Ⅰ 「根據小說改編的電影」這句話英文怎麼翻譯
看了很多原聲電影,影片開頭有時候都會標諸如:
Based on a true story. (根據真實故事改編)
所以,是 based on, 後面加上什麼什麼就可以了~~
Ⅱ 請問:這部小說隨後被拍攝成電視劇和電影 用英語怎麼說謝謝!
This novel is adapted as Tv series and film later。(如果句子在文章中是過去的話,應該把is 改為was)
Ⅲ 這部小說兩次被拍成電影 求這句話的英語
這部小說兩次被拍成電影:
1. This novel was made into movies twice.
2. Two movies were based on this novel.
3. The story of this novel was turned into films twice.
Ⅳ 他的小說被譯成多種文字,並被拍攝成電影,用英語怎麼翻譯
his novel is translated into various language, able film is shot
Ⅳ 請幫忙翻譯成英語,急,翻譯:此書被拍成電影,獲得巨大的成功。
This book was made into a movie and was a huge hit.
A huge damage will be caused.
如果沒有對應的英文名,要按漢語拼音翻譯成:Jin Long Wei
但英文的公司名一般是一個單詞,因此很多中國的公司會找一個特別的單詞(音近團歲或好聽、好叫的)來作為公司名,個人認為:Kinowai 是個不錯的名字,與中文的「金龍威」讀音相近,英文也好發音,外國人叫起來也順。
請問這句話是因為我知道了什麼事,而使我不再與你同路;還是因為我知道了我不再與你同路,所以.....如果是前者,那大概是Because I know (that + 句子) 或則 Because of + 物, we did not on the same road again.後者含或晌的話大概是Because I know that we did not on the same road again, + 句子.這里後面一定要有句子,不然是錯誤的語法.
The performance was such a suess that we were all proud of it.
採納哦
You live for the first Yangtze River, I live the end of the Yangtze River, day and night-You may think, Gongyin the Yangtze River Water
But most of the domestic sales, sold in Europe, the implementation of the European Pharmacopoeia standards for the quantity of goods only on the number of the table
或
But the major part is in the domestic sale, sells to Europe, to carry out the European pharmacopoeia standard cargo quantity is only on table quantity
Yes,gentlemen, the power of union is unlimited, let's get together to make a miracle.
Thirteen thousand five hundred and enty-nine million o hundred and fifty-seven thousand three hundred and enty-five.
The novel was made into a film suessfully.