㈠ 美國大片普遍用的英文字幕字體
這是什麼問題……
如果是剝離字幕的話,那要看你的播放器設置。
一般原版的字母為了使觀眾視覺清晰,多數使用的是非襯線字體。一般是Arial、Cabrili或者Segeo。不過我也見過用Helvetica的。
至於屏幕上出現的那些比如標題之類的文字內容,那就沒法回答了,有些甚至是自己專門找人設計的字體。
㈡ 請問影這部電影的字幕是什麼字體
字體:黑體
電影:影
導演: 張藝謀
編劇: 李威
主演: 鄧超、孫儷、鄭愷
類型: 劇情
地區: 中 國
語言: 國 語
上映: 2018-09-30
片長: 116分鍾
㈢ 這個電影的字幕是什麼字體
華文字體是:華康簡黑
英文字體是:Cachet Std Book
㈣ 帶中文字幕的英文電影/電視劇怎麼翻譯
應該是English movies/TV shows with Chinese subtitle吧!!
subtitle是字幕的意思!DVD上都用這個詞!
㈤ 英文影視字幕的分類
兩類。。
從語言學的角度,字幕翻譯可分為語內字幕(Intra-lingual Subtitling)和語際字幕(Inter-lingual Subtitling)。
㈥ 電影字幕一般都是用什麼字體
電影字幕一般都是用黑體。
電影字幕的要求說明如下:
1.字幕字體:非襯線字體或襯線字體的選擇也沒有定論,對於電影應該使用襯線字體。
2.字幕大小:不能太小(根據屏幕大小在一定距離能看清楚)。
3.字幕顏色:白色很不錯不突兀,適用多種類型影片,如果你喜歡其他顏色也無妨。
4.字幕背景:如果字幕有陰影或描邊就不需要背景了,還可以組合使用,除非整個影片都是亮色。
影片中映出的各種用途的文字:
如廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等。這些字幕按照影片放映時出現的先後順序而分為片頭字幕、片間字幕和片尾字幕。
除疊印在畫面上的歌詞和翻譯字幕外,大部分字幕也有與其相應的襯景,如廠標字幕是由廠名和具有某種象徵性的襯景所組成。
㈦ 電影字幕是什麼字體
電影字幕的字體中文設置為方正黑體簡體,英文設置為方正綜藝簡體。
一般是沒有硬性規定的,主要使用像宋體、黑體等嚴肅的字體是新聞字幕常用的,電影字幕字體的顏色一般都是白色的,因為電影的畫面基本上不會出現全白的情況,而白色可以跟其他的顏色不發生沖突,不至於說某個字因為我們沒有看到而造成語句不連貫的情況。
電影字幕字體格式介紹:
關於外掛字幕的格式,分為矢量和圖片兩大類。以idx/sub為代表的圖片式字幕不能改字幕字體,就不展開討論了,但是值得一提的是,這類字幕的來源經常是原盤,配合的字體也以楷體為主。
字體本身不應該有存在感,只需要行使純文字傳輸的作用。大家討論的重點也在於究竟哪種字體最沒有存在感。沒有哪種字體是完全不傳達信息的,只能根據電影的畫面盡量匹配最適合的字體。
字幕作為觀影畫面的一部分,電影畫面表達的內容、字幕文字的內容、字幕所用字體傳達的信息,這三者綜合在一起,才是整個畫面給人傳遞的內容。
既然找不到一款沒有存在感的字體,不妨試試不同的字體看看效果有什麼不同。網路上能夠找到的中文字體,按照對應的字型檔來劃分,分為四類:輸簡得簡、輸簡得繁、輸繁得繁、輸繁得簡繁體。
㈧ premiere做影片字幕 ,用什麼字體比較好, 像網上下的電影那樣好看舒服的字體 中文英文分別是很急!
除了宋體就是黑體多了的也就加個行楷。
㈨ 標准電影的中文字幕是什麼字體,大小是多少,間隔多少;英文呢
這個沒有什麼規定
看個人的愛好和審美了,字體是可以選擇的,大小也是可以改變的。中文,英文都一樣,可替換