Ⅰ 搜集所有英式英語電影,電視劇(要全)
同你一樣,我一度was obsessed with the English accent, Queen's English, not the American type。
當時我曾無數遍觀看的幾個美麗的影片,現在看來可能老了,但仍然很美
1.Shakespear in Love 沙翁情史,其中有女主人公朗誦莎翁詩句的片斷,What love is love, if Silvia is not xxx? What Joy is joy, if Silvia is not by?
2.English Patient 這不是以英國為背景的影片,男女主人公都是英國演員,尤其是女主人公在初抵沙漠那晚,在篝火下,對著一幫男人,講述了一個歷史故事,說得好美,她的風清雲淡的英式英語給她增添了知性的優雅。這是一部經典電影,一戰時中東背景,充滿異國風情的美麗沙漠,及美麗音樂,以兩對戀人為故事主線展現跌宕的故事情節。值得收藏。
3。Four Weddings and One Funeral 輕喜劇風格,頗具英式幽默感,完全的英國背景
4。古典一點的, Jane Austin 的小說 Sense and Sensibility, 李安導的,竊以為比後面的Pride and Prejudice 要好。還可以欣賞英國美麗的田園風光。
還有一些,如Elizabeth, Pride and Prejuice, 近期的Becoming Jane Austin, 等等,都是以英國為背景的。
老的電視劇BBC出品的,應該也都不錯,以前看過BBC的Pride and Prejudice.
電影movie或film
電視劇TV play
Ⅲ 電影和電視劇 用英文怎麼說
電影
movie或
film
電視劇
TV drama program
Ⅳ 電影名英語翻譯
金粉世家 Diamond st aristocratic family
天龍八部 The semi-gods and the semi-devils
仙劍奇俠傳 The legend of a hero with fairy sword.
或 The legend of a chivalrous swardsman
神鵰俠侶 The Condor Heroes
五月之戀 Love of May
戀愛大贏家 Ab-normal Beauty
Ⅳ 那些被翻譯成英文的影視劇名有多奇怪
那些被翻譯成英文的影視劇名非常的奇怪,比如《隱秘的角落》被翻譯為Cat's Cradle、《怪你過分美麗 》譯為We Are All Alone等,看名字大家絕對猜不到是哪個電視劇。
我國優秀的電視劇非常多,不僅國內人喜歡看,國外人也喜歡看,當這些優秀電視劇被搬到國外的時候,就會被國外的一些人起一些英文的名字,這樣有利於他們觀看,可是有的時候他們翻譯的英文的名字跟中文電視劇名字相差甚遠,讓人覺得非常的奇怪,光看名字的話還以為是新出的作品,小編建議在起名字的時候一定要思考一番,不要直白的去翻譯,那樣沒有美感也會讓人迷惑。
一、光看英文名字的話是猜不到是哪部電視劇的。
在之前很火的一部電視劇叫作《隱秘的角落 》,這部電視劇講的是一群孩子發現了一個殺人的秘密,從而進行周旋的故事,在英文上這部劇的名字被翻譯成了Cat's Cradle,如果大家直白的去看這個名字的話,還以為是貓的搖籃,跟這部電視劇是一點也沒有關系,讓人覺得非常的奇怪。
Ⅵ 各種電影名的英文
《Be There or Be Square》--在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩的還是見了就快點散了吧)
《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虛,《回家過年》)
《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意思,原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東, 「 解不開的小疙瘩呀 」 )
《Ashes of Time》--時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora『s Box》--中國的奧德賽1:潘多拉寶盒(《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶,葡萄)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
《Funeral of the Famous Star》--明星的葬禮(淡出鳥來,《大腕》)
《Treatment》--治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)
《Dream Factory》--夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)
《Steel Meets Fire》--鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)
《Third Sister Liu》--第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)
《Steal Happiness》--偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了 「 偷歡 」 ,以為是限制級的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》--紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,兒童片?)
《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒有賣弄風情之感)
《Emperor『s Shadow》--帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)
《In the Mood for Love》-- 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)
《Woman-Demon-Human》--女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)
《From Beijing with Love》--從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》)
《Fatal Decision》--重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生死抉擇》)
《In the Heat of the Sun》--在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的 「 陽光燦爛 」 可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著--祥子拉著人力車在街上走)
《Keep Cool》--保持冷靜(《有話好好說》,郁詎!)
《Far Far Place》--很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》--六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗耶)
《Flirting Scholar》--正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了屎?《唐伯虎點秋香》)
《Royal Tramp》--皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成 「 皇家馬德里 」 ?)
《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)
《A Better Tomorrow》--明天會更好( 「 玉山白雪飄零,燃燒少年的心...」 ,《英雄本色》)
《Color of a Hero 》--英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李陽的學生譯的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 給你點顏色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》--從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)
《Twin Warriors》--孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)
《A Man Called Hero》--一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照抄影評的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》--劍客3之東方紅(《東方不敗之風雲再起》,東方一紅就不敗)
《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者可能會譯成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻譯《卧虎藏龍》的那位吧)
《Saviour of the Soul》--靈魂的救星(啊呸!真不要臉!《九一神鵰俠侶》)
Ⅶ 電視劇 / 連續劇 英語怎麼說
電視劇 / 連續劇的英文是:Teleplay(電視劇);Series (連續劇)、
teleplay 英['teləpleɪ] 美['teləˌpleɪ] n. 電視劇;
[例句]Theteleplayvividly depicts the dauntless spirit of thetrailblazers.
這個電視劇形象地表現了拓荒者們堅韌不拔的精神
series 英[ˈsɪəri:z] 美[ˈsɪri:z] ;n. 串聯; 級數; 系列,連續; (廣播或電視上題材或角色相同的) 系列節目; 復數:series
[例句]The students have put forward aseriesofquestions.
學生們提出了一系列問題。
(7)電影電視劇名英文擴展閱讀
series 相關片語:
1.in series with: 與...相連;
2.in series: 連續地;
3.a series of: 一連串;
例句:
1、Then began aseriesof wet days that spoiled our vacation.
之後就是一連串的下雨天,把我們的假期弄得一團糟。
2、He saw aseriesof white arrows painted on the road.
他看見馬路上畫有一連串白色箭頭。
series 網路解釋
1. 串聯:此外,電子元件的特性除了電阻(R)及電抗(X)外,還有品質因子(Quality)及損串聯(Series)及並聯(Parallel)顯示. 在串聯模式時,阻抗可以簡單的加法求出等效造成量測的誤差. 改善之道是將一片守護板(Guard Plate)置於量測夾具的正和負端守護板(Guard Plate)可降低雜散電融效應表示,
2. 級數:對傳統的、視覺上確定的幾何學的這種摧毀,最明晰的例證,在我看來,莫過於把角函數--在印度數學中,它便是數字(我們的心智幾乎無法理解印度人的這個詞的含義)--轉化成周期函數,由此而進入無窮的數字王國,在那裡,角函數變成了級數(series),不再留有歐幾里得
3. 系:群(group), 組(section), 系(series):這些類群名稱用在不同場合,常常有非常不同的含義,可以是種水平系睦噯,也可以代表屬以系燃兜姆擲嗟ピ的集合.
Ⅷ 要5部有意義的純英文電影或電視劇或書(三種可以混合,加在一起有5樣就可以了)
電影《美麗心靈》《這個殺手不太冷》《大魚》書《洛麗塔》《愛德華的奇幻之旅》
Ⅸ 有什麼好看的英文版電視劇(電影)
最近上映的新片有:《 畫皮 》
1《地獄男爵2》2《木乃伊3》3 《全民超人》4《巴 比倫紀元》
5《赤壁》6《精舞門》7《龍之戰》8《功夫熊貓》9《我老婆是賭聖》
10《熱血高校》11《奪寶奇兵4》12《功夫熊貓》
08年最新喜劇片
1《加州之王》08最新精彩大片 DVD中文字幕
2《BBC:空中特勤組》DVD中字 精彩不容錯過
3《釣個金龜婿》 DVD中字幕(美國2008愛情喜劇片)
4《超級杯奶爸》08最新喜劇大片DVD中字
5《龍過鼠年》(趙本山范偉08最新強檔賀歲巨獻)
6《棒子老虎雞》08最新香港喜劇片
7《舞妓班》 (日本2008爆笑喜劇大片)
8《狩獵聚會》(08美國最新動作喜劇片[搶先版])
9《歲歲平安》(牛莉陳佩斯聯手打造08賀歲片)
10《大學新生》(美國08最新青春喜劇)
11《耳朵大有福》(范偉08賀歲片)
12《圖鑒上沒有的蟲子/圖集上沒有的蟲子》 (日本2008最新喜劇片)
13《金鼠報喜》(08潘長江、范偉爆笑賀歲巨獻)
14《鼠膽熊威》(08最新國產賀歲戰爭巨制)
15《沖鋒在前》(曾志偉 曾寶儀08喜劇)
16《我叫劉躍進》(08最新國產喜劇片)
17《遺願清單/拿命開玩笑》(美國2008冒險喜劇片) (DVD版)
18《小鬼也灌籃》 (2008賀歲喜劇大片)
19《007大戰豬肉王子》 (胡戈2008賀歲片)
20《誰都有秘密》(08眾明星聯手打造國產賀歲片)
21《悍婦憨夫》 (宋丹丹2008賀歲大片)
22《長江7號》隆重登場 絕對真實 (清晰版)
23《丁克一族》(2008年國產賀歲喜劇新片—主演:斯琴高娃)
24《一年到頭》(08國產強檔賀歲片)
25《長江七號》(08周星馳賀歲巨制DVD版)
26《好男不當兵》(08德國喜劇片)
27《殺手便箋》(08美國最新恐怖喜劇片)
28《胖男孩快跑》(08最新喜劇大片[DVD])
29《這不是斯巴達》(08美國最新喜劇大片[DVD])
30《婚禮2008》(08"石頭"原班人馬賀歲喜劇)
31《第一個周日》(08美國最新喜劇)
32《王牌製片家》(08喜劇大片[搶先版])
33《充氣娃娃之戀》(08最新高分喜劇)
34《愛斗大》(08國產喜劇大片[DVD])
2008下半年好萊塢不容錯過的電影
《全民超人》《蝙蝠俠6》《媽媽米婭》《X檔案2》《其實你不懂他的心》《菠蘿特快》《七龍珠》《刺殺希特勒》《謊言之軀》《聖安娜奇跡》《換子疑雲》《游擊》《骯臟伎倆》《微量情愫》《馬達加斯加2》《澳大利亞》《哈利波特6》《返老還童》《虐童疑雲》《生死朗讀》《地球停轉日》《革命之路》《睡前童話》《星艦前傳》
Ⅹ 各種電影的英文名(如動作片的是action)
喜劇片:comedy
恐怖片:dracula movie
劇情片:feature film
愛情片:affectional film
動作片:action movie