導航:首頁 > 國外大片 > 泰國老電影譯製片

泰國老電影譯製片

發布時間:2023-09-12 09:32:25

A. 有一部電影,和《世上只有媽媽好》類似,將女兒和媽媽的故事。

我也看過
題目是2個字,就是那個小女孩的名字
看完還寫觀後感呢。好像是泰國
就這些提示
一起再想想...

想起來了叫 婉麗
也叫<媽媽不要丟下我><媽媽的恩德>
http://e.obaosi.org/video/mama/01.rm
http://e.obaosi.org/video/mama/02.rm

B. 電影《天才槍手》主要講了什麼

《天才槍手》劇情簡介:

出身平凡的天才少女小琳在進入貴族學校後,結識了富二代同學葛瑞絲與阿派,從此開始了考場作弊生涯,與此同時,另一名記憶力極佳的天才學霸班克發現了小琳不為人知的「交易」。經過多場險象環生的「作弊戰爭」後,小琳接下最後一單在國際考場上為富家子弟作弊的天價委託。一場橫跨兩大洲的完美作弊方案橫空出世,然而一切並不像他們想的那麼簡單。

《天才槍手》(Bad Genius)是根據2014年的亞洲考場作弊案改編。

(2)泰國老電影譯製片擴展閱讀:

《天才槍手》該片於2017年5月3日在泰國上映,2017年10月13日在中國內地上映。

主演:茱蒂蒙·瓊查容蘇因、查儂·散頂騰古、依莎亞·賀蘇汪、披納若·蘇潘平佑。

1、茱蒂蒙·瓊查容蘇因飾演小琳,天才女學生,為分擔家計憑借優異的成績,以全免學費的資格進入當地的貴族學校拿獎學金念書,卻發現學校黑箱作業私下向家長收取贊助費,因而決定帶頭逆襲幫助同學考高分,並從乖巧書獃子搖身變成聰明反叛者。

2、查儂·散頂騰古飾演班克,擁有絕佳記憶力的天才學生,能夠背出圓周率上百位。識破舉發幫同學獲取高分來從中牟利的小琳。原本對不擇手段的作弊方式深惡痛絕但最終還是在現實面前朝錢低下了頭,答應了合夥與小琳在國際型的頂尖大學入學考試中作弊。

C. 譯製片簡介及詳細資料

歷史

簡介

譯製片在中國走過了漫長曲折的路程。從最初的默片到配幻燈小字幕和"譯意風"在現場講劇情,再到真正的譯製片出現,觀眾逐漸習慣外國明星嘴裡講著流利的中國話,而如今又似乎越來越流行看"原聲片",中國的譯製片在這個過程中寫就了它興衰更替的歷史,也拋出了一個問題:人們還需要它嗎?

誕生

1948年1月8日,大上海大戲院公映了由20多個華僑譯配的義大利影片《一舞難忘》。這是第一部在中國公映的"外國人說中國話"的電影。1948年9月,長春電影製片廠的前身"東北電影製片廠"正式成立翻版組,開創了我國電影譯制事業的先河。1949年5月,一部反映前蘇聯近衛軍戰士馬索特洛夫英勇事跡的影片《普通一兵》譯制完成,標志著中國第一部真正意義上的譯製片的出現。

1949年東影早期譯製片人員在興山合影

袁乃晨回憶當時的情形,"一開始也不叫譯製片,就找了個俄文翻譯來翻譯文本,等到配音時才發現不對,怎麼人家一句我們卻要三句,以為是翻譯錯了,找來翻譯一看,沒翻譯錯啊,那時才知道原來配音不能光意思對,還要注意字、詞、句的轉換。第二次配音,這回一行一行是對上了,可這嘴型又對不上了,才知道這譯制工作還要考慮蘇聯他們的口音和語氣,他們的嘴型的起合,第三次配音時就注意哪裡發出這段詞的閉合音。還要作出修改,就比如說烏拉是萬歲的意思,可我們沖鋒不喊萬歲啊,就改成沖啊。不知從何時期開始叫做譯製片"

以現在的眼光來看,片中東北味十足的配音雖有些滑稽可笑,但卻與蘇聯紅軍戰士的工農身份很符合,讓觀眾感到親切。該片的譯制導演袁乃晨被稱為"中國譯製片之父",片中的幾位配音演員也因此走上譯製片的道路,成為新中國電影譯制事業的奠基人。

《普通一兵》的成功極大地鼓舞了東北電影製片廠譯制人員。僅1949年下半年,他們就接連完成了另兩部蘇聯電影的譯制,即《俄國問題》和《偉大的轉折》。次年的產量更令人咋舌,多達31部。

從譯製片《普通一兵》誕生到1965年,17年間我國譯制的外國電影達到了775部。其中,出現頻率最高的是前蘇聯革命題材的譯製片,而這些影片中,許多都是由長春電影製片廠譯制的。

發展

就在《普通一兵》譯制的那年冬天,上海電影製片廠派出翻譯片組到東北學習經驗,隊長就是後來的上海電影譯制廠廠長陳敘一,其被稱為"中國譯製片的奠基人" 1950年2月開始准備譯制蘇聯影片,1950年3月,上影廠翻譯片組譯制的第一部作品《小英雄》完成(後譯為《團的兒子》)。並決定在六一節放映給全國的孩子。只有四個專業的配音演員,三女一男,也是第一個由女生來配音男角色,配音導演又抽來高博等三名臨時配音演員入組。同年6月,在上海梵皇渡路(今萬航渡路)618號,一間十五、六平方米的舊汽車棚改成的放映間,加上用麻布片包稻草作隔音改裝的錄音棚,誕生了中國日後最負盛名的譯製片基地--上海電影譯製片廠,譯製片開始有了"南腔北調"的差別。如果說《普通一兵》、《小英雄》這兩部對蘇聯影片的譯制工作僅僅是實驗性質,那麼從那時之後,在上海、東北的譯制工作就邁入了"快車道"。

1958年長影譯製片拍攝小組合影

在極其簡陋的條件下,上影廠翻譯片組製作出了《鄉村女教師》 、《列寧在1918》等一大批上乘之作,成為深受觀眾喜愛的經典。"麵包會有的,一切都會有的。"至今仍是常被援引的名言。

繁華

20世紀七、八十年代,人們對外國文化的渴求和一批愛崗敬業、有著極高專業素養的配音導演和演員的努力,造就了中國譯製片最輝煌的時期。 《虎口脫險》中尚華和於鼎堪稱珠聯璧合的配音,將法式幽默表現得淋漓盡致;《魂斷藍橋》中劉廣寧、喬榛的完美演繹讓這部在歐美原本非常普通的影片成為中國影迷心中的愛情經典;《茜茜公主》中丁建華和施融恰到好處的表現讓這個王子與公主的完美童話成為許多影迷的最愛;《葉塞尼亞》中李梓的一句"喂,當兵的……"讓美麗潑辣的吉普塞女郎呼之欲出;《佐羅》中男主角富有磁性的聲音讓無數人迷上了童自榮;《簡·愛》讓邱岳峰所演繹的羅切斯特成為一座不可逾越的豐碑;《追捕》中冷峻剛毅的杜丘警長讓畢克成為高倉健所有中文"代言人"的不二人選;群星薈萃的《尼羅河上的慘案》更是一演再演,成為配音教學的經典教材。

1962年周恩來總理與長影譯製片全體人員合影

那一串串耳熟能詳、精彩絕倫的對白,那一部部膾炙人口、百看不厭的影片,那些或輕柔嬌媚、或陽剛灑脫的聲音,作為經典永遠地留在了一代人的記憶中和中國電影發展的史冊上。

問題

20世紀90年代以來,《鐵達尼號》、《珍珠港》、《蜘蛛俠》、《黑客帝國》、《指環王》、《哈利波特》、《加勒比海盜》 譯製片依然一如既往地為我們打開那扇了解異域文化的視窗。據統計,2006年譯製片與原聲片的比例約為10:1,每年數量有限的進口大片中,譯製片仍是絕大部分影院放映的主要拷貝。

然而,隨著全球化浪潮的到來,外語學習的普及和流行,老一代配音藝術家的淡出,以及市場化環境下譯製作品質量的下降,譯製片似乎漸漸被納入了"懷舊"的范疇。

"活著,還是不活?"這句《王子復仇記》的經典對白,是2006年4月中國譯製片問題討論會的主題,也是人們近來關於譯製片討論的核心,正反雙方都有一籮筐理由和論據。關於中國的譯製片,這是一部未完待續的歷史,未來究竟怎樣,或許不僅僅取決於譯製片工作者的勤勉努力,更將取決於我們--大眾的選擇。

分類

原聲本國語言字幕

這是最基本的譯製片,也是為了能最快得讓觀眾看到國外電影,但是,因為電影是靠畫面和語言來表現的一種藝術,因此,聽不懂外語的觀眾一邊看畫面一邊看字幕會極大的破壞掉電影本身的完整性,這只是一種最快速最基本的選擇。但對於無法體會外語文化的人來說,看了這種譯製片實際上並不等於真正看懂了電影,只是了解而已。

蘇聯老譯製片海報

原聲本國語言解說

這種譯製片可能基本上沒有人看過,這是在一邊放原片時一邊有人在解說,解說包括故事基本發展內容,並且解說人還要擔任片中人物對白的表演。著名旅美華裔演員盧燕就曾經在上海做過這樣的譯意風小姐。因此這個要求很高,存在時間也很短,目前已經淘汰。

原聲本國語言配音

這種譯製片多用於紀錄片,因為紀錄片多為科教性質的,基本無故事性和人物,因此只需要將原聲減弱並加上配音就可以了,著名主持人趙忠祥解說的《動物世界》、《人與自然》等科普節目就屬於這種范圍。

無原聲音軌本國語言配音

這就是最終的譯製片了,通過本國本地語言來代替別國語言,但是要符合演員表演,嘴型相同,年齡性別在聲音上做到相同,這就是最難得了。這就是我國的配音演員基本都是演員出身的原因,不過近年來,也開始專門培養配音演員了。

譯製片

作品

簡介

曾經有這樣一些電影畫面:瘦弱單薄的簡·愛終於靠在了失明的羅切斯特先生肩頭;面對一屋子嫌疑犯,客輪上的波洛探長終於說出:兇手是你,傑吉小姐!指揮家在水氣蒸騰的浴室里一邊繞圈一邊哼著"鴛鴦茶,鴛鴦品";敢死隊里的烏合之眾叫著"頭兒";甜美的茜茜公主清新活潑而又高貴典雅……

那時,誰沒有花一毛錢看過電影,或者至少,沒有抱著"匣子"在百無聊賴的午後聽過錄音剪輯?那些單調的歲月因為那些帶點歐式腔調的中國話而生動起來。這些電影有著典雅的氣質、輕松幽默或跌宕起伏的情節、精彩的台詞,今天轉頭再看的時候,就像品嘗陳年的老酒,或者翻開泛黃的相冊,遙遠的記憶在一瞬間變得無比清晰。

簡·愛

《簡·愛》是不能不提的經典。它在國外有很多個版本,引進到國內並由邱岳峰和李梓配音的這一版並不是最好的。但它在中國人心目中的地位卻無可替代:"你哭了?""沒有。""眼淚順著睫毛落下來了。"

蘇聯老譯製片海報

"還沒有結婚?這可不太好,簡,你長得不美,這你就不能太挑剔。可也怪,怎麼沒人向你求婚?"……"喔……那麼早晚有個傻瓜會找到你。""但願這樣。有個傻瓜早已找過我了。我回家了,愛德華。讓我留下吧。"

邱岳峰的聲音是低沉沙啞的,許多圈內人士都認為他的聲音條件並不好。然而,他在同行和觀眾眼中已經被奉為神明--他就是外表瀟灑、內心痛苦、性格多變的羅切斯特,而他也可以是靈活幽默地與警察周鏇的小偷(《警察與小偷》)、一步步走向失敗的夢想者(《白夜》)、良心未泯的殺手(《凡爾杜先生》)、死在紅軍愛人槍口下的白軍中尉(《第四十一》)、帥氣的美猴王(《大鬧天宮》),還有《大獨裁者》、《巴黎聖母院》、《孤星血淚》中身份不同的各個角色。

"他配的任何一個角色都能讓你服氣,就認為他配小偷就是小偷,他配紳士就是紳士。"跟邱岳峰對過戲的同事趙慎之這么說。陳丹青曾寫道:"當我在美國看到《簡·愛》和《凡爾杜先生》,那原版的真聲聽來竟像是假的,我無助地想念邱岳峰,在一句句英文台詞中發生'重聽'"。

尼羅河上的慘案

《尼羅河上的慘案》被譽為明星雲集、班底強勁的劇目之一。哪怕是一個只有幾句話的小角色,也會有專人"代言"。蘇秀配音的黃 *** 家奧特波恩太太,劉廣寧配音的殺人犯傑吉,童自榮配的激進青年……而滔滔不絕用大段的台詞分析案情的畢克(波洛探長)更是讓人印象深刻。機敏鎮定的探長,聲音渾厚得令人安心,語氣又虛虛實實,張弛有度,將撲朔迷離的殺人案情條分縷析,語言有聲有色,觀眾跟隨著他透過層層迷霧,抽絲剝繭地弄清了真相。

說起畢克,不能不提的另一部片子是《追捕》。這部20世紀70年代在日本並未產生太大轟動的影片在我國卻能風靡一時,畢克功不可沒。高倉健的硬漢形象因為有了畢克的演繹而更加入木三分,以至於80年代高倉健訪問中國時,還特意與畢克會面;1999年出品的《鐵道員》,高倉健還曾打算請畢克配音,只是因為畢克的身體欠佳而作罷。

不論是配《陰謀與愛情》中的斐迪南、《音樂之聲》中的男爵還是《卡桑德拉大橋》中的張伯倫醫生,畢克都是那樣風流倜儻;而在《追捕》、《遠山的呼喚》、《幸福的黃手帕》里,他又是那樣冷峻、凝重。尚華曾經說:"他的感情是即興的,現場抓來,分寸感准確,感情又飽滿,這是他的功力,沒辦法,學不來的。"

虎口脫險

如果說邱岳峰的符號是羅切斯特,畢克的代表作是波洛和杜丘的話,那麼《虎口脫險》則成就了尚華 和於鼎。恐怕看過《虎口脫險》的人沒有不被吵吵鬧鬧的指揮家和油漆匠逗得哈哈大笑的。略帶神經質的樂隊指揮出場的那場戲語速飛快,配這部戲的時候,尚華的血壓一度升高到180,晚上睡覺都在回憶指揮的面部表情,想像他的情緒。而於鼎則是慢功出細活,他的聲音條件並不出眾,也算不上伶牙俐齒,配過的配角不計其數,但主角卻屈指可數。尚華跟他配戲的時候就一遍一遍地陪著,等到他慢慢把台詞捋順,才投入情緒。尚華說,一次錄戲,於鼎說完,音效師就用力拍一下桌子。反復排練,於鼎自己卻總也不滿意,直到音效師忍無可忍地說:"我手都拍腫了!"

譯製片宣傳畫

於鼎的代表作還有《英俊少年》里的卡爾、《大篷車》里的莫漢,尚華的代表作還有《悲慘世界》里的沙威警長,《冷酷的心》里的魔鬼胡安,《加里森敢死隊》里的"黃毛",《追捕》里陰險的長岡了介。

製作單位

長春電影製片廠譯製片分廠

長春電影製片廠譯製片分廠成立於1955年,現名為"長春電影集團譯製片製作有限責任公司"。長影是我國譯製片的誕生地,前身東北電影公司翻版組,譯制了新中國第一部譯製片《普通一兵》,之後又誕生了上千部優秀譯制電影和一批批優秀的藝術家。

歷年獲獎作品如下:

《舞台生涯》(美國) 1979年獲文化部優秀譯製片獎

《舞台生涯》(美國)1979年獲文化部優秀譯製片獎

《永恆的愛情》(巴基斯坦)1980年獲文化部優秀譯製片獎

《媽媽的生日》(日本) 1981年獲文化部優秀譯製片獎

《神秘的黃玫瑰》(羅馬尼亞) 1982年獲文化部優秀譯製片獎

《金牌》 (菲律賓) 1983年獲文化部優秀譯製片獎

《浪花之戀》(日本) 1984年獲文化部優秀譯製片獎

《弗蘭西絲》(美國) 1985年獲文化部優秀譯製片獎

上海電影譯制廠

上海電影譯制廠成立於1957年4月1日,由近十家電影廠改組成為一個聯合企業性質的公司。後經過多次改制,組建成了上海電影(集團)公司,是我國最好的的譯制外國影視片的專業基地。它的前身是1949年11月16日成立的上海電影製片廠的翻譯片組。初創期的翻譯片組,設在江西路福州路的漢彌爾登大樓的一間辦公室內。基本成員只有組長陳敘一和翻譯陳涓、楊范;譯制導演周彥、寇嘉弼;演員姚念貽、張同凝、陳松筠、邱岳峰以及錄音師、放映員十餘人。

上海電影譯制廠

當譯製片這朵藝術奇葩正待艷麗怒放之時,一場突如其來的浩劫,摧殘了文藝的百花園,譯製片這朵小花自然難以逃脫凋謝的厄運。整整十年,寒流肆虐。外國影片成了"封資修的毒草",自然消失在人們的生活中,但僥幸的是上譯人有賴於當時所謂"內參片"的渠道,依然可以默默地精心地從事著譯製片的創作。《創傷》、《寧死不屈》、《地下游擊隊》、《廣闊的地平線》、《第八個是銅像》等阿爾巴尼亞影片系列,被譯製成了中文。《簡愛》、《紅菱艷》、《鴿子號》、《魂斷藍橋》、《巴黎聖母院》、《基度山恩仇記》、《鴛夢重溫》、《羅馬之戰》、《音樂之聲》、《警察局長的自白》、《冷酷的心》等世界經典名片的對白,也悄悄地被演繹成中文。墨西哥的《葉塞尼亞》(1977年)、義大利的《佐羅》(童自榮配佐羅、假總督)、法國的《黑鬱金香》(一開始譯作黑馬丁花,但因歐洲對鬱金香有特定的歷史原因,故譯作黑鬱金香。童自榮配兄弟倆)、法國的《虎口脫險》、美國的《愛德華大夫》等各國的優秀影片譯成中文並受到社會各界的喜愛。

歷年獲獎作品如下:

《追捕》獲文化部優秀譯製片獎

《安重根擊斃伊騰博文》獲文化部優秀譯製片獎

《啊!野麥嶺》獲文化部優秀譯製片獎

《國家利益》獲文化部優秀譯製片獎

《勝利大逃亡》獲文化部優秀譯製片獎

《黑鬱金香》獲廣播電影電視部1985年優秀譯製片獎

《斯巴達克斯》獲1986、1987年優秀譯製片獎

《謎中之謎》獲1988年度優秀譯製片獎

《靡菲斯特》獲1988年度優秀譯製片獎

《隨心所欲》獲1989-1990年優秀譯製片獎

《追尋鐵證》獲1991年度優秀譯製片獎

《國際女郎》獲1993年度優秀譯製片獎

《亡命天涯》獲1994年度優秀譯製片獎

《真實的謊言》獲第一屆中國電影華表獎1995年度優秀譯製片獎

《失落的世界》獲第四屆中國電影華表獎1997年度優秀譯製片獎

《諾丁山》獲第六屆中國電影華表獎1999優秀譯製片獎

《哈利·波特與密室》獲第九屆中國電影華表獎2002年度外國影片優秀譯制獎

《愛有天意》獲第十屆中國電影華表獎2003年度外國影片優秀譯制獎

《翻譯風波》獲第十一屆中國電影華表獎2004年度優秀譯製片獎

《驚濤大冒險》獲第十二屆中國電影華表獎2005-2006年度優秀譯製片獎

《功夫熊貓》獲第十三屆中國電影華表獎2007-2008年度優秀譯製片獎

八一電影製片廠

八一電影製片廠目前是我國唯一譯制電影製作的事業單位。1954年,八一廠為配合部隊作戰、訓練以及科研需要,開始譯制以前蘇聯為主的軍事教育片、紀錄片和科研片,到目前共譯制了140餘部。

八一電影製片廠

1969年,八一廠開始譯制外國故事片,至九十年代初,譯制了內部參考片《翠堤春曉》、《山本五十六》、《啊!海軍》、《日本大海戰》、《巴頓將軍》、《俠盜羅賓漢》、《阿福》、《莫斯科保衛戰》、《敦煌》等30餘部(以上部分影片未發行)。

1994年開始,是八一廠譯製片的輝煌時期,共譯制了40部外國故事片,譯制質量逐步提高。影響較大的有《沉默的羔羊》、《阿甘正傳》、《斷箭》、《龍卷風》、《空中大灌籃》、《拯救大兵瑞恩》、《西點揭秘》、《U-571》、《珍珠港》、《指環王:護戒使者》、《指環王:雙塔奇兵》、《指環王:王者無敵》、《公主日記》、《星球大戰前傳:復制人的進攻》、《烈火雄心》和《國家寶藏》、《星球大戰前傳:希斯的反擊》、《國家寶藏》、《漫長的婚約》、《小戰象》、《加勒比海盜1-4》、《誤入歧途》、《光榮歲月》、《女王》、《 *** 純情》、《火線戰將》、《黑客帝國2、3》、《納尼亞傳奇1-3》、《飛行者》等片。

八一廠譯製片獲獎的有:

《阿甘正傳》1996年獲第十六屆"金雞獎"最佳外國影片譯制獎。

《拯救大兵瑞恩》獲1998年度"華表獎"外國影片優秀譯制獎。

《U-571》獲2000年度"華表獎"外國影片優秀譯制獎。

《珍珠港》2002年獲第八屆"華表獎"優秀譯製片獎。同年獲第二十二屆"金雞獎" 最佳外國影片譯制獎,這是中國譯製片史上首次一部影片同時獲得兩項國內大獎。

《烈火雄心》獲十一屆華表獎優秀譯製片獎提名。

北京電影製片廠譯製片部門

從1973年開始創作譯制影片,成為中國譯製片製作四大廠之一,曾譯制了很多東歐社會主義國家的經典影片,給中國人民留下深刻印象。

《瓦爾特保衛塞拉耶佛》、《橋》南斯拉夫 1973年、《山村女教師》、《小火車站》越南 1973年、《瑪麗婭》墨西哥、《沸騰的生活》羅馬尼亞 1977年、《大象音樂會》蘇聯 1977年等片。

2012年成立北京電影譯制廠 ,是中國電影集團公司譯製片製作部門。

中國電影股份有限公司譯制中心

由於成立中影集團後,北京電影製片廠名存實亡,因此中影集團在2003年在北洗廠成立了譯制中心,2004年譯制的《亞瑟王》獲得了中國電影華表獎(十一屆)優秀譯製片獎。

中國電影股份有限公司譯制中心

2011年隨著中國電影股份有限公司的成立,中國電影股份有限公司北京電影洗印分公司譯制中心也掛牌成立了。

由於近水樓台先得月的關系,中影譯制中心近年來得到中影公司分配的大量外國大片的譯制任務。

其他

電影頻道為紀念中國電影譯製片65周年,於2014年12月31日晚22:00播出講述中國電影譯制之路的專題片《永恆的魅力》

D. 找部老的阿拉丁神燈的電影

當然不是阿拉丁神燈的電影了,是1979年版的老電影《新天方夜譚》,當年作為譯製片引進中國,兒時記憶,暴露年齡了!

E. 有誰知道這段視頻的 電影名字么

泰國 托尼·賈的拳霸第一集《盜佛線》,這個小子很能打得,據說是真功夫,推薦你看看,第二集《冬蔭功》也很出色,今年在美國包裝了一下重新上映雖然不是太理想,不過裡面的打鬥追逐的場面還是非常精彩

拳霸 (2003)(Ong-bak)
導 演:普拉奇亞·平克堯
編 劇:Panna Rittikrai 普拉奇亞·平克堯
主 演:特察泰·王卡姆勞 托尼·賈 Suchao Pongwilai Pumwaree Yodkamol Petchtai Wongkamlao (更多)
上 映:2003年7月21日
地 區:泰國
語 言:英語 泰國語
顏 色:彩色
聲 音:Dolby Digital
時 長:105分鍾
類 型:冒險片 動作片
分 級: 美國:PG-13 新加坡:PG
拳霸故事梗概或分集劇情
故事發生在泰國邊遠的一個小山村裡。主人公永亭是一個孤兒,生下來就被遺棄在村裡佛堂前的台階上,一個和尚發現後收養了他,在師傅們的教導下,他一天天長大,武藝也一天天高強。一天,村裡的小流氓唐偷走了佛堂里昂巴克佛陀的頭和村民們為佛陀過生日而捐的錢款。然而再過七天村民們就要為昂巴克佛陀慶祝二十四周年的生日了,這可急壞了村民們。於是他們東拼西湊地籌集了一些路費,委託永亭去城裡找回佛陀的頭。 永亭到了城裡之後,他找到了同鄉洪力,不料洪力趁永亭不備將他的路費全部偷走了。洪力不學無術,生性好賭,並欠下了一大筆賭債。於是,他把偷來的錢全押在了拳擊賭場上。永亭為了要回村民的血汗錢,只好赤膊上陣,與人高馬大的外國拳擊手決一死戰。永亭功夫超人,幾場比賽全都得勝,這引起了操縱賭場的大莊家的注意。後來,永亭無意中得知這個裝著假嗓子的大莊家竟是一個大文物走私犯,他要找的佛陀頭就在他手中。由於永亭的出現,使假嗓子損失慘重。假嗓子便心生一計,通過洪力說服永亭上場進行拳擊比賽,但條件是只能輸,不能贏。他答應如果永亭照他說的做,他會還給永亭那樽佛陀頭。永亭為了找回佛陀頭,只好上場挨打,他被打得鼻青臉腫,差點丟了性命。可是,假嗓子卻背信棄義,不但佛陀頭不還給永亭,還下令手下殺人滅口。無奈,永亭只好出手還擊,從槍口下死裡逃生…… 此時,假嗓子正領著一幫盜賊在一個山洞裡偷一樽巨大的佛像頭。突然,天兵降臨,永亭和洪力來到了他們面前。經過一場殊死的搏鬥,他們打敗了盜賊,搶回了佛陀頭像,但洪力卻為了保護佛陀頭像獻出了年輕的生命。 永亭把佛陀頭送回了村裡,村民們喜氣洋洋地為佛陀過了二十四歲生日。人們的臉上又綻開了往日的歡笑。

拳霸2 (2005)(Tom yum goong)
導 演:普拉奇亞·平克堯
編 劇:普拉奇亞·平克堯
主 演:杜塔納泰 Phanom Yeerum 派特察泰·王卡姆勞 金星 內森·瓊斯 (更多)
上 映:2005年
地 區:泰國
語 言:泰國語
顏 色:彩色
時 長:117分鍾
類 型:喜劇片 動作片
拳霸2故事梗概或分集劇情
橫掃2004年泰國票房,拳霸幕後班底又一扛鼎之作,再現泰拳的傳奇。 史提穆凱克出生於克魯恩村,他有一個姐姐阿野。他們家裡人在他很小的時候就被人殺死了,所以他從小就在彼卡廟長大。史提穆凱克開始向一個很沉默的神秘人學習泰拳,而且幫忙打跑緬甸人。後來緬甸的曼格拉王舉行了一場泰國與緬甸的拳擊比賽,而史提穆凱克被迫參加。 史提穆凱克代表了泰國人民,如果他贏得了比賽的話,他可以向曼格拉王提出任何要求。史提穆凱克與9個緬甸的泰擊手比賽,並且取得了勝利。他要求曼格拉王釋放所有泰國人民。曼格拉王不得不答應他的要求,並宣布泰國人民獲得自由。 後來,曼格拉王說:「泰國人太危險了,他們甚至可以用他們赤裸的雙手與人搏擊」。

F. 求一部電影的名字

電影《婉麗》
上海電影譯制廠譯制 翻譯:趙國華 導演:曹雷
主要配音演員
婉麗:丁建華 婉麗母親:王建新 班主任:劉廣寧
劇情
1986年,中國從泰國引進了《翠彩》、《婉麗》等影片,這部影片講述的是一個發生在泰國的真實的故事,破舊的房屋,簡陋的家庭,因飲餓而營養不良的臉,都是那麼真實地反映出了泰國現實社會的下層貧苦人民的生活現況。影片在影院公映時很多人為之流淚。 又名《媽媽再愛我一次》。這是一個發生在泰國的真實故事 它以親情、悲情、師生情充分演繹了一個母女之間的真實故事———婉麗失父與母相依為命。因家境貧寒,母親賣血供女兒上學,結果暈倒引發半身不遂。村民以為媽媽中邪,用荊棘墊來折磨她。,婉麗不僅承擔全部家庭負擔,還要受同學們譏諷。後來她把對母親的愛寫進作文里,既感動了老師和同學,又得到校方支持和社會救助。婉麗母親去世了,但母女之間的崇高感情卻長留人間。 認為該片絕不是可樂與漢堡能夠取代的,銀幕上的故事一直在震撼著他們的心靈。 婉麗出生在泰國一個不幸的家庭,爸爸因沒有工作,出家當了和尚。體弱善良的媽媽支撐著一家人的生活。為了讓婉麗上學,找不到工作的媽媽四處奔波,賣冰棍、賣水果,甚至賣血。她媽的身體越來越差,有一天昏倒在路旁,從此一病不起。婉麗愛媽媽,心疼媽媽。每天一大早,她就早早地起床,洗衣做飯,給媽媽煎葯,把家裡的一切安頓好。生活雖苦,婉麗卻從不因此而苦惱,只要有媽媽,只有能跟媽媽在一起,她什麼樣的困難都不怕。然而事與願違,村裡一些愚昧的人硬說婉麗的媽媽是鬼魂附體,他們為了趕鬼避邪,竟將一大捆荊棘鋪在婉麗她媽的睡席下,把婉麗媽媽刺得渾身是血。放學回家的婉麗用自己瘦弱的身體,努力地保護著媽媽。但大人們仍不善罷甘休,朝著縮成一團的母女使勁地扔瓶子、磚塊。婉麗的額頭被砸破了,鮮血和著淚水滿臉流淌,可她仍然緊緊地保護著媽媽,用自己單薄的身體為媽媽抵擋著紛飛的石塊。

G. 老譯製片里有哪些如今已經看不到的電影

七十年代的譯製片扎堆,來自多個國家,其中比較經典的有:前蘇聯影片《列寧在十月》,《列寧在一九一八》朝鮮影片《賣花姑娘》《看不見的戰線》,《摘蘋果的時候》《鮮花盛開的村莊》印度電影《流浪者》一首「拉茲之歌「風麾中國大地,還有《大蓬車》,日本影片《追捕》男主高倉健騎著馬帶著女主賓士,讓中國影迷首次見識了電影慢動作,男主的高大帥氣以及那雙大長腿迷倒了許多中國少女。還有《人證》說的是一個日本女人戰後和一黑人美國士兵有染並生下一子,後來其子來日尋找生母,但生母巳成有名律師,母為自己的名聲而親手殺死了自己的私生子。《望鄉》說的是日本妓女阿崎婆悲慘的一生。南斯拉夫影片《橋》《瓦爾特保衛薩拉勒窩》羅馬尼亞影片《多瑙河之波》《平凡的人》阿爾巴尼亞影片《伏擊戰》《第8個是銅像》等等。

這里介紹的影片可能現再大部份都難找到了。

從小看譯製片長大,非常懷念心中的《佐羅》童自榮老師,《魂斷藍橋》里的瑪拉劉廣寧老師,他們一代人用聲音為我們詮釋了經典,記得小時候看這些譯製片的時候單純的認為外國人也和我們說一樣的語言,只是語氣怪怪的,現在看來真的是老一輩配音藝術家給我們留下的經典,很多很多的譯製片都是在十歲之前看過但現在還是記憶猶新《茜茜公主》《羅馬假日》《尼羅河慘案》《東方快車謀殺案》《巴黎聖母院》這些,印象最深的是《虎口脫線》里的澡堂鴛鴦查那段還有最後德國二貨高射機槍手是個斗雞眼,光天化日,朗朗乾坤之前把自己國家的戰斗機打下來的鏡頭。

譯製片里的經典是那些逝去且不可復制的作品,逝去的是那些不可超越的演員像英格麗褒曼,奧黛麗赫本,葛麗泰嘉寶等等,在那種全憑演技的黑白年代,他們塑造了一個又一個深入人心角色,不可復制的是當年的場景,設備,導演,我們很難回到當年哪種氛圍中,回到那種落後的設備器材中,回到那個時代的導演演員的思維中,這些經典代表了一個時代,永遠的閃著光輝,為後來者照亮前路,成為階梯讓經典不斷。

這些老譯製片應該還是能看到的有DVD珍藏套裝《奧斯卡經典一百部》

前蘇聯的電影是世界上藝術水平最高的,一個平凡簡單的情節,經過藝術加工就成了深邃唯美的電影佳作。比如《忠實的朋友》《山中防哨》《鄉村女教師》(又譯《桃李滿天下》),幾百部總會有的,就是現在放映也是正能量影片。可惜,人們都忘了。最遺憾的是,中國電影最早城市之一的哈爾濱,現在有一座最老的電影院「奧連特」就空閑在那裡,若搶救性修繕就可以使用,還有志願者願意提供數字片源,挺好的一件事,誰來出錢,誰來牽頭呢?「電影公司」?黃了吧?「文化局」?有錢嗎?所以說,不要懷舊,不要瞎操心,還是把 歷史 忘掉的好。

很多老譯製片都能找到片源,比如虎口脫險佐羅遠山的呼喚等等。還有很多現在根本找不到了,即便找到片子也沒有以前的經典配音。隨便說幾個,義大利電影《馬可波羅》,義大利電影《父子情深》,法國電影《痛苦的抉擇》,法國電影《死亡陷阱》,蘇聯電影《莫斯科不相信眼淚》(北影央視版),巴西電影《生活之路》,德國?電影《熱帶叢林歷險記》,美國電影《危險的關系》(未公映上譯內部資料片),還有一下想不起來了。

這些都是經典配音,就沖著配音珍藏了

6V電影網有很多資源,以前都是從優酷下載,但優酷大部分版本都不清楚,10月份在6V電影網下載了不少,大家可以上網下載,《虎口脫險》《橋》《瓦爾特保衛薩拉熱窩》《尼羅河上的慘案》《東方快車謀殺案》《茜茜公主》《佐羅》《辦公室的故事》《基督山伯爵》《機組乘務員》,高清版的。

老譯製片當中,我最喜歡的幾部中,外影片己經看不到了,它們是英國片:倫敦上空的鷹,野鵝敢死隊,海狼,尼羅河上的慘案,美國片:虎!虎!虎!,拯救大兵瑞恩,風語者,南斯拉夫片:67天,蘇捷斯卡戰役,中國片:少林寺,黃河大俠!

有一部電影好像是叫《真實的謊言》,描述的是蘇聯間諜經法國在美國政治避難,結果測謊儀都認定他是可靠的,他交代的許多事和人物都收到了嚴格審查,導致了包括關鍵的幾位部長等離奇死亡,故事很經典,也很棒,只是對名字的記憶有些模糊,想不起來了,還有一部是英國的《海狼》,一幫老兵架著一搜破舊商船,奇襲了德國的戰艦!也是拎不清名字了,很想找回他們來!

《橋》《第八個是銅像》《列寧在1918》《列寧在十月》《賣花姑娘》《流浪者》《血疑》《追捕》《瓦爾特保衛薩拉熱窩》《大篷車》《葉塞尼婭》《逃往雅典娜》……

H. 小時候看的電影中有個主人公叫婉麗的是什麼名

這是泰國電影婉麗

好久的電影了

媽媽不要丟下我 影片介紹

◎片 名 《媽媽不要丟下我》
◎又 名 《婉麗》
◎年 代 1987
◎國 家 泰國
◎語 言 普通話
◎字 幕 中文
◎色 彩 彩色寬銀幕故事片
◎翻 譯 趙國華
◎譯制導演:曹雷
◎片 長 95:58
◎主要配音演員:丁建華、王建新、李梓、趙慎之、楊文元
上海電影譯制廠1986年譯制
影片內容

影片主要配音演員:丁建華
婉麗出生在泰國一個不幸的家庭,爸爸因沒有工作,出家當了和尚。體弱善良的媽媽支撐著一家人的生活。為了讓婉麗上學,找不到工作的媽媽四處奔波,賣冰棍、賣水果,甚至賣血。她媽的身體越來越差,有一天昏倒在路旁,從此一病不起。婉麗愛媽媽,心疼媽媽。每天一大早,她就早早地起床,洗衣做飯,給媽媽煎葯,把家裡的一切安頓好。
生活雖苦,婉麗卻從不因此而苦惱,只要有媽媽,只有能跟媽媽在一起,她什麼樣的困難都不怕。然而事與願違,村裡一些愚昧的人硬說婉麗的媽媽是鬼魂附體,他們為了趕鬼避邪,竟將一大捆荊棘鋪在婉麗她媽的睡席下,把婉麗媽媽刺得渾身是血。放學回家的婉麗用自己瘦弱的身體,努力地保護著媽媽。但大人們仍不善罷甘休,朝著縮成一團的母女使勁地扔瓶子、磚塊。婉麗的額頭被砸破了,鮮血和著淚水滿臉流淌,可她仍然緊緊地保護著媽媽,用自己單薄的身體為媽媽抵擋著紛飛的石塊...
幕後花絮
一本名叫《媽媽不要丟下我》的泰國電影,連續兩天來在杭州杭歌劇院演爆。觀眾清一色由家長帶著小學生組成,影院場場被哭泣聲籠罩。
昨晚的最後一場電影20時45分開始,記者昨夜10時許再次到該劇院門口,發現與白天不同的是,已有家長在場外俳徊,他們在等下一場。一姓蔣的父親說,他的兒子在下城讀六年級,因為得到了一張入場券,而券上又有「認真寫好本片觀後感」之囑咐,兒子便說一定要來看。父親也覺得應該讓兒子受一受這樣的教育,便吃了晚飯趕來看晚7時這場,不想票已售完,只得改為下一場。
《媽媽不要丟下我》又名《婉麗》,講述一貧苦人家母女之間真實故事。為了治療病重的母親,女兒婉麗邊掙錢邊讀書,其母女情、師生情令人感動。
昨晚只有最後一場觀眾未能坐滿,記者入內看時,銀幕上正上演婉麗母親病逝這場戲,婉麗哭聲凄切,觀眾席中更是一片抽泣聲。約10時25分,電影終於散了場,父母們帶了孩子從電影院走出,記者發現不少孩子眼睛紅紅的。但此時,不少家長卻開始擔心,次日自己孩子一早還要上學,不知能否按時起床。
下午,杭歌劇院附近幾位小店服務員詫異地告訴記者:不知怎麼回事,這家電影院突然就火爆起來了,家長帶了孩子從四面八方趕來,大都還不能買到當場票。有幾位母親下午2時多趕到,要買2時50分場次的票已經沒了。因孩子堅持,改買了下午5時的,這中間2個多小時,大大小小幾個人就在飲食店內度過了。

I. 求兩部譯製片老電影!!

我知道!第一部是《義大利人在俄羅斯的奇遇》.介紹如下:
義大利某個醫院里的老人臨終前,她美麗的孫女Olga飛車趕來。老人告訴她有一盒珠寶在俄羅斯。同時卻被兩個開救護車的,一個等妻子等孩子的大鬍子黑手黨,一個在醫院養病的瘸子和一個醫生聽了去了。於是,一票人殺往俄羅斯,又有個英俊瀟灑的導游來接他們。大家各顯神通,分兵前往。中間發生了不少令人啼笑皆非的故事:醫生的護照被大鬍子從廁所塞下去了,因而只能在飛機上不停的飛來非去。大鬍子總要和瘸子過不去,瘸子說:「我自己來,自己來」一腳踢斷了一根石柱子。導游和救護車司機緊跟著美麗的Olga,上演了公路飛車,引爆加油站,汽車變潛水艇等一幕幕的好戲…… 美麗的Olga和英俊的導游在這一幕幕的奇遇里情愫暗生,眼看是金童玉女,佳偶天成。卻被導游熱情的媽媽道破真像,原來他是文物局的警官……

第二部是《方托馬斯金蟬脫殼》,介紹如下:

電影千面人方托馬斯《方托馬斯》系列是Marcel Allain和Pierre Souvestre兩人在1911年-1913年撰寫的驚險小說,共32部,故事舞台是第一次世界大戰前的巴黎。國內播放過的《方托馬斯》系列電影共三部:《千面人方托馬斯》(1964)、《方托馬斯的反擊》(1965)、《方托馬斯大鬧蘇格蘭》(1967)。
中文名: 千面人方托馬斯
外文名: Fantomas
其它譯名: Fantomas 70等
導演: André Hunebelle
編劇: Pierre Souvestre等
製片人: Paul Cadéac等
主演: Louis de Funès等
類型: 奇幻/冒險/犯罪/喜劇
片長: 105min
上映時間: 法國France1964年11月4日

目錄[隱藏]

簡介
電影《千面人方托馬斯》資料:
上映:
劇情:
電影《方托馬斯的反擊》資料:
劇情:
幕後花絮:
上映:
簡介
電影《千面人方托馬斯》 資料:
上映:
劇情:
電影《方托馬斯的反擊》 資料:
劇情:
幕後花絮:
上映:

[編輯本段]簡介
在小說里,他們創造了方托馬斯,這一個犯罪的天才、恐怖的代言人、惡魔的使者。他領導著一個龐大的犯罪集團,在戰前歌舞昇平的巴黎,以他那近乎不可思議的頭腦,製造著一件件駭人聽聞的犯罪案件,手段高超狡詐,每次均玩弄警方於股掌之中。和亞森.羅賓完全不同的是,在方托馬斯的字典里絕對找不到「良知」這兩個字,為了實現他的犯罪目的,殘忍、毒辣、厚顏無恥、不擇手段這些都可以在他的行事中找到。無論是在小說還是之後的電影中,方托馬斯的真實身份都被假面具所掩蓋,沒有任何人知道其真實身份,而他則能隨心所欲地化裝成任何形象。他最擅長的犯罪手法,就是先將目標人物殺死,然後以易容術扮成受害者的身份進行犯案。雖然在一位報社記者Jérôme Fandor的協助下,警方多次都發現方托馬斯的蹤跡,但最終總被他逍遙法外。
[編輯本段]電影《千面人方托馬斯》
資料:
更多中文片名:千面金、芳托馬斯、剛方托馬斯、幽靈 更多外文片名:Fantômas、Fantomas 70.....(Italy) 編劇: Pierre Souvestre ....(novels) and Marcel Allain ....(novels) Jean Halain ....(screenplay) and Pierre Foucaud ....(screenplay) Jean Halain ....(dialogue) 主演: 路易·德·菲耐斯 Louis de Funès ....Commissaire Juve 麥琳娜·德蒙吉奧 Mylène Demongeot ....Hélène 讓·馬萊 Jean Marais ....Fantômas/Fandor 製作人 Proced by: Paul Cadéac Cyril Grize ....procer Alain Poiré 國家/地區: 法國 / 義大利 對白語言: 法語 色彩: 彩色 幅面: 35毫米膠片變形寬銀幕 混音: 單聲道 級別:UK:U / Finland:K-12 / France:U / Spain:T / West Germany:12 攝制格式: 35 mm 洗印格式: 35 mm
上映:
西德 West Germany 1965年2月26日 芬蘭 Finland 1965年4月9日 美國 USA 1966年4月5日......(New York City, New York) 東德 East Germany 1984年12月26日......(TV premiere)
劇情:
方托馬斯最擅長易容術,經常裝扮成別人進行盜竊或恐怖活動,但警察局長卻對他束手無策。一個報紙記者別出心裁地編造了曾經與方托馬斯會面的報道,結果卻被方托馬斯綁架,並喬裝成記者的模樣四處活動,混淆視聽,甚至還易容為局長,大搖大擺地將貴重的珠寶在警...
[編輯本段]電影《方托馬斯的反擊》
資料:
片名:Fantômas se déchaîne 譯名:方托馬斯的反擊 導演: 安德里·胡尼貝勒 哈羅恩·塔茲菲 主演: 麥琳娜·德蒙吉奧 讓·馬萊 路易·德·菲奈斯 類型: 奇幻 / 冒險 / 犯罪 / 喜劇 上映日期: 1965年12月8日 法國
劇情:
差不多一年來,「千面人」方托馬斯給民眾造成的恐懼像陰霾籠罩在人們的心頭揮之不去。在法國民眾幾乎絕望的時候,瑞夫警長挺身而出,以他那矮小的身軀,應對方托馬斯隨時都有可能帶來的災難,如同當年的波巴馬、聖女貞德沖鋒陷陣。為表彰瑞夫警長在追擊方托馬斯的較量中所作出傑出貢獻,總統授予瑞夫警長騎士榮譽勛章。 瑞夫警長慷慨激昂地做著獲獎感言,工作人員給瑞夫警長送來一封信。信是方托馬斯寫的,方托馬斯對瑞夫警長獲得騎士勛章表示祝賀。在信的反面,方托馬斯挑釁地留下:「後會有期」幾個字。方托馬斯的挑釁決非說說而已。就在瑞夫警長的胸前佩上騎士勛章的當天,方托馬斯襲擊了位於市郊的科研中心,綁架了著名科學家馬爾尚。 黎明報社記者方多爾和未婚妻埃萊娜,第一時間對科研中心遭方托馬斯襲擊事件進行報道。方多爾的報道遭到瑞夫警長的抨擊,瑞夫警長指責方多爾是在炒作方托馬斯,借機擴大黎明報社的發行量。瑞夫警長在電視講話中對方多爾的抨擊,以電視畫面里方托馬斯的突然出現而告停止。一切來的那麼突然,突然得容不下瑞夫有半點的置疑。 方托馬斯的再度出現,令總統授予瑞夫警長騎士勛章一事大跌眼睛。總統大動肝火,瑞夫警長立下軍令狀,誓將方托馬斯捉拿歸案不可。瑞夫為緝拿方托馬斯做著緊鑼密鼓地部署,黎明報社方多爾記者突發奇想:既然方托馬斯研製的秘密武器非馬尚爾和勒菲夫教授共同完成不行,那麼方托馬斯必然還會綁架勒菲夫。如果有人假扮勒菲夫,方托馬斯豈不是自投羅網?方多爾決定假扮勒菲夫參加在羅馬召開的世界科學大會,借機引誘方托馬斯露面。方多爾依計而行,帶著埃萊娜姐弟倆前往羅馬。方多爾在羅馬科學大會上的答記者問,令電視機前真正的勒菲夫大為光火。勒菲夫決定親赴羅馬,沒想到將羅馬科學大會攪亂成一鍋粥,因為方托馬斯也以勒菲夫的面目出現在科學大會上。 羅馬科學大會上同時出現三個勒菲夫教授,由此引發的誤會和破壞是可想而知。一場妙趣橫生的、真假勒菲夫鑒別案結束後,緝拿方托馬斯的行動成了一行人的終極目標。化險為夷的瑞夫和方多爾開始追擊方托馬斯。正如總統所言,從陸地到天空,瑞夫為緝拿方托馬斯是不畏艱險。遺憾的是,瑞夫警長空有一腔熱血,方托馬斯又一次成功逃脫。
幕後花絮:
《方托馬斯的反擊》是方托馬斯「三部曲」中的第二部。本片是《虎口脫險》中喜劇大師路易·德·菲耐斯的又一部喜劇作品,影片更邀請到法國著名影星讓·馬萊分身扮演記者「亨瑞」和千面大盜「方托馬斯」。 影片將驚悚、懸念、動作和喜劇融於一體,憑借原創小說的名聲和幾位主演的精彩表現,將「方托馬斯」高明的易容術、詭異的行蹤和難辯的身份,活脫脫地呈現在觀眾的眼前,讓觀眾大呼過癮意猶未盡。 電影《方托馬斯大鬧蘇格蘭》 法語名:Fantomas cantre Scotland yard 主演: 麥琳娜·德蒙吉奧 讓·馬萊 路易·德·菲奈斯 類型: 奇幻 / 冒險 / 犯罪 / 喜劇
上映:
上映日期: 1967年8 法國 此前曾多次與方托馬斯交手的記者方多爾和太太、警長瑞夫等人均受到拉謝里爵士的邀請來到城堡。瑞夫警長因數次讓方托馬斯從自己的眼皮子底下逃走而耿耿於懷,他發誓要趁這次機會將其捉拿歸案。不知為什麼,瑞夫警長總在城堡中發現異常現象,而且全部都是拉謝里爵士不同的死狀。但每當人們趕到現場時,卻沒有任何異樣。漸漸的,大家開始懷疑瑞夫警長的精神出現了問題,而他本人也為無法解釋這一奇怪現象感到莫名的恐懼和擔心。事實上這一切都是方托馬斯搞的鬼,他早已在城堡中挖掘了密道,他要用這種方式逐漸瓦解人們對瑞夫警長的信任。 皇家狩獵日到了,在拉謝里爵士的盛情邀請下,所有賓客都一同參與了狩獵活動。方托馬斯假扮成拉謝里爵士,並安排手下開始對賓客們採取先分流再綁架的方式准備將他們全部一網打盡。恰好拉謝里爵士的秘書安德烈和爵士夫人有染,他們一直在密謀找機會殺死爵士從而得到巨額遺產,狩獵正是個好機會。於是安德烈悄悄跟蹤方托馬斯假扮的拉謝里爵士,試圖將他殺死。然而當安德烈發現眼前的這個人並不是拉謝里爵士的時候,他的死期也就到了。 方托馬斯殺死安德烈的過程被方多爾的太太發現,方托馬斯的手下開始對她窮追不舍,幸好方多爾及時趕到並制服了對方。當大家返回城堡後拉謝里爵士忽然舉著一封方托馬斯留下的最後通牒跑到大家面前,看來方托馬斯即將現身了。瑞夫警長在拉謝里爵士的房間中安裝了報警裝置,只要方托馬斯一出現拉謝里爵士便可以啟動裝置,瑞夫警長和手下將第一時間從隔壁房間趕到這里。 當拉謝里爵士手捧向多個富豪徵集來的鑽石走進自己的房間時,方多爾夫婦忽然從窗口闖入。他們揭穿了方托馬斯的詭計,並確認眼前的拉謝里爵士就是方托馬斯假扮的。方托馬斯鎮定地啟動了報警裝置,瑞夫警長沖入拉謝里爵士的房間,但一切都太遲了,方托馬斯從暗道從容離開,根本沒人能夠阻止他。方托馬斯再一次得手了,瑞夫警長為此捶胸頓足,但一切既成事實,只能等待下次機會再與方托馬斯一決高下。部是

閱讀全文

與泰國老電影譯製片相關的資料

熱點內容
電影裸血完整版播放 瀏覽:778
北京電影學院研究生學費導演 瀏覽:543
大灌籃電影百度雲資源 瀏覽:82
南京江北新區有哪些電影院 瀏覽:613
周迅2021新電影叫什麼名字 瀏覽:682
法國末日電影呼吸 瀏覽:512
雛菊英文韓國電影 瀏覽:50
電影精武英雄粵語版 瀏覽:233
電影演員京來 瀏覽:501
假如愛有天意是哪一部電影 瀏覽:543
泰國鬼屋的電影 瀏覽:921
國外關於龍和人類的愛情電影 瀏覽:552
電影bgm傷感歌曲大全 瀏覽:920
賽爾號大電影有誰 瀏覽:851
電影斷箭結局 瀏覽:234
2021六大電影 瀏覽:831
法國電影抽煙的女的 瀏覽:558
關於音樂劇的美國動畫電影 瀏覽:579
2019八月份電影院上映的電影 瀏覽:257