❶ 中國的電影在國外上映,說國語下面配英文字幕嗎
應該會有這樣的形式播放的,或是是翻譯成英文配音後在播出的,與咱們看外國影片是一樣的,可能會是原音在字幕中配中文或是英文,或是重新配音後在播放的
❷ 國內電影節播放的片子是中文嗎還是英文
是中文。國內電影節播放的片子是中文。國內絕大部分在電影院上映的外語片,字幕都只有基肆中文,而不配團是像視頻網站上一樣採用雙語字幕培鋒橘。
❸ 中國電影在泰國上映是中文還是配音
是配音的,泰國上映的電影基本都是要配音的,泰國國人對配音電影沒有抵制情緒
我記得以前看過一期電影雜志,就著重介紹外國電影在泰國放映的情況,其中還著重介紹了湯姆克魯斯的專職泰語配音演員
❹ 電影巨幕中文是說的國語還是英文
說的是英文但是有中文字幕。 其實這種比以前的翻譯好了再上映好多了。 一個是時間上得問題,一個是邊看電影可以邊學習英文。
有問題{精} {銳} 幫
❺ 請問一般在國際電影節上參展或放映的中國國產電影是配音(比如英文)還是原音(普通話)
一般是原音配字幕。
❻ 中國電影在國外上映是原聲配字幕還是配當地語言
都是外國的配音,我看過
❼ 電影院的國外電影是國語配音還是英語
電影院里看國外電影一般是英語,但有些時候是國配,最好買票前看清註明,一般應該註明語言的,有時人背也碰到沒有註明語種的,我去看變形金剛3就是,等了這么久,去3D影院終於看到期待已久的畫面,但一出來卻是普通話,讓我大跌眼鏡,在場的人也都哭笑不得。說明喜愛電影的人還是鍾意原滋原味!
順便說下,現在在家用3D投影看3D畫面也非常好,很大最清晰,配上3D-creator(3D魔法師)聽標準的英語,有立體中文字幕出屏,是非常地道的觀影模式,而且比電影院環境要清新。配任何一台普通高清播放機都能勝任3D輸出,徹底淘汰電腦軟體SSP復雜的播放模式且硬體播放要更穩定,3D影片、快門、立體、字幕出屏的問題一鍵全搞定。堪稱性價比之王,有機會去了解下,不是好東東不推薦給你。
❽ 憑什麼我們中國的電影就要配上英文字幕,也沒見美國電影會配上中文字幕
首先英文是國際語言,中國電影配英文字幕是因為要在國際(如電影節)上映,而不是配合美國,如果美國電影在中國地區上映也會配上中文字幕,如在其他語言國上映則會配上相應語言的字幕。
相關介紹:
在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。
(8)中國電影在國外播放講的是英文還是中文擴展閱讀
第二次世界大戰之後,國際電影節日漸增多,其中最主要的有1946年法國創辦的戛納國際電影節和捷克斯洛伐克創辦的卡羅維發利國際電影節。另外,在40年代先後創辦的還有義大利的聖萬桑國際體育片電影節、瑞士的洛迦諾國際電影節、英國的愛丁堡國際電影節等。
進入50年代,國際電影節更加引人注目、迅速發展起來,從歐洲擴展到北美洲、亞洲、大洋洲、拉丁美洲、非洲。由40年代的幾個,猛增到50多個。中國從1950年起參加國際電影節的映出,並派了許多電影代表團前去參加商業性和學術性活動。
❾ 中國電影在國外放映是什麼聲音是漢語還是英文配音
大多數都是英文字母,中文發音。