A. 請大家推薦一些比較容易懂的英文電影.要中英文字幕都有的.謝啦.
公主日記、阿甘正傳、變相怪傑、越獄、肖生克救贖、修女也瘋狂1、2、海底總動員、律政俏佳人1、2
B. 有什麼好看的全英文電影
《獅子 女巫 魔衣櫥》 《卑鄙的我1 2》 《 冰河世紀》 《護戒使者》 《地心引力》
《完美姐妹》 《法拉利傳》
C. 有什麼內容精彩且較容易看懂的歐美英文電影推薦下唄,謝謝啦!
《十一羅漢》根據1960年的同名作品改編,是由史蒂文·索德伯格執導,喬治·克魯尼、布拉德·皮特、馬特·達蒙等主演的犯罪電影。
外文名
Ocean's Eleven
其它譯名
瞞天過海
影片講述了超級大盜丹尼·奧申為了重新奪回妻子泰絲,一夜之間召集十一位行內好手搶劫情敵賭場的故事。
該片於2001年12月7日在美國上映。
劇情簡介
大賊頭丹尼·奧申(喬治-克魯尼飾)是一個好戰的男人。剛剛從新澤西監獄獲得假釋出來不到24小時,這個扭曲又神通廣大竊賊就已開始著手他的下一個計劃。本著不傷害任何人、不向無辜的人伸手和不做蝕本生意的「三項原則」,他將策動一場有史以來最復雜、最縝密的賭場劫案。
丹尼的「神偷小組」成員有:拉斯提·瑞安(布萊德·皮特飾),他是奧申最信賴的人,負責整個計劃的裝備籌劃;萊納斯·考德威爾(馬特·達蒙飾),他的手指異常敏捷,能從任何人的口袋裡掏出錢包;巴舍·塔爾(唐·錢德爾飾),是一位操一副倫敦口音的軍火專家;魯本·蒂什科夫(埃利奧特·古爾德飾),他被拉斯維加斯的新主人掃出了旅館,正准備找機會出出惡氣;馬洛伊兄弟——弗吉爾(卡西·阿弗萊克飾)和特克(斯科特·凱恩飾),是非常內行的汽車專家、駕駛高手和改裝能手;弗蘭克·卡頓(伯尼·麥克飾),是職業發牌手和監視者;索爾·布盧姆(卡爾·雷納飾),一個自認為已退出這一行的詐騙犯;利文斯頓·德爾(艾迪·傑米森飾),是這個小組的耳目,他游刃於法律的兩面,使他成了一個偵察專家,能破掉最復雜的安全系統;還有袁(秦少波飾),是一個華人雜技演員,他獨特的才能使他成了最好的多面手。至於行動的時間,就定在倫諾克斯·劉易斯和沃迪米爾·克利切科爭奪重量級拳擊冠軍的那個夜晚。
是巧合還是有意的安排。只有丹尼自己明白。為了干這一票,他不得不以生命和與泰絲(朱莉婭·羅伯茨飾)重歸於好的良機作冒險。但是如果一切都按照丹尼那復雜且幾乎不可能實現的計劃進行的話,他根本用不著在劫案和與泰絲的和好之間作選擇了。
D. 比較容易看懂的全英文的電影。
阿甘正傳,羅馬假日,還有很多奧斯卡名片都不錯,你可以買來電影腳本的書對照來讀。
象《阿甘正傳》中就有很多現在已經世界流行了的名句:
阿甘的媽媽常說的話:Life is like a box of chocolates, you never know what you gonna get! (人生就像一盒巧克力,你永遠不知道下一個吃到的會是什麼樣的!)。。。
這部電影里還有很多這樣很有意義流傳甚廣的句子呢!
E. 六大技巧看懂英文電影
六大技巧看懂英文電影
語言的交流與掌握大量的詞彙、句型、語法是兩回事。就語言本身的知識來說,我們已經過關了。我們缺少的就是在交流中來運用英語(精品課),只有在交流中我們才能與對方進行思維密碼的相互破譯。同樣的話在不同的語言交流環境中所表達的意思是不一樣的。
建議要把學習的目標收縮,把追求大而廣的英語知識轉化為追求一種定量性的技巧畢埋鉛。有6種技巧,是美國人和美國人之間交流的關鍵性東西,也是看電影、學英語中重要的六步。如果我們能掌握這6種技巧,就可以更好地理解美國人的思維,從而學好口語。
第一,如何用英文簡單界定一個東西的技巧。
美國人和美國人交談80%是想告訴對方這個事物是什麼。我們的課本盡管詞彙難度不斷加深,但思維邏輯結構卻只停留在一個水平上。中國人常說Whereisthebook(這本書在哪兒)?很少有人說What is a book(書是什麼)?而美國的小學生就開始問:What is the book?這種Where is the book只是思維的描述階段。但是我想連大學生也很難回答What is a book?因為中國傳統英語教學模式沒有教會學生表達思想的技巧。
第二,如果已經學會界定,但理解還有偏差,那就要訓練 How to explain things in different ways(用不同的方式解釋同一事物)。
一種表達式對方不懂,美國人會尋找另一種表達式最終讓對方明白。因為事物就一個,但表達它的語言符號可能會很多。這就要多做替換練習。傳統的教學方法也做替換練習,但這種替換不是真替換,只是語言層面的替換,而不是思維層面的替換。比如,I love you(我愛你)。按我們教學的替換方法就把you換成her,my mother等,這種替換和小學生練描紅沒有什麼區別。這種替換沒有對智力構成挑戰,沒有啟動思維。這種替換句子的基本結構沒變,我聽不懂I love you,肯定也聽不懂I loveher。如果替換為I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者給對方講電影《泰坦尼克》,告訴對方那就是愛,這樣一來對方液槐可能就明白了。這才叫真正的替換。也就是說用一種不同的方式表達同一個意思,或者一個表達式對方聽不清楚,舉一個簡單易懂的例子來表達,直到對方明白。
第三,我們必須學會美國人怎樣描述東西。
從描述上來講,由於中美的文化不同會產生很大的差異。我們描述東西無外乎把它放在時間和空間兩個坐標上去描述。美國人對空間的描述總是由內及外,由里及表。而中國人正好相反。從時間上來說,中國人是按自然的時間順序來描述。我們描述一個東西突然停住時,往往最後說的那個手好地方是最重要的。美國人在時間的描述上先把最重要的東西說出來,然後再說陪襯的東西。只有發生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時間描述上的巨大差別。
第四,要學會使用重要的美國習語。
不容易學、易造成理解困惑的東西就是“習語”。比如北京人說蓋了帽兒了,外國人很難理解,這就是習語。所以和美國人交流時,能適當地運用美國習語,他馬上就會覺得很親切,也很愛和你交流。那麼什麼是習語?就是每個單詞你都認識,但把它們組合在一起,你就不知道是什麼意思了。
第五,學會兩種語言的傳譯能力。
這是衡量口語水平的一個最重要標准。因為英語不是我們的母語,我們天生就有自己的母語。很多人都認為學好外語(課程)必須丟掉自己的母語,這是不對的。
第六,要有猜測能力。
為什麼美國人和美國人、中國人和中國人之間交流很少產生歧義?就是因為他們之間能“猜測”。我們的教學不提倡“猜測”。但我覺得猜測對學好美國口語很重要。在交流中,有一個詞你沒有聽懂,你不可能馬上去查字典,這時候就需要猜測來架起一座橋梁來彌補這個缺口,否則交流就會中斷。
再說說英語語音的問題。我們中國人不需要鑽牛角尖,一定追求發音像一個本地人,只要我們的發音不至於讓對方產生誤解就可以了。我們在平時,不需要迷信什麼科學方法,只需要記住一點:模仿。但一定要模仿標準的英語或美語。在模仿的基礎上,每天保持1個小時的自我口語練習,這個練習必須假想一個雙向交流的場合,即彷彿有人與你交流一樣。
最後,講講英語的用氣問題。我們在發音時,盡量氣運丹田,而避免用肺發音,這可以使英語發音洪亮圓潤。
F. 英語要學到什麼水平才能看得懂英文字幕電影
一般的話,的大學專業英語四級以上。我是大學普通的六級英語,現在聽起來都很困難。沒有英語字幕的電影,只可看懂大意