英語原來的片名暗合了影片中主角一行人的任務和進一步的劇情:一個想法可以從開始慢慢長大、擴散。
inception就是植入的意思,全片就是圍繞在人的意識里植入一個概念來說的。裡面有一段很好的解釋:比如你要讓一個人不想大象,你如果對他說你不要想大象,那他首先想到的就是大象。所以你必須用曲折的方法去讓他不要想大象。就是後面的那段了。
(1)inception電影推薦英文擴展閱讀:
內地版將Inception譯為《盜夢空間》,可以說是完全拋棄了對Inception這個單詞的翻譯,重新給影片起了一個中文名。當然這個名字既引出了故事情節,也傳達了影片的懸疑效果,可以說是一部好片名。Inception還有一些其他的譯名,包括《奠基》,這是inception還未敲定要引進時最普遍的一個中文名。
結合影片內容,inception在這里並不是開端,開始,而是「接收,攝取",「植入想法"的意思。所以即便直譯為奠基,也無法表達原意,反而讓人一頭霧水。
Ⅱ 電影盜夢空間inception怎麼又翻譯成奠基呢
inception本意為初期,開端,可理解為為以後打下基礎,故可翻譯為「奠基」。
inception
[英][ɪnˈsepʃn][美][ɪnˈsɛpʃən]
n.開始,開端,初期; 獲得學位;
例句:
1、For which phases of the SOA application life cycle ( inception through decommissioning) is the registry being used?
在SOA生命周期(從開始到結束)中的哪個階段使用這個注冊表?
2、The inception of the plan was e to him.
計劃的開始取決於他。
3、Wayne is the only actor to rank in the poll's top ten every year since its inception in1994.
此外,自該年度調查從1994年開始至今,韋恩是唯一一位每年都躋身該榜前十位的男影星。
Ⅲ 靈性英文|33部優質英文電影推薦(超好看,真想立刻再全看一遍)
此刻窩在床上,為即將開班的 靈性英文課 整理資源推薦清單(這份清單包括歌曲、書籍、電影、美劇、TED Talk、APP、公眾號等)。
起因是,這期有位新學員習慣於英式口語,我便在清單中添加適合英音學習的影片。這一整理不要緊,看到每個影片的名字以及關鍵字,我此刻恨不得把每部影片都欣賞一遍,因為這些電影是我從幾百部影片中精選而來,皆為我的心頭好。
我會為自己在這個美麗的夜晚選擇一部影片觀看,也順手電筒影資源給你。
祝 周末愉快:)
電影名稱我只提供了英文名,畢竟是為英文課准備的。括弧里提供的是影片關鍵字,你可按照自己的興趣來選擇。建議在豆瓣網上搜索英文名,就可找到相關電影了。
以下排名不分先後。
必看:
心靈救贖主題:
Eat Pray Love (旅行與尋找自我)
Peaceful Warrior(哲學,人生智慧)
Flipped (原生家庭,關於放下)
One True Thing (親情,真相)
Good Will Hunting (友情,選擇,原生環境)
Wonder (家庭,自信)
The Celestine Prophecy (靈性法則,秘魯)
The Hours(選擇,死亡,同性)
Wild (野外,獨處,救贖)
藝術與教育主題:
Vincent Van Gogh: Painted with Words (畫家梵高)
Mona Lisa Smile (女性覺醒、藝術、教育)
Dead Poets Soceity (詩歌、教育)
Freedom Writers (寫作、教育)
Maudie(繪畫、天賦、尊嚴)
Frida(繪畫、墨西哥、真實)
人性主題:
The Help (美國黑奴史)
The Cove(海洋環境紀錄片)
Fly Away Home(自然保護,環境)
英式英文:
The Holiday (英音與美音的強烈對比)
Notting Hill (英音與美音的對比)
Miss Potter (自愛與真愛)
Love Actually(愛,聖誕)
更多推薦:
(閑暇時當做放鬆的優質娛樂)
The Girl in the Book
A Dog's Purpose
Manchester by the Sea
Lady Bird
Heidi
Lion
Her
What the Bleep Do We Know!
Boyhood
Me and Earl and the Dying Girl
Wall E
I Feel Pretty
The Secret Life of Walter Mitty
最後,感謝身在紐約的Em對於這個list的編輯:)
及第一期學員AL看過list後加推影片:It is a wonderful life
想用靈性的方法以及材料學英文,
以及獲得全部資源清單嗎?
答案在第二期靈性英文課~
詢:Sisley_LifeCoach
Ⅳ 求《盜夢空間》簡單英文介紹 帶翻譯
英文:
Cobb is a professional inception, able to sneak into others' dreams to steal information. Cobb was mistaken for killing his wife, being forced to exile and living in a dream.
In a task of inception, Cobb's team was identified and threatened by cuning. On the condition of eliminating the charge of Cobb, Saito asked Cobb to perform a special inception task against his competitors - an idea of an idea implanted in a dream. Cobb returned home and agreed.Cobb reorganized the team with his old partner, Arthur. After a detailed plan, the inception team finally decided to hand down the target on the flight.There are several layers of dreams in which the inception of the inception is deep and against the armed forces of the target's subconscious. Finally, Cobb overcame the mental disorder, passed the danger of lost in the dream and saved the lost rattan.
Finally, everyone completed the implant task and everyone woke up to the flight. Saito fulfilled his promise that Cobb could go home and reunite with two children.
中文:
Cobb是職業的盜夢者,能夠潛入別人的夢里盜取信息。Cobb因為被誤以為殺了妻子,被迫流亡海外,並以盜夢為生。
在一次盜夢任務中,Cobb的團隊被識破,並被齊藤要挾。齊藤以消除Cobb的罪名作為條件,讓Cobb執行針對其競爭對手的特殊盜夢任務——在夢中對目標人物進行想法植入。Cobb歸家心切,於是答應。Cobb同自己的老搭檔阿瑟重新組織團隊。經過詳細的計劃,盜夢團隊最終決定在航班上對目標人物下手。任務中有數層夢境,盜夢隊員層層深入,同時對抗著目標人物的潛意識的武裝軍隊的抵抗。最終,Cobb克服了心理障礙,度過了永遠迷失在夢里的危險,並救出了迷失的齊藤。
最後,大家完成了植入任務,大家都醒來回到航班上。齊藤兌現承諾,Cobb能夠回家和兩個孩子團聚。
Ⅳ 美國電影《諜中諜》英文片名直譯不什麼的什麼
美國電影《碟中諜》英文片名直譯在台灣是不可能的任務。
《碟中諜》的英文原名是Mission Impossible,直譯是不可能的任務,但大陸卻翻譯成碟中諜。
Mission Impossible的中文譯名還要從19年前的第一部說起。1996年《碟1》上映,這部動作大片講的是布拉格的美國使館工作人員偷走了CIA的半份間諜名單,而阿湯哥扮演的特工亨特的任務就是去找回名單。這份名單藏在一張磁碟中,所以磁碟中的間諜名單——《碟中諜》。
(5)inception電影推薦英文擴展閱讀:
其他電影的譯名:
1、《盜夢空間》(Inception)
Inception的原意是「起初」、「開端」,the establishment or starting point of an institution or activity。原本的片名暗含小李子帶著一群人為了完成一項任務,「一個想法慢慢開始發展、擴散」。
內地上映時的名字基本上已經跟英文片名無關了,而是根據影片內容重新起了一個,既概括了故事情節,也製造了一種懸疑的效果。
2、《魂斷藍橋》(Waterloo Bridge)
這部盪氣回腸的經典愛情片的英文名直譯過來是「滑鐵盧橋」,也就是故事發生的地點。「魂斷」兩個字讓人一看就知道這是一個愛情悲劇。
《莊子》中有一個哀怨凄婉的愛情故事,一個痴情漢與心愛的姑娘相約橋上,女子遲遲未赴約,信守諾言堅持等待的男子最後溺亡。這座橋被後人稱為「藍橋」。所以這個凄美的譯名還極具中國特色。而巧合的是,blue在英文中還有「憂郁」的意思。
3、《亂世佳人》(Gone With the Wind)
原著長篇小說的中文譯名是《飄》,一個簡單的漢字,就將女主角郝思嘉流離漂泊的一生表現得淋漓盡致。電影的譯名則更直白,亂世點出了故事發生的背景,佳人就是美麗、聰明而倔強的郝思嘉。
Ⅵ 有沒有讓人看完大呼過癮的高智商懸疑電影
高智商懸疑電影經典的、當熱的太多太多啦!這里我推薦三部,
《追擊者》:一部韓國的高智商犯罪、懸疑、驚悚片,講述了一個連環殺手和一個記者之間的危險游戲簡告。
《盜夢空間》:一部美國的科幻、動作、懸疑片,講述了一個能夠進入別人夢境進行盜取或植入信息的團隊,接受了一個看似不可能完成的任務。
《看不見的客人》:一部西班牙的驚悚、犯罪、懸疑片,講述了一個成功的企業家,笑旁在一次意外中殺死了自己情人的兒子,並試圖掩蓋真相,卻發現自己陷入了一個更大的陰謀中。
《第六感》:一部美國的恐怖、心理、懸疑片,講述攔升明了一個心理醫生和一個能夠看到鬼魂的小男孩之間的故事。
這些只是其中一些例子,還有很多其他值得一看的高智商懸疑電影,高清觀影資源可以去某夕夕找。
Ⅶ 推薦幾個經典電影看看!
值得思考的