『壹』 求五部英文電影,每部抄錄十句經典台詞
《勇敢的心》
(1)Wallace: You tell your king, that William Wallace will not be ruled. Nor will any Scot while I'm alive. 告訴你的國王, William Wallace 不會屈服於統治,在我活著時,所有蘇格蘭人都是!
(2)告訴你,我的孩子/在你一生中,有許多事值得爭取/但,自由無疑是最重要的/永遠不要帶著腳鐐,過奴隸的生活。
(3)Many man dies,not every man really lives.每個人都會死,但不是每個人都真正活過.
(4)我們不需要勝利,只需要戰斗。
(5)先學會用腦,後學會用劍。
(6)William Wallace:Not nearly as beautiful as you 華萊士:那裡很美,但是你更美
(7)William Wallace: Why do you help me? 華萊士:為什麼幫我。
Princess Isabelle: Because of the way you are looking at me now. 伊莎貝爾:因為你看著我的方式。
(8)William Wallace: Fight and you may die, run and you'll live. At least a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our freedom?! 華萊士:是呀,如果戰斗,你們可能會死。如果逃跑,至少還能……多活一會兒。年復一年,直到壽終正寢,你們願不願意?用這么多苟活的日子,去換一個機會,就一個機會。回到這里,告訴我們的敵人,他們也許能奪走我們的生命,但他們永遠奪不走我們的自由。
(9)William Wallace: FREEDOM!! 華萊士:自由!!!!!!
(10)Robert the Bruce: I have nothing. Men fight for me because if they do not, I throw them off my land and I starve their wives and children. Those men who bled the ground red at Falkirk fought for William Wallace.He fights for something that I never had. And I took it from him, when I betrayed him. I saw it in his face on the battlefield and it's tearing me apart .
我什麼都沒有,人民跟我作戰,只是如果不這樣,我會沒收土地,餓死他們的妻兒.為William Wallace浴血奮戰的人,他們為了我沒有的東西殊死斗爭,我出賣他時,我在他臉上看到了讓我汗顏的東西
2.《肖申克的救贖》
1、Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. 譯文:希望是美好的,也許是人間至善,而美好的事物永不消逝.
2、I find I』m so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
譯文:我發現自己是如此的激動,以至於不能靜靜地坐下來思考。我想只有那些重獲自由即將踏上新征程的人們才能感受到這種即將揭開未來神秘面紗的激動心情。我希望跨越千山萬水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同夢中的一樣藍:我希望……
3、I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 譯文:生命可以歸結為一種簡單的選擇:要麼忙於生存,要麼趕著去死。
4、It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 譯文:堅強的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人
5、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get u sed to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized. 譯文:監獄里的高牆實在是很有趣。剛入獄的時候,你痛恨周圍的高牆;慢慢地,你習慣了生活在其中;最終你會發現自己不得不依靠它而生存。
這就是體制化。
6、Prison life consists of routine, and then mort routine. 譯文:監獄生活充滿了一段又一段的例行公事。
7、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another.
譯文:懦怯囚禁人的靈魂,希望可以感受自由。強者自救,聖者渡人
8、some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just toobright...
譯文:有的鳥是不會被關住的,因為它們的羽毛太美麗了!
9、There』s not a day goes by I don`t feel regret. Not because I`m in here, or because you think I should. I look back on the way I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can`t. That kid`s long gone and this old man is all that`s left. I got to live with that. Rehabilitated? It`s just a bull.......... word. So you go on and stamp your form, sorry, and stop wasting my time. Because to tell you the truth, I don`t give a ..........
譯文:我無時不刻地對自己的所作所為深感內疚,這不是因為我在這里(指監獄),也不是討好你們(指假釋官)。回首曾經走過的彎路,我多麼想對那個犯下重罪的愚蠢的年輕人說些什麼,告訴他我現在的感受,告訴他還可以有其他的方式解決問題。可是,我做不到了。那個年輕人早已淹沒在歲月的長河裡,只留下一個老人孤獨地面對過去。重新做人?騙人罷了!小子,別再浪費我的時間了,蓋你的章吧,我沒什麼可說的了。
10、Red: Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.
瑞德:聽我說,朋友,希望是件危險的事。希望能叫人發瘋
3.《阿甘正傳》
1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.
生命就像一盒巧克力,結果往往出人意料。
2.Stupid is as stupid does.
蠢人做蠢事,也可理解為傻人有傻福。
3.Miracles happen every day.
奇跡每天都在發生。
4.Jenny and I was like peas and carrots.
我和珍妮形影不離。
5.Have you given any thought to your future?
你有沒有為將來打算過呢。
6.You just stay away from me please.
求你離開我。
7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away.
你若遇上麻煩,不要逞強,你就跑,遠遠跑開。
8.It made me look like a ck in water.
它讓我如魚得水。
9.Death is just a part of life, something we're all destined to do.
死亡是生命的一部分,是我們註定要做的一件事。
10.I was messed up for a long time.
這些年我一塌糊塗。
4.《The Lion King獅子王》
1. Everything you see exists together in a delicate balance.
世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。
2. I laugh in the face of danger.
越危險就越合我心意。
3. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble.
我只是在必要的時候才會勇敢,勇敢並不代表你要到處闖禍。
4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world.
如果這個世界對你不理不睬,你也可以這樣對待它。
5. It's like you are back from the dead.
好像你是死而復生似的。
6. You can't change the past.
過去的事是不可以改變的。
7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 對,過去是痛楚的,但我認為你要麼可以逃避,要麼可以向它學習。
8. This is my kingdom. If I don't fight for it, who will?
這是我的國土,我不為她而戰斗,誰為呢?
9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie.
我為何要相信你?你所說的一切都是謊話。
10. I'll make it up to you, I promise. 我會補償你的,我保證。
5.《Gone with The Wind 亂世佳人》
1.Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it's the only thing that lasts.
土地是世界上唯一值得你去為之工作, 為之戰斗, 為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西。
2.I wish I could be more like you.
我要像你一樣就好了。
3.Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die.
無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠
4.I think it's hard winning a war with words.我認為紙上談兵沒什麼作用。
5. Sir, you're no gentleman. And you miss are no lady.
先生,你可真不是個君子,小姐,你也不是什麼淑女。
6.I never give anything without expecting something in return. I always get paid.
我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬。
7.In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.
哪怕是世界末日我都會愛著你。
8.I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer for you than I've waited for any woman.
此句只可意會不可言傳。。。。。
9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I'll never be hungry again!
即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要挨餓了。
10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.
現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。
——大部分資料來自網路知道
好了……累死我了,這是你們老師要的作業?太變態了。希望能給分……
『貳』 急,求德伯家苔絲的故事梗概,英文的!
這個應該可以吧?! 中英文對照 One evening in late May, for the preparation of a new county - and with the residents of this study is the pastor told Dihandeba pedigree: He is the oldest of the samurai family of German descent berghei. This sudden news to the impoverished villages hawkers happy to dancing, he whimsical to the 17-year-old daughter Tess to a nearby rich Tess to identify where Granny "for his household," from fantasy to the economy plight. In fact, Tess Granny with the ancient samurai no family history and relationship, her family is relying on loansharking started upstarts and moved here from the north, the name is sent from the museum. Tess to her home, the son of Ya-lei Rydberg boss see this girl was pretty, a plainclothes out with good intentions, to his home in Tess chicken. Three months later, Ya-lei raped her. Tess Shishen, the Ya-lei extremely contempt and loathing with her spiritual and physical trauma returned to their parents around, find themselves already pregnant. She's not only not been humiliated the sympathy of the community, instead of being ridiculed and criticized. Babies born shortly after YAO out, to the misery of Tess change the environment, to the south a milk factory work. In the milk factory, she recognized the 26-year-old chi Klein. He is sprung from the rich family pastor, the administration has so far refused to take Fuxiong wishes to inherit the mantle pastor willing to give up on the University of opportunity to come here to learn the skills cattle, in order to self-reliance. In the workforce, and the Gong Tess had a mutual feeling of love. When he proposed the chi parents with a married Miss Mendanghui the Wealthy, he flatly refused. Tess and the thinking is very contradictory, she not only the integrity of the human chi, self-reliance and will have a favorable impression of her care, it has been in mourning Shishen, not qualified to be his wife. But finally overcome strong love of remorse for the past, and the chi she was married. Wedding night, Tess determination, to their own "sins" of the original text told chi. But when she finish a Ya-lei and the events of their own, seemingly thinking of the opening of the chi Klein did not forgive her, but decide to mercilessly, to Brazil to Yuandiechongxiang alone, and although he himself did not know a and the dissolute life of the woman. Tess abandoned broken heart. Her loneliness, remorse, anger, despair, but to the whole family, she had to enre humiliation and suffering. At the same time, she was holding a glimmer of hope for getting her husband to change its mind and return to its own side. Day, in the chi-Tess to inquire about information on the way back and found her virginity destroyed the Ya-lei actually become priests, the endless talk of virtue and morality are sermons. Ya-lei also entangled Tess, and her shameless attempt to cohabitation. Tess also afraid of gas, then to her husband wrote a long letter to implore Klein quickly return to protect themselves. Klein in Brazil sick Cross also experienced the ordeal. He then abandoned Tess regret the reckless behavior, decided to return to Britain and Tess Yanguixuhao. But when Tess family misfortune occurred: sudden death of his father, housing landlord was recovered, no family shelter, with no life. In this difficult moment, Ya-lei take advantage of money Youbi Tess and his cohabitation. Klein's return, like a sharp sword, Tess from a state of numbness Hune thorn Peter. In despair, she personally killed Ya-lei, catch up with Klein, in the desert wilderness in a few days to flee through the joy of life. Finally, the dawn of a quiet, Tess arrested, and then liable to be hanged; Klein with Tess's behest, with the feelings of remorse and Tess's sister started a new life. 五月下旬的一個傍晚,一位為編寫新郡志而正在考察這一帶居民譜系的牧師告訴約翰·德伯:他是該地古老的武士世家德伯氏的後裔。這一突如其來的消息,使這個貧窮的鄉村小販樂得手舞足蹈,他異想天開地要17歲的大女兒苔絲到附近一個有錢的德伯老太那裡去認「本家」,幻想藉此擺脫經濟上的困境。 實際上,德伯老太與這古老的武士世家毫無淵源關系,她家是靠放高利貸起家的暴發戶,從北方遷到這里,這個姓也是從博物館里找來的。苔絲到她家後,德伯老大的兒子亞雷見這個姑娘長得漂亮,便裝出一片好心,讓苔絲在他家養雞。三個月後,亞雷姦汙了她。 苔絲失身之後,對亞雷極其鄙視和厭惡,她帶著心靈和肉體的創傷回到父母身邊,發現自己已經懷孕了。她的受辱不僅沒有得到社會的同情,反而受到恥笑和指責。嬰兒生下後不久就夭析,痛苦不堪的苔絲決心改換環境,到南部一家牛奶廠做工。 在牛奶廠,她認識了26歲的安璣·克萊。他出身於富有的牧師家庭,卻不肯秉乘父兄旨意,繼承牧師的衣缽,甘願放棄上大學的機會,來這里學習養牛的本領,以求自立。在勞動中,苔絲和安鞏互相產生了愛慕之情。當安璣父母提議他與一個門當戶對的富家小姐結婚時,他斷然拒絕了。而苔絲的思想卻十分矛盾,她既對安璣正直的為人、自立的意志和對她的關懷有好感,又自哀失身於人,不配做他的妻子。但強烈的愛終於戰勝了對往事的悔恨,她和安璣結了婚。 新婚之夜,苔絲下定決心,要把自己的「罪過」原原本本地告訴安璣。但一當她講完自己與亞雷的往事之後,貌似思想開通的安璣·克萊不僅沒有原諒她,反而翻臉無情,隻身遠涉重洋到巴西去了,盡管他自己也曾和一個不相識的女人放盪地生活過。 被遺棄的苔絲心碎了。她孤獨、悔恨、憤慨、絕望,但為了全家的生活,她只好忍受屈辱和苦難。同時,她還抱著一線希望,盼著丈夫回心轉意,回到自己身邊。 一天,在苔絲去安璣家打聽消息回來的途中,發現毀掉她貞操的亞雷居然成了牧師,滿口仁義道德地正在佈道。亞雷還糾纏苔絲,無恥地企圖與她同居。苔絲又氣又怕,隨即給丈夫寫了一封長信,懇求克萊迅速歸來保護自己。 克萊在巴西貧病交加,也歷盡磨難。他後悔當時遺棄苔絲的鹵莽行為,決定返回英國與苔絲言歸於好。但這時苔絲家又發生變故:父親猝然去世,住屋被房主收回,全家棲身無所,生活無著。在這困難關頭,亞雷乘虛而入,用金錢誘逼苔絲和他同居。克萊的歸來,猶如一把利刃,把苔絲從麻木渾噩的狀態中刺醒。在絕望中,她親手殺死了亞雷,追上克萊,他們在荒漠的原野里度過了幾天逃亡的歡樂生活。最後在一個靜謐的黎明,苔絲被捕,接著被處絞刑;克萊遵照苔絲的遺願,帶著懺悔的心情和苔絲的妹妹開始了新的生活。
希望採納
『叄』 德伯家的苔絲英文
德伯家的苔絲英文是Blowing in the Wind
上周讀完《苔絲》,一直想說點兒什麼,後來竟失語了。《苔絲》這樣的書,以前從來沒有卒讀,現在想來是那時看不懂。現在也沒有讀懂多少,但是也足以讓人失語。若說現在有什麼渴望,就是渴望自己的筆,能像哈代一樣一點不差地勾勒出苦難,就用哈代那樣單純的筆觸。 最大的苦難不是當事人覺知的苦難,是當事人根本不能覺知的苦難。
即便寫這樣一個故事,哈代也還是寫了那個悲劇女孩苔絲的快樂,她好好侍弄雞,甚至還和自己討厭的富家子弟Alec學會了吹口哨,還和同伴們去參加舞會。這要是換個人來寫,不知道會把這時的苔絲寫得怎樣苦大仇深。
可是哈代絕不,似乎他也憐惜筆下的人,長夜未央,先讓這個苦難的精靈快樂一會兒吧。苔絲和Alec 的交集埋下了她一生苦難的種子。這一段落結束的部分最精彩,就是苔絲決定回自己家,她告訴Alec,有兩句話實在太精彩,一是說,如果我曾經愛你,那麼我現在就不會如此痛恨自己。
還有一句是,我知道說我愛你這對我會有怎樣的好處,可是我不愛你。估計現代很多人都不可能有這樣的堅決立場了,這個立場背後,是全然的真。苔絲的純潔是冰里的水,人只可看見,不可觸摸。這里的描寫是特別耐人尋味的。通篇看下來,有人說Alec很壞,我倒真的沒看出來,他就是那個樣子,但是卻是真實地喜歡苔絲。
甚至,在下半部,他遇到苔絲以後,還真誠地向苔絲求婚。悲劇就是這個樣子吧,你仔細看每一個人,都看不出壞,可是偏偏就是這個人,能夠做出後果極其惡劣的事情來。
苔絲回到自己家,是特別灰暗的一段日子。未婚生子,是一生悲劇的第一幕。可是,哈代還是寫到她年輕的生機怎樣讓她在這樣的打擊中重新站起來。她似乎不用經任何心理斗爭,就接受了自己的孩子,做工,養孩子,沒有抱怨,沒有猶疑。
難怪哈代認為苔絲是最純凈的女性形象。可是,孩子又很快夭折了。她自己給孩子受洗並埋葬後問牧師的話,是苔絲第一次去質問自己生活中發生的事,因為她害怕孩子的靈魂在地獄之火中焚燒。這是苔絲在書中唯一一次作為母親的角色出現,失去的也是她短暫一生中唯一一個孩子。任何一個母親,如果在苔絲的境遇中做到了苔絲做到的,就是當之無愧的母親。
可即便在這樣的打擊之下,苔絲在奶牛場找到了新的工作,還是開始了另一段新生活。《苔絲》像一幅畫卷,濃淡得宜,奶牛場的一段,無疑是書中最亮色的部分。這部分越歡快,越誠懇,越充滿希望,後面的悲劇越悲傷,越有穿透人心的力量。她重遇安吉爾。際遇真的是魔鬼。她遇到安吉爾在先,可是在她有了作為女子最不幸的經歷之後,他們,重逢了。
命運的吊詭,讓人不能呼吸。一個悲劇在人們眼裡落幕了,帶著一個鮮明的結論,可是,有誰知道,悲劇的主角,在以後的人生中遇到了什麼,他(她)是怎樣背負著這個包袱走完人生餘下的路呢?一個不人道的社會制度,經不起這樣的叩問,因為會發現這個制度碾壓下淋漓的鮮血。
苔絲和安吉爾戀愛了,似乎這才是開篇他們相逢的本意。安吉爾在確保父母不會反對自己和苔絲的婚事後,才鄭重向苔絲表明心跡。這是怎樣的看重和珍愛。那個算不上壞人的Alec,和安吉爾的分野一下子就彰顯出來。
苔絲知道這才是真愛,可是她伸出雙手,卻怎樣也捧不住這份愛了。命運的這種顛倒安排,也許才是小說永恆的主題,不是生命中不能承受之輕,而是不能承受之重。
經過漫長的求婚過程,經過苔絲的反復掙扎,他們還是結婚了。這個結婚,從開始就充滿了不協和音,苔絲坦白的信,安吉爾錯過了。婚禮那天的每一個細節都讓人心驚肉跳,尤其是,安吉爾特意安排在德伯家的舊宅開始他們的新婚生活。
風雨交加,老宅,苔絲的那些陰魂不散又不能給她任何庇佑的祖先們,這一切彷彿一個悲劇音樂中漸強的部分,不看下去,也知道完了,只是,以何種方式完結呢?這個情節也很俗套,苔絲原諒了安吉爾,天真地以為自己也會被原諒,結論是:NO。
安吉爾拋下苔絲遠走巴西,實質是什麼?苔絲被實實在在地遺棄了,被自己的丈夫,被自己願意用生命摯愛的人。可能有人可以指責Alec 是個壞人,可是很難指責阿吉爾也是壞人。安吉爾是那樣的馴良又自然,完全是神仙眷屬中的男主角。可是,就苔絲的一生來講,最悲劇的部分甚至不是遇到Alec,而是遇到安吉爾。到此,已經有些傷心得寫不下去了。
從此,苔絲才正式開始自己的苦難生活。就像她最後一次寫給安吉爾的信中說的:我並沒有做錯什麼,可是你是怎樣待我的呢?這種遺棄在某種程度上比死還可怕,那個人還在,還承認她是名義上的妻子,可是在苔絲的任何境遇中,他均不在場。
他不保護,不承擔,不提供任何支持。可是,苔絲還是愛安吉爾,用生命去等待,去忍耐,等待他回心轉意。最高潮的部分是苔絲在和Alec 重逢,被Alec糾纏不休後第一次給安吉爾寫信,這是在孩子夭折後苔絲這樣一個逆來順受的弱者的第二次呼喊:你快回來吧,來保護我。這也是她最後一次的呼求。
這本書最精彩的在於,似乎作者從來不在意情節的展開和鋪排,筆觸願意在哪兒停留就在哪兒停留。到這里,故事的高潮似乎還沒有到來,但是文章的篇幅已經幾乎用盡了。接下來的情節是苔絲因為家裡情況所迫,父死,全家被趕出原有的房子,在不得已的情況下接受了一直追求她的Alec 的資助,和自己最不喜歡的Alec 在一起。
然後,這時候,收到了信的安吉爾回來找她了。兩個人的會面是在苔絲和Alec 的住所,對於苔絲來講,最不可能發生的事情發生了。她是在對安吉爾徹底絕望之後才在新的現實中找到了自己的位置,可安吉爾是她此生的理想。
一個因循的人會接受命運的安排,中國人常講的認命,可是苔絲沒有。這是全書中苔絲唯一一次反抗。她的怒正應了那句「若士必怒,伏屍二人,流血五步」,她不再求助於牧師,不再寄望於安吉爾,只依靠自己,而她所有的,不過是一條命罷了。當一個人在所有際遇上都走入死局,不僅不能有幸福,亦不能有對幸福的企盼,流血五步就成為必然甚至也是唯一的結局。
苔絲在死前和安吉爾在一起五天,這五天是她此生全部的生活。他們其實並沒想有將來,苔絲其實到死,也並不能相信安吉爾對她的愛始終不渝。她認為死去很好,這樣就不會活著看到安吉爾瞧不起她。這個包袱與其說是社會讓她背上的,不如說是安吉爾讓她背上的。
也許在社會制度的碾壓之外,人尚且有可以重生的機會,就是得到無私的愛。可是苔絲和大多數人一樣,沒有這樣的幸運。她曾經在逆境中一次次努力,期待好的,等待安吉爾回心轉意。最後,她終於放棄了。玉石俱焚,是她最終的選擇。
這個故事看似平常,卻是在一片美好中開始,在驚心動魄中落幕。一個始終純潔良善的人,最終不僅殺了人,自己也身首異處。人們看到了開始,看到了結局,可是在苔絲身邊的每個人,是否曾經問過自己,在苔絲的命運里,他們扮演了怎樣的角色?如果社會制度不是那樣,如果她的家庭不是那樣。
如果不遇到Alec 和安吉爾,她的命運是否有被改寫的機會?可是什麼都沒有發生。胡適說:「善惡皆不朽。」這句話我引用過很多次。因為它可以時刻提醒自己對社會和他人可能產生的影響。
如果社會制度可以有人格,希望它回望身後,不要看到被自己碾壓而過的屍體;希望每個人在自己的行為可能對他人命運產生影響的時候,有悲憫之心。每一個被踐踏、被撕毀的生命,可能都是苔絲。
『肆』 跪求辣媽辣妹的台詞
辣媽辣妹的台詞:
Anna: You couldn't last one day in my high school.
Tess: Actually I could, and I would do it without getting a detention. [first lines]
Tess: Honey, wake up.
Anna: No.
Tess: Anna. Greet the day.
Anna: You're ruining my life!
《辣媽辣妹》資料:
《辣媽辣妹》是由馬克·沃特斯執導,傑米·李·柯蒂斯、林賽·羅韓領銜主演的喜劇片,於2003年8月4日在美國上映。
該片講述了單身母親苔絲和自己15歲的女兒安娜對各種事情的意見都不一致,總是在鬥嘴,直到因一次意外互換身體,兩人才慢慢學會相互理解的故事。
『伍』 苔絲的英文簡介
Hardy (1840-1928) is an outstanding English realistic novelist and poet. Born in a small village adjacent to the Waste Land of Dorset. As an apprentice in his youth, he taught himself Latin, Greek and theological works.
He studied French at London University and began to write literature at the same time.
Tess is the representative work of Thomas Hardy, an outstanding British critical realist writer at the end of the 19th century. This novel establishes his position as the most outstanding British critical realist writer at the end of the 19th century.
Hardy wrote 14 novels in his lifetime, including Return of the Native, Mayor of Casterbridge, Tess of the D'Urbervilles and Jude the Obscure. He also wrote four short stories, eight lyrics and the epic The Kings.
Hardy's novels mostly reflect the changes of social economy, politics, morality, customs and the tragic fate of the people caused by the invasion of capitalist forces into English rural towns, expose the hypocrisy of the suffocating bourgeois moral and legal concepts, and eulogize the instrious, simple, honest and kind of the working people.
Tess, a beautiful and kind-hearted rural girl, was ravaged by the bourgeois young master, Ariel D'Urberville. From then on, she began to fall into the abyss of pain. Later she met Claire and they really loved each other.
On her wedding night, Tess told Claire about her tragic past in order to be loyal to her husband. In return, she left relentlessly. Forced by a difficult life, Tess fell into the hands of Are again. At this time, the return of Claire made Tess feel extremely desperate.
In order to live with her loved ones, she killed Ale, who brought endless pain to herself. A few days later, Tess was arrested and sentenced to death for murder. Clare followed Tess's instructions and started a new life with her sister.
In fact, Tess's tragedy is the result of many factors. First of all, Tess herself was a kind, innocent and rambling girl who had the courage to take responsibility.
When the family was in a bad state and had to turn to the so-called "Debo" family for help, Tess went to Tranland alone to take care of her family's livelihood.
After being insulted, she decided to leave again; she loved her family and children.
Tess was willing to continue to wronged herself for her parents, brothers and sisters, and to baptize her children after being insulted. Although she occasionally felt painful for herself as a "mother of a nameless child", she still "treated everything with peace of mind".
At the same time, Tess is also a brave pursuit of self-love. Although she was born in the countryside, she was different from those who lived in the countryside. In this land, most women think of marrying a rich family or clinging to a prestigious aristocrat.
Tess was different. She did not like Ariel and refused to be his mistress. Even though she was insulted and her reputation was damaged, she still firmly believed in herself.
Her love for Claire was unflinching. Although she had repeated her experience as a milkman in the dairy farm, when Claire found her again, she decided to leave with him.
However, from another point of view, Tess has her own hesitation and procrastination. Her deferral is different from the collapse of Hamlet's humanistic beliefs, but comes from the restraint of patriarchal ideas.
Tess's pursuit of love often wavered between the female independence under the humanistic belief and the fetters of patriarchal women.
The hardship of her family requires her to shoulder the responsibility of raising her family, which prevents her further pursuit of self-happiness. Humanistic beliefs also tell her that self-happiness is equally important.
Her love for Claire was influenced by her social attitudes, and her humanistic beliefs made her realize that she did not need to worry about the concept of family status.
Social morality is that she once considered herself a "sinner" and couldn't get the love she deserved. Then she cowered in Claire's repeated pursuits and consciously betrayed him.
中文苔絲簡介:
哈代(1840-1928)是英國傑出的現實主義小說家和詩人。生於緊鄰多塞特郡大荒原的一個小村莊。少年時代當過學徒,自學了拉丁文、希臘文和神學著作。曾在倫敦大學進修法語,同時開始文學創作。
《苔絲》是19世紀末英國傑出的批判現實主義作家托馬斯·哈代的代表作,這部小說確立了他19世紀末英國最傑出的批判現實主義文學家的地位。
哈代一生著有《還鄉》、《卡斯特橋市長》、《德伯家的苔絲》和《無名的裘德》等14部長篇小說,還寫有4部短篇小說集,8部抒情集和史詩劇《列王》。
哈代的小說大多以遠離城市文明、保留著傳統習俗的英國西南各郡農村為背景,反映了資本主義勢力侵入英國農村城鎮後所引起的社會經濟、政治、道德、風俗等變化和人民的悲慘命運,揭露了使人窒息的資產階級道德、法律觀念的虛偽性,並謳歌了勞動人民的勤勞朴實、正直善良。
美麗、善良的農村姑娘苔絲遭到資產階級少爺亞雷·德伯的蹂躪,從此開始陷入痛苦的深淵。後來她遇上克萊爾,兩人真心相愛。
在新婚之夜,苔絲為了忠於丈夫,將自己過去的悲慘遭遇告訴了克萊爾,沒想到換來的卻是克萊爾的無情離去。為困頓的生活所迫,苔絲再次落入亞雷手中。此時,克萊爾的歸來讓苔絲感到無比絕望。
為了與心愛的人生活在一起,她殺死了給自己帶來無盡痛苦的亞雷。幾天後,苔絲被捕,以殺人罪判處死罪。克萊爾則遵照苔絲的囑咐,帶著她的妹妹開始了新的生活。
事實上苔絲的悲劇是多方面因素的共同結果。首先就苔絲本人來看,她是一個善良,勇於承擔責任的天真且爛漫的少女。在家道落魄,不得不向所謂的「德伯」姓氏的人家求助之時,苔絲為照顧家中生計,獨自一人赴特蘭嶺尋求幫助。
而在遭受侮辱之後,她又毅然決然地選擇離開;她愛自己的家人和孩子。苔絲願意為自己的父母和弟弟妹妹們不斷地委屈自己,願意為自己遭受侮辱之後生下的孩子施以洗禮。她雖偶爾為自己作為一個「沒有名字的孩子的母親」而感到痛苦,卻依舊「心神恬然地對待一切」。
同時,苔絲也是一個勇於追求自我愛情的人。她雖出身鄉土,但卻又不同於鄉土中那些得過且過的人們。在這片土地上,大多數的女人心中所想的是嫁給一個有錢的人家,或者攀附上一個有名望的貴族。
苔絲卻不同,她不喜歡亞雷,拒絕成為他的情婦,即使在遭受侮辱,名聲受損之後,仍堅定自己的信念。而她對克萊爾的愛是義無反顧的,雖然在奶牛場做擠奶工時,她曾有過反復,但最終當克萊爾再度找到她的時候,她毅然決然地選擇和他離開。
可是,從另一個角度看,苔絲有著自身的猶豫不定和延宕的。她的延宕不同於哈姆雷特人文信念的倒塌,而是出自宗法觀念束縛。苔絲對愛情的追求時常搖擺於人文信念下的女性獨立和宗法制女性束縛之間。
門當戶對的社會觀念影響著她對克萊爾的愛,而人文信念又使她深知無需顧慮於門第觀念。社會的道德是她一度認為自己是個「罪人」,無法得到應有的愛情,進而在克萊爾一次又一次的追求中畏縮不前,自覺辜負與他。