導航:首頁 > 國外大片 > 現在中國電影在歐美國家很受歡迎的英文翻譯

現在中國電影在歐美國家很受歡迎的英文翻譯

發布時間:2023-08-18 17:30:54

Ⅰ 現在中國電影在歐美國家很受歡迎。用英語翻譯

At present, Chinese movies are very popular in European and American countries.

Ⅱ 英語翻譯

sorry, i remember now asking you about subtitled movies before. ibuqi, wo wang le (wang = forgot?).
對不起,現在我想起來了,我之前問過你雙語字幕電影。
對不起,我忘了(wang是忘的意思嗎?)

of course (dongran?) we're learning simplified hanzi and putonghua. all the chinese courses here and throughout the west will run along those lines. people want to talk to a billion and a half zhongguoren, not restrict themselves to a measly 30 million hong kongers or taiwanese.
當然(拼音?dongran)我們學的是簡化字和普通話。我們這里和西方都是這樣學的。人們學漢語是為了和15億中國人對話(有那麼多?)而不是和有限的那麼3000萬香港台灣人對話。

yeah the chinese teacher is dongbeiren - that's an appropriate phrase, isn't it?
是的那個老師是東北人跡察--這個短語這么用對嗎?

can't remember which place exactly, but i think in liaoning. she's quite young, probably late 20s.
記不起是那個地方了,可能是遼寧吧啟州信。她挺年輕,的20大幾。

it's funny to see how chinese people, even in a completely different context, nonetheless behave in a very typically 'chinese' way, like a freshman at english corner, ha ha.
看著中國人在不同的場合表現出來的典型悄輪的 中國式的東西是很好玩的,就和一個大一學生在英語角的表現一樣。

she's very innocent, quite authoritarian, and - despite having lived in the uk for a few years, and having an italian boyfriend - is still somewhat naive about "the west".
她盡管在英國住了幾年有個義大利男朋友,但還是對西方有點「天真」,還很專斷。

(although not as naive as most of the mb laowai in the classroom.) she's a pretty good teacher though (although nowhere near as good as yourself...), and it's nice to talk to her - it's like a little bit of shijiazhuang here in bo-ming-han, ha ha.
雖然沒有教師里的大多數老外那麼天真無知,不過她是很好的老師。和她交談感覺很好。就好像在伯明翰有個小石家莊一樣。

really the class is hardly useful at all for me; it's just nice to go along and get a (little) chance to practise,
實際上這個課對我沒什麼用,我不過是利用這個練習罷了。

and i managed to get cheap enrolment because i'm connected to the university of birmingham.
我的學費很低,因為我和伯明翰大學有關系。

i'm unwilling to tolerate regimented language-learning anymore. i did that for seven years at school learning german, and i did the work that was needed then, but now when i learn language i want to have freedom.
我不想再忍受用集中教學來學習語言的方法了。我這么在學校學了7年的德語,後來從事了與德語相關的工作。但是我現在想自由的學習語言(按自己的方法和意願)

so i normally sit there shouting out silly things in my elementary chinese, while the teacher organises very circumscribed activities:
所以當老師組織限制性的活動的時候我就在那傻乎乎的大喊我的初級的漢語

"repeat this list of vocabulary after me", "complete this dialogue in pairs, filling in the gaps". bu hao, meiyou yisi.
和我一起念單詞,對話搭配,填空。不好,沒有意思

what's more useful are these 500 Chinesepod MP3 tracks that i downloaded. they use a very professional teaching technique, and it's convenient for listening to while driving. i learn more from them than i do from the class.
更有用的是我下載的500個中文語音文件。它們很專業的有技巧的教授中文。而且一邊開車一邊聽很便利。我從這些音頻上學的比課上學的還多

你朋友學中文的。。。。

Ⅲ 翻譯成英文,謝謝!

翻譯前先明確兩點:第一,所有的人名和地名(包括電影的名字)請自行到google上搜索;第二,搜索的方式為:鍵入中文名,在其後輸入「英語」或者English或者「英文譯文」字樣即可,謝謝。第三,新京報用A表示,Jiang Digui用B代替。

關於中國導演

《英雄》和《十面埋伏》不太有共鳴;馮小剛周星馳也是我喜歡的

新京報:我知道這兩年張藝謀的幾部影片在韓國都取得了不錯的票房和口碑,你對他的電影是怎麼看的?
About the Chinese directors
I don't have any resonance with Hero and Lovers, and Feng Xiaogang and Zhou Xingchi are the two l like.
A: I know that in these two years, many films of Zhang have got good box office and public praise in Korea. What do you think about his films?

姜帝圭:張藝謀是我很尊敬的導演,他以前很多的作品我都很喜歡,我覺得張藝謀的電影總是可以把一個很小的故事用非常宏大的場面表現出來,換句話說,他的電影對內容的表現力很寬廣,這是他的優點。不過最近在韓國上映的《英雄》和《戀人》(《十面埋伏》)我不太有共鳴,因為我從中看不到人性的力量。
B: Zhang is a director I respect and I like many of his previous proctions. I think Zhang's films can modify a short story in a large-scale way, which is to say the expression of his films is vast, and this is his advantages. I don't have any resonance with Hero and Lovers, the recent two films showed in Korea, for I cannot see the strength of humanity in them.

新京報:中國的媒體報道過你有意和馮小剛導演合作的事情,他是你喜歡的中國導演嗎?
A: The Chinese media has it that you have got intentions to cooperate with Feng Xiaogang, and is he the Chinese director you like?

姜帝圭:我和馮導演是不錯的朋友。我們之前確實談過一起合作的事情,但是他的檔期太緊張了,影片總是一部接著一部,我們還沒有就具體的項目進行過更多的交流,但是他確實是我認為能夠拍出好電影的中國導演。另外周星馳也是我喜歡的一個中國導演,他表現幽默的方法很特別,是我想不到的。
B: Director Feng and I are good friends. We did talk about the matter of coperation before, but as his limited time as well as the waiting list of too many films being concted, we did not make any further communication on the specific items. However, he is the Chinese director whom I think can conct nice films. By the way, Zhou Xingchi is another Chinese director I like, he has a unique way to express humor, which is out of my imagination.

關於電影政策
一個國家電影的興盛並不取決於導演的才能,它是綜合條件促成的
新京報:前些天的評審團記者會上,你曾經提到韓國電影的成功首先要歸功於政策的支持。今天的韓國電影可以說已經被國民認可,那麼此前制定的種種政策是不是也沒有一開始那麼有效了?
About the policy for films
The booming of the film instry of a country is not decided by the talent of directors. It is decided by the synthesis conditions.
A: You mentioned few days ago on the press conference of the Judge Committee that the success of Korean film is e to the support of the policies. Korean films nowadays are acknowledged by the Korean people, then, I wonder if the policies previously made as effetive as before.

姜帝圭:這些保護政策確實對《太極旗飄揚》這樣的大製作不會有效了,但是韓國還有很大比例的藝術電影,如果沒有電影配額制度,它們在影院上映的機會都會少得多,而它們恰恰是電影產業中必不可少的一部分。
B: The protect policy does have little effect in large-scaled proction such as 《太極旗飄揚》, but in Korea the artistic film also take up a large proportion and without the film quota policy they will have less chance to show in the cinemas. They are just the inalienable part of the film instry.

另外電影也是民族文化的一部分,國家出台政策保護電影文化是不用討論的,因為你不保護它就不存在。現在全世界20多個國家是自己不拍電影的,為什麼?因為他們的院線里放的都是美國電影。國家沒有保護,等於放棄了本國的電影文化。
B: Besides, film is part of the national culture, and it needn't any discussion for the state carry out the policy to protect the culture of the film, for they would vanish if you don't protect. All over the world, there are 20 countries which do not proce films themselves, why? Because all in their cinemas are American films. Lack of the potections of the state, it means the abandon of the national culture of film.

新京報:日本電影和香港電影都曾經在世界范圍內都取得過很大的輝煌。如今韓國電影取而之成為國際電影界矚目的焦點,你覺得這股「韓流」會持續多久?
A: Japanese films and Hong Kong films have once won the world's great glories. Now that Korean films has replaced them to be the focus of international film field, how long do you think the "Korean Tide" will last?

姜帝圭:我實在沒法預測韓國電影還能流行多久,一個國家電影的興盛並不取決於導演的才能。電影產業的成功通常是綜合條件促成的,它往往跟政治、金融、稅收、教育等很多相關的因素聯系在一起,缺一不可。你提到的日本電影和香港電影沒能持續他們的輝煌,我覺得那都是因為美國電影高高在上。依靠某個電影公司或者某個財團去追趕美國電影是不可能的,只有全社會發動所有人去發展自己國家的電影產業,才有希望。
B:I really can not predict how long the film will pop, the prosperity of a country's film insty cannot be depended on directors. The success of the film instry are usually facilitated by the integrated conditions, it is often tied up with politics, finance, taxation, ecation, and many other related factors which are all inalienable. You mentioned the Japanese films and Hong Kong films failed to sustain their brilliant, I think it is because American films are supreme. Relying on a film company or a consortium is unlikely to catch up with the American film, only the entire society of all country wish to develop their own film instry could we make it.

關於「韓流」危機
現在的韓國電影確實受到了國內政權更替的影響
About the crisis of the "Korean Tide"
Korean film is now affected by the impact of domestic regime turnover

新京報:你覺得目前韓國電影有沒有潛在的危機?
A: Do you think the Korean film has potential crisis?

姜帝圭:韓國電影現在確實受到了國內政權更替的影響。韓國電影在金大中政府時代受到了特別的支持,他為了培育韓國電影的發展制定了很多相應的措施,比如建立了電影投資資金等等,但是這個制度是五年一換的;現在五年過去了,也選舉出了新的政府,當應該再繼續執行這個政策的時候,卻處於癱瘓的狀態。
B: Korean film now has influenced by the impact of domestic regime turnover. In Kim Dae-jung era, Korean films received special support, he developed many corresponding measures, such as the establishment of a film investment funds, etc., but this system is different every five years; Now five years has passed, we have also elected a new government, when come to implement this policy, it lies down paralysed.

新京報:你剛才提到了電影配額制度,眾所周知,韓國導演當年集體發起了著名的「光頭運動」來推動這項制度的出台。如果將來韓國電影因為受到政策的制約,你還會採取類似「非常規」的強硬的方式嗎?
A: You mentioned the film quota system, as is well known, Korea director in collective launched the famous "zero movement" to promote the introction of this system. If the Korean films get constrained because of policy in the future, will you also take the similar "unconventional" tough manner?

姜帝圭:在當年的「光頭運動」中,我是第一個剃光頭的,如果韓國的電影環境因政權的更替、政策的變化而出現危機,我們導演一定會義無反顧地團結在一起!
B:In the year of "negative campaign", I was the first one to have the haircut, if the film environmental emerges crisis, because of the turnover of regime,changeing in policies, and we directors will not certainly hesitate to unite as a whole!

reporter Zhang Wen

Ⅳ 「熱門電影」翻譯成英文以下三個 Big hits、Big hits Movie、Popular Movie 哪個最正確更貼近意思呀

Big hits
大賣商品;暢銷商品;(電影或戲劇等)大受歡迎
這不僅是指點擊量大,更是指這些對象在人們會引起極大反響,有著強大的沖擊力。
後面不需要再加名詞,因為本身就指代名詞對象。

祝你開心如意!

Ⅳ 英文翻譯 在中國和世界各地越來越受歡迎。

"china
is
becoming
more
and
more
popular
because
of
its
high
speed
development
of
economy
and
the
low
cost
of
living
in"
「中國正在變得越來越受歡迎,因為它高速發展的經濟和低成本的生活」

閱讀全文

與現在中國電影在歐美國家很受歡迎的英文翻譯相關的資料

熱點內容
電影演員李超照片 瀏覽:567
台灣拍的的三國題材電影 瀏覽:976
有什麼泰國電影說降頭的 瀏覽:474
食人魚電影裸泳圖片 瀏覽:53
起跑線電影悲傷音樂 瀏覽:993
電影閏年的背景音樂 瀏覽:224
第一部進口的美國電影 瀏覽:335
劉德華和周星馳電影賭俠 瀏覽:209
使徒行者粵語版電影去哪找 瀏覽:350
穆斯林阿拉伯電影大全 瀏覽:487
外國電影院排行榜 瀏覽:319
超自然電影大全中國 瀏覽:591
英文電影書 瀏覽:866
吳孟達電影片段周星馳 瀏覽:858
夕陽天使電影完整版國語高清 瀏覽:84
84年上映的法國二戰電影 瀏覽:25
大黃色的大橘貓的電影 瀏覽:229
電影院爆米花捲 瀏覽:978
電影窗檯完整劇情 瀏覽:560
男子星際旅行卻誤入太空墳墓是什麼電影 瀏覽:416