的內容就分享到這。

本文由@秋名山司機原創發布,更多精彩內容請關注本號。

沒時間解釋了,快上車!

⑹ 電影《環太平洋》的英文名字是什麼

電影《環太平洋》的英文名字是《Pacific Rim》。

劇情簡介

2013年,環太平洋地區海底深處出現了一個平行宇宙「突破點」,隨後,一個巨大無比的巨獸生物從「海洋」中崛起,第一隻巨獸首先摧毀了舊

金山以及周圍所有的海岸城市,而人類大部分企圖阻止巨獸的軍事行動全部以失敗告終,但巨獸也最終在人類的殊死抵抗下死於核彈中,但舊金山方圓百里變成了荒蕪之地。

事件結束後,人類為巨獸起了「怪獸」(Kaiju)的名字,但原本認為結束的怪獸襲擊卻接二連三而出現在各個環太平洋城市。人類在無計可施之下發明了他們自己創造的「怪獸」:「機甲獵人」(Jaeger),利用巨大機械士兵來對抗怪獸大軍,由兩名腦部神經網路互相串連(浮動神經元連結)的操縱者同步操作戰斗機械士兵,利用儀器來檢測怪獸的級別與代號。

自從有了機甲獵人,人類開始獲得勝利,甚至將怪獸襲擊變成宣傳活動與儀式,但人類卻並不知道更加恐怖的威脅即將來臨,而「怪獸戰役」也就此打響。

2020年2月28日,代號「鐮刀頭」的三級怪獸出現在阿拉斯加海域,貝克特兄弟羅利.貝克特(查理·漢納姆飾)和楊希.貝克特駕駛危險流浪者迎擊怪獸,戰斗中哥哥彥希不幸犧牲,羅利獨自一人駕駛幾乎報廢的危險流浪者返回。

5年以後,由於怪獸的戰鬥力不斷的增強,PDCC決定召回三代機甲危險流浪者,同時找回失蹤7年(實際上是跟著建防禦怪獸圍牆的工程隊去了)的羅利.貝克特擔任駕駛,經過選拔,羅利的新搭檔是真子,第一次同步試驗中真子(菊地凜子飾)神經元連結失敗,險些摧毀基地。

緊接著四級怪獸「尾立鼠」和「棱背龜」登陸香港,激戰中國機甲「暴風赤紅」,俄羅斯機甲」切爾諾阿爾法「不幸犧牲,五代機甲」尤里卡突襲者「受到EMP攻擊癱瘓,危險流浪者臨時出擊,逐一擊敗了入侵的怪獸。這一戰,除了尤里卡突襲者、危險流浪者以外的機甲全部陣亡。

香港一戰以後,PPDC決定立馬實施缺口摧毀作戰計劃。在深海中流浪者巧妙擊殺四級怪獸」迅龍『,尤里卡突襲者自爆與四級怪獸「憎惡」同歸於盡,同時重傷五級怪獸「毒婦」,最後流浪者穿越缺口,通過自毀成功炸毀蟲洞。

(6)2020年國產電影的英文名字擴展閱讀:

《環太平洋》是吉爾莫·德爾·托羅執導的一部美國科幻電影,由查理·漢納姆、 伊德瑞斯·艾爾巴、菊地凜子、查理·戴等人主演,於2013年7月12日在美國上映。

角色介紹

1、Raleigh Becket

演員 查理·漢納姆

主角,23歲,羅利貝克特傳奇機甲Gipsy danger(危險流浪者)的駕駛員,有豐富的作戰經驗。羅利的哥哥去世後,羅利就一直掙扎在痛失至親的悲慟中難以解脫,在建築工地工作,後來,羅利重新加入了「賊鷗獵人」軍隊。

2、Mako Mori

演員 菊地凜子

女主角,22歲,傳奇機甲Gipsy danger(危險流浪者)的女駕駛員,雖然沒有任何駕駛經驗,但她高超的格鬥技巧為以後成為王牌駕駛員打下了深厚的底子,和stacker pentecost有深厚感情。

3、Stacker Pentecost

演員 伊德瑞斯·艾爾巴

Stacker Pentecost是PPDC環太平洋防禦總隊的最高長官,之前是探戈狼機甲的操控人,最後由於尤里卡突襲者的駕駛人之一手部受傷的原因,他操控尤里卡突襲者的同時他與怪獸同歸於盡,為了和平他獻出了生命。

4、Dr. Newton Geiszler

演員 查理·戴

人類缺少對怪獸的了解,紐頓博士通過研究怪獸殘肢,來找到對付它們的辦法。一次科學實驗讓他和怪獸的大腦相連,並且知道了怪獸的部分秘密,後和數學家一起和怪獸進行神經交換從而知道了怪獸的全部秘密,後來幫助男女主角炸掉蟲洞。

⑺ 2020年最值得期待的9部華語電影,你最期待哪一部呢建議收藏!

唐人街探案3 (2020)

主演: 王寶強 劉昊然 妻夫木聰 托尼·賈

繼曼谷、紐約之後,東京再出大案。唐人街神探唐仁(王寶強飾)、秦風(劉昊然飾)受偵探野田昊(妻夫木聰飾)的邀請前往破案。「CRIMASTER世界偵探排行榜」中的偵探們聞訊後也齊聚東京,加入挑戰,而排名第一Q的現身,讓這個大案更加撲朔迷離,一場亞洲最強神探之間的較量即將爆笑展開……

姜子牙 (2020)

主演: 姜廣濤 季冠霖 鄭希 圖特哈蒙

動畫電影《姜子牙》的故事發生於封神大戰之後。昆侖弟子姜子牙,率領眾神戰勝狐妖,推翻了殘暴的商王朝,贏得封神大戰的勝利,即將受封為眾神之長。在巔峰時刻,他卻因一時之過被貶下凡間。失去神力,被世人唾棄。為重回昆侖,姜子牙踏上旅途。在戰後的廢墟之上,他重新找到了自我,也發現了當年一切的真相。

奪冠 (2020)

主演: 鞏俐 黃渤 吳剛 彭昱暢 白浪

2008年8月15日,北京奧運會女排比賽,中國VS美國。戴著金絲框眼鏡的郎平(鞏俐 飾)坐在美國隊教練席上,大氣沉穩,目光如電;中國隊教練(黃渤 飾)站在場邊,全神貫注,面帶笑容。中國隊教練望向郎平,目光充滿深意,不斷經過的人影遮蔽了他的視線,中國女排三十餘年的沉浮圖景被緩緩打開……

封神三部曲 (2020)

主演: 黃渤 費翔 李雪健 夏雨 陳坤

《封神三部曲》取材於中國家喻戶曉的古典神魔小說名著《封神演義》,講述一場三千多年前人、仙、妖之間曠日持久的神話戰爭,譜寫一部波瀾壯闊的中國神話史詩。

緊急救援 (2020)

主演: 彭於晏 王彥霖 辛芷蕾 藍盈瑩 王雨甜

傾覆沉沒的鑽井平台,順流直沖的運油車頭,直墜入海的滿載客機。交通海上應急反應特勤隊隊長高謙(彭於晏 飾)、機長方宇凌(辛芷蕾 飾)和絞車手趙呈(王彥霖 飾)一次次帶領隊伍第一時間抵達,站在水火咆哮的最前面,守在危急撤離的最後面,用生命對抗天災人禍。但在自然面前,特勤員畢竟沒有超能力,血肉之軀踩在死亡邊緣,真實的恐懼無數次讓這些鬥士顫抖、無助和氣餒。而海上救援的字典里沒有「退縮」。當你聽見旋翼的轟鳴、洪亮的汽笛、馬達的飛馳,那是他們無懼艱難險阻,舍己為人,譜寫的一曲英雄之歌。

風林火山 (2020)

主演: 金城武 梁家輝 劉青雲 古天樂 高圓圓

一場突然而來的爆炸事件令香港富商殞命,牽引出販毒者與反毒者之間的角力。販毒集團繼承人不惜一切製造 社會 混亂,為的竟是一個至善的理由﹖一個沒有毒品的世界,原來竟比想像中更可怕、更混亂……誰來撥亂反正?

英格力士 (2020)

主演: 王志文 袁泉 霍思燕 王傳君

天山腳下,一群少男少女遇上了殉道者一樣的英語老師。他的仁慈及優雅令十幾歲的孩子們對「英格力士」情有獨鍾。小主人公劉愛夢寐以求能夠擁有一本厚厚的英語詞典,渴望說一口純正的英語,他與英語老師成為忘年之交,在那個荒唐歲月里共同譜寫了一段令人難忘的成長經歷。與此同時,圍繞著他的父母和校長之間的感情糾葛不斷,成人世界裡的暴力事件不停發生。躲在角落裡的劉愛以審視者的眼光看著大人們的荒誕世界,並以天真幽默的口吻向人們逐個描述出那個特定年代裡知識分子的群像。

749局 (2020)

主演: 王俊凱 苗苗 鄭愷 李晨 辛柏青

電影《749局》是導演陸川編劇並執導的最新力作,講述了一個少年成長冒險的熱血故事。影片靈感源於導演陸川軍校畢業後在749局的工作經歷,有著懸疑緊張的冒險故事,熱血澎湃的動作場面,少年成長的故事內核,以及浪漫的情節元素,並集結了一批國內演技出眾的青年演員,是一部商業類型與 情感 元素並重的影片,也是他致敬自己少年和那一代人的一部少年氣十足的作品。

大護法2 (220)

類型: 劇情 動畫

《大護法2》續作在延續第一部設定的同時,做了不少轉變,世界觀從花生鎮轉移到市井都城,並會加入新的角色;而花生人也進行了「二次進化」。除此之外,導演不思凡透露,《大護法》片尾彩蛋中「殺手與彩」的故事,也將於第二部中得到延續,同時還會加入一條耐人尋味的 情感 線。《大護法2》將開啟一段全新的故事。

⑻ 有哪些帶英文字幕的中國電影

《轉山》
《轉山》改編自同名暢銷書,原著記錄了作者謝旺霖騎行2000多公里到達西藏的旅程,這個崇尚自由的流浪故事令無數年輕人嚮往。電影《轉山》想傳達給人的是一股夢想和不屈的力量。2011年10月30日下午,第24屆東京國際電影節閉幕,《轉山》獲得最佳藝術貢獻獎。2011年11月2日,《轉山》在拉薩布達拉宮的廣場前舉辦了影片的全球首映禮。 … …

⑼ 電影英文名

:《Farewell My Concubine》(意思是:再
見了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王別姬》的英文譯名
啊。

請看下面的這些譯名:(以下英文為IMDB的正式譯名,「——」後是其字面含義,
括弧內為該片原名)

《Be There or Be Square》——在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩
的還是見了就快點散了吧)

《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虛,《回家過年》)

《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意
思。原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東)

《Ashes of Time》——時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你
是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內皆兄弟:豹子的
血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中國的奧德賽 1:潘多拉寶盒(《大
話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶!)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》——灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,
至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬禮(《大腕》)

《Treatment, The》——治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)

《Dream Factory, The》——夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)

《Steel Meets Fire》——鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)

《Third Sister Liu》——第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)

《Steal Happiness》——偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了「偷歡」,以為
是限制級的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》——紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,
兒童片?)

《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒
有賣弄風情之感)
《The Emperor's Shadow》——帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)

《In the Mood for Love》—— 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)

《Woman-Demon-Human》——女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)

《From Beijing with Love》——從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》


《Fatal Decision》——重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生
死抉擇》)

《In the Heat of the Sun》——在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的
「陽光燦爛」可有寓意啊。譯文讓人想起中學語文第幾課來著——祥子拉著人力車
在街上走)

《Keep Cool》——保持冷靜(《有話好好說》,郁悶!)

《Far Far Place》——很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG
AGO)

《Sixty Million Dollar Man》——六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗
耶)

《Flirting Scholar》——正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了
屎?《唐伯虎點秋香》)

《Royal Tramp》——皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成「皇家馬德里」?


《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)

《A Better Tomorrow》——明天會更好(《英雄本色》)

《The Color of a Hero》——英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李
陽的學生譯的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——給你點顏色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)

《Twin Warriors》——孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)

《A Man Called Hero》——一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照
抄影評的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》——劍客 3:東方紅(《東方不敗之風雲再起
》,東方一紅就不敗)

《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者
可能會譯成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻
譯《卧虎藏龍》的那位吧)

__________________

閱讀全文

與2020年國產電影的英文名字相關的資料

熱點內容
電影愛情公寓悠悠對關谷說的話 瀏覽:70
av迅雷看看電影網站你懂得 瀏覽:805
講夢想的電影圖片大全 瀏覽:986
濠江中海電影院招聘信息 瀏覽:30
推薦好用的電影網站知乎 瀏覽:870
殺生電影粵語 瀏覽:439
傷感電影片段剪輯圖片 瀏覽:260
好萊塢十大高智商越獄電影 瀏覽:308
狙擊電影大全生死狙擊 瀏覽:627
垂直極限是哪國電影完整版 瀏覽:954
中國導演電影知乎 瀏覽:603
微電影綠茶妹純音樂 瀏覽:713
喜羊羊全英文版電影 瀏覽:391
大電影小美人魚 瀏覽:612
紫色變異小黃人是哪一部電影 瀏覽:43
現代音樂和電影的課後反思 瀏覽:865
電影插曲大全mp3下載 瀏覽:770
電影極限殺手演員列表 瀏覽:706
為什麼泰國電影喜歡美女和蛇 瀏覽:618
談愛情電影完整版 瀏覽:309