① 推薦一些有教育意義或者很浪漫的英文電影
推薦一些有教育意義者很浪漫的英文電影?教育意義者很浪漫的英文電影很多但每個人人喜歡的都不一樣!
② 有哪些很值得看的英文電影看完之後特別激動的那種。
一部比較喜歡的電影《陽光小美女》,講的是美國的一家子為了小女孩成為美國小姐的夢想從家鄉小鎮到加州參加比賽的各種感動搞笑的故事。
挺深刻的,沒有圓滿的大結局,一家子的「loser」。但也讓人思考起成功與失敗真正的意義,以及家人的含義。
人性本惡。善,是相對的,是有條件的,人們往往疏忽了這一點。如果沒有法律從外界約束,缺乏自省的精神,善很容易劃向邪惡的深淵。最可怕的是人們正大光明的做著罪惡的事情,卻不以為恥。
③ 電影《Flipped》為什麼翻譯成《怦然心動》
電影《Flipped》翻譯成《怦然心動》,是根據電影的主題來翻譯的,不是完全照搬英語單詞的翻譯。flipped譯為:輕彈,觸動。怦然心動意思為:心突然被觸動。翻譯成怦然心動能更准確的表達電影的主題思想帶給人的美好感覺。
這部電影是由同名小說改編,原名為Flipped,Flipped的意思為「快速翻動」,是不是覺得有些奇怪,好像crush更適合表示「心動」的狀態。但其實Flipped在英文里還有個意思是:Suddenly become very enthusiastic or lose control,即 「突然心潮澎湃,失控」。
正如女主在見到男主的第一眼時,她的自白是:The first day I met Bryce Loski, I flipped.(遇見布萊斯·羅斯基的第一天,我就對他怦然心動。)
④ 如果推薦五部值得一看的英文電影,你會推薦哪幾部
好多人推薦的都是一些經典的不能再經典的電影。我來幾部不一樣的吧!
第一部《叫我第一名》:這是一部和《阿甘正傳》比較相似的電影,由真人事件改編而成。人生總是充滿挫折,有時候他會伴隨你一生,你是順從它還是面對它,其實不是事情本身讓我們痛苦,讓我們痛苦的是我們對事情的看法」。
第二部《放牛班的春天》:這是一部法國音樂電影。講述了一位音樂老師來到教養院給這里的問題兒童上課,並且用音樂改變了孩子也改變了自己的故事,這部電影沒有美國電影的那種大起大落。有的只是平淡的故事,但是當你看完這部電影的時候可能早已淚流滿面。潤物細無聲般直擊人的心靈。
第三部:《戰馬》由史蒂文·斯皮爾伯格導演,故事由小說改編而來。電影拍攝基本全部實景,真馬上陣。馬兒換了好幾個主人,但是它真正等的主人是誰呢?有笑點有淚點有溫暖,誠意之作。
第四部:《羅拉快跑》:對於這部電影我不想過多評價,因為我覺得這是一部神片,命運的選擇,蝴蝶效應。
第五部:《12怒漢》:人人生而平等是這部電影的主題,一部黑白影片卻描寫出了彩色的人性。從人的貪婪,自私,到個人偏見,再到理性分析,再到老者的人生經驗,匯聚了各種形形色色的人生,每一個人都代表著其獨一的一種性格,也代表著其性格之下的執行方式。理性客觀分析的能力,就是將人性一層層地脫掉,看清自己,看清最終 情感 的羈絆。
1、《了不起的蓋茨比》
很喜歡這個故事。故事講的就是蓋茨比的一生,以及對黛西求而不得的感情,同時也很好的展現了「美國夢」。蓋茨比讓我們知道為了愛情可以做到的極致,愛情能讓一個人做到從前完全無法想像的事情,那種偉大的力量。千金只為心上人一笑,然而心上人的心卻不在他身上的悲哀。
2、《少年Pi的奇幻漂流》
少年Pi在海上漂流並成功存活的故事。然而他一隻孟加拉虎陪著他。如何和孟加拉虎和平相處並且自己也活下去成了pi在那艘小船上唯一能做的事情,他要搜集淡水,要照顧自己和老虎的飲食,很辛苦,卻成功了。
電影拍的真的很美,美輪美奐,還是3D能體現的更好一些,極致的美麗卻帶著極致的凶險,反差特別大。
3、《穿普拉達的女王》
這部電影太經典了,簡直是 時尚 教科書。從對 時尚 一竅不通到完全掌握、玩轉的轉變,各種俊男美女,真的很賞心悅目。人都說職場是殘酷的,確實,然而更殘酷的是自己無法掌控它,只有全身心的去適應去喜愛,才能有好的結果。擋在自己前面最大的難題是自己的不努力和抗拒,不是嗎?
而且安妮海瑟薇真的很好看啊。
4、《大魚》
其實很久之前就看過很多關於這個電影的介紹,然而很久之後才看完它。真的讓人印象深刻。電影的濾鏡讓人彷彿身處一個童話世界,各種人物登場,當我都要相信是父親在吹牛時,才發現,原來父親說的都是真的。而且為了追求愛人說出的那句「雖然你還不認識我,可是我們有餘生去了解」那種純真的自信,讓人覺得可愛又感動。誰都想要一份這樣的愛情吧。因為,他的眼中只有你啊。
5、《奇跡男孩》
你總會被其中某個情節而感動的,相信我。
現在的人都太過於以貌取人,而不去注重內心的美麗。對於一個孩子,更是致命的。然而他很幸運有一個很愛他的家庭,一群忠實的朋友,然而這都是他應得的。一個人只有真正的善良,才會有相同的回報。
電影以不同人的視角來詮釋了與男孩的牽絆,很新穎好看,讓人看得不煩悶。
現在這個 社會 創意是很重要的,這需要思考,思考使人進步。
一、《肖申克的救贖》The shawshank Redemption
相信很多人都看過這部影片,但是每看一遍都會有新的體悟與感受
肖申克的救贖講述的是生命不可承受之重
在肖申克這所監獄里中,有人在改變,也有人在習慣
也許我們每個人都是肖申克的囚犯,有人早已畫地為牢,自此聽天由命,有人始終懷揣希望,待羽翼豐滿涅槃重生
人生,是救贖自己或者救贖他人的交替
除了救贖,還有夢想與希望,希望是一件非常美好的事物,它或許是人世間最為美好的食物,而美好的事物是永遠不會枯萎的,對比安迪,我們生活中看似無以能邁不過的坎又算什麼?
當你若能一直心擁夢想,哪怕失敗,也定能獲得希望的救贖
二、《怦然心動》Flipped
有一天你會遇上一個彩虹般絢麗的人,讓你怦然心動,無與倫比美麗
從此以後其他人不過匆匆浮雲。我想多年以後我都會記得,當時對你那一秒心動時的感受
人生最美不過初戀,是不是愛真的就要勇敢講出來才會有可能長成參天大樹
佩服女主堅持了那麼久徒勞無功的愛情
相信那句「見過某人之後,他人都是浮雲️️️」到底有多勇敢,才能戀戀不忘
三、《尋夢環游記》Coco
《尋夢環游記》遠不止一部簡單的動畫片
它是一場關於生與死、愛與忘記、夢想與選擇的靈魂旅程
它帶領我們看見和拼湊靈魂遺失的碎片,最終得到和解、安寧、力量與完整
我們心中一定都有很牽掛,但已經離我們遠去的人吧
只有在某個特殊的日子裡,會想起他們,心裡飄過淡淡哀愁
電影是一台絕佳的造夢機,那些回不去的家鄉,沒能守護的家人,就這樣在夢里相見
這部動畫片告訴你,其實,他們一直都在
四、《機器人總動員》WALL·E
它代表的意義,不僅僅是一部動畫電影
這部影片的初衷,是希望藉此片喚起人們對地球環境的重視,對人類命運的警醒
然而世界依然在一步步走向《機器人總動員》里設定的未來
人類大肆污染環境,金錢和利益至上
再這樣下去,逃離地球的那一天真的會到來
如果到了那天
恐怕真的需要WALL-E這樣的機器人,來教會人類最初的道德和愛了
五、《忠犬八公的故事》Hachi
「等你不久,一生而已」
忠犬八公是一部被100%劇透,但看後還是會哭成狗的電影
骨子裡的忠誠,是最偉大的感情
也許它只是你生活的一部分,但在它的心裡,你是它的整個生命
忠誠的狗小八的故事讓人們知道超越物種所建立的真正關系
與現實中的氣質相比,這部電影所體現的簡單的真誠感特別珍貴
很多啦!推薦起來不止五部。譬如:
Avatar
Titanic,
Man in black
The Avengers1-4
Ironman
肖申克的救贖 阿甘正傳 這個殺手不太冷 當幸福來敲門 怦然心動
1拯救大兵瑞恩2阿甘正傳3荒島餘生4戰爭之王5血鑽
1、奪寶奇兵(印第安納瓊斯系列);
2、星球大戰系列;
3、猜火車;
4、海盜電台;
5、入侵腦細胞。
1鋼鐵俠 -復仇者聯盟-鋼鐵俠2-美國隊長-復仇者聯盟2-鋼鐵俠3-銀河護衛隊-奇異博士-黑豹-驚奇隊長-復仇者聯盟3-復仇者聯盟4。
⑤ 怦然心動的英文介紹
Synopsis:
(劇情簡介:)
Julie Baker (Madeline Carroll) devoutly believes in three things: the tree is holy (especially her favorite phoenix tree), and the eggs she proces in the backyard are the most hygienic. And one day she will kiss Bryce Roskil (Karan McAvery).
(朱莉·貝克(瑪德琳·卡羅爾飾)虔誠地相信三件事:樹是聖潔的(特別是她最愛的梧桐樹)、她在後院里飼養的雞生出來的雞蛋是最衛生的、以及總有一天她會和布萊斯·羅斯基(卡蘭·麥克奧利菲飾)接吻。)
In the second year, when I saw Bryce』s blue eyes, Julie』s heart was hit by him. Unfortunately, Bryce never felt about her. Moreover, he thinks that Julie is a bit strange, how can someone see the chicken and sit under the tree as fun.
(二年級時在看到布萊斯的藍眼睛那一瞬間,朱莉的心就被他擊中了。不幸的是,布萊斯對她從來沒有感覺。而且,他認為朱莉有點怪,怎麼會有人把養雞和坐在樹下看成樂趣呢。)
Unexpectedly, in the eighth grade, Bryce began to feel that Julie's unusual interest and pride in the family made her look very attractive.
(沒想到,到了八年級,布萊斯開始覺得朱莉不同尋常的興趣和對於家庭的自豪感使她顯得很有魅力。)
And Julie began to think that Bryce's beautiful blue eyes may be as empty as himself. After all, how can someone not take the other people's feelings about trees and chickens seriously?
(而朱莉則開始覺得布萊斯漂亮的藍眼睛也許和他本人一樣其實很空洞,畢竟,怎麼會有人不把別人對樹和雞的感情當回事呢?)
(5)讓人心動的電影的英文擴展閱讀:
幕後花絮:
該片根據文德琳·范·德拉安南的同名原著小說改編。
據導演羅伯·萊納透露,本片的製作費用大約在1400萬美元左右,但是他同時也抱怨,為了進入主流院線,在宣傳、市場方面要花上比純影片製作費用更多的錢。
童星出身的女主角瑪德琳·卡羅爾3歲時開始了自己的演藝生涯,當時她在一家指甲店裡被經紀人發現。
《怦然心動》是澳大利亞童星卡蘭·麥克奧利在美國的首部劇情長片,所以整個拍攝過程他都充滿好奇,不僅感受到了拍一部長片整個過程,同時還需要在口音上有些美國味兒。不過最讓卡蘭感覺到輕松的是:拍戲時導演羅伯·萊納並沒有教他們怎麼演,而是給他們更大的空間去表演。
⑥ 大家推薦幾部感人的英文電影啊~~
《肖申克的救贖》
《當幸福來敲門》
《海上鋼琴師》
《楚門的世界》
《美麗世界》
《穿條紋睡衣的男孩》
《導盲犬阿Q》都很感人
⑦ 美國最感人的愛情電影
美國最感人的愛情電影有《泰坦尼克號》、《亂世佳人》、《羅馬假日》、《魂斷藍橋》、《怦然心動爛譽》等。
1、《泰坦尼克號》
影片以1912年泰坦尼克號在其處女航時觸礁冰山而沉沒的事件為背景,講述了處於不同階層的兩個人窮畫家傑克和貴族女露絲拋襪譽棄世飢好段俗的偏見墜入愛河,最終傑克把生存的機會讓給了露絲的感人故事。
⑧ 誰給我推薦一部感人的英文電影
還有
《碧海藍天》The
Big
Blue
1988
感人
經典中的經典
呂克貝松導演
《幸福終點站》The
Terminal
2004
好看
不用介紹了
湯姆漢克斯演
《鋼琴師》The
Pianist
...2002
戰爭與人性
《人工智慧》A.I.:
Artificial
Intelligence
2001
科幻、母子親情
。導演斯皮爾伯格
《珍珠港》Pearl
Harbor
2001
歷史戰爭愛情
本阿弗萊克等
《雲中漫步》Walk
in
the
Clouds
1995
浪漫異國
基努里維斯
《觸不到的戀人》The
Lake
House
2007
跨時空戀情
基努里維斯
桑德拉布洛克
《隔世情緣》Kate
&
Leopold
2001
相隔100多年的跨時空情緣。
梅格瑞恩
休傑克曼
《我是山姆》I
Am
Sam
2001
智障爸爸和女兒的父女情。
西恩潘
達科塔范寧
《贖罪》Atonement
2007
一個愛情、戰爭、階級、隱秘、懺悔和寬恕的故事。
凱拉奈特利
《面紗》The
Painted
Veil
2007
講述20年代英國夫婦來到中國鄉村......
《零下八度》Eight
Below
2006
人與狗......
⑨ 為什麼電影flipped譯成怦然心動
是根據電影的主題來翻譯的,不是完全照搬英語單詞的翻譯。flipped譯為:輕彈,觸動。怦然心動意思為:心突然被觸動。而電影以一對少男少女的愛情為主線,表達了人性的美具有紛繁的多面性,無論是男女之愛還是親人之情,所有的美都會令人嚮往和感動。
翻譯成怦然心動能更准確的表達電影的主題思想帶給人的美好感覺。
(9)讓人心動的電影的英文擴展閱讀:
《怦然心動》是由羅伯·萊納執導,瑪德琳·卡羅爾、卡蘭·麥克奧利菲主演影片。該片根據文德琳·范·德拉安南的同名原著小說改編,描述了青春期中男孩女孩之間的有趣戰爭。
電影劇情簡介如下:
朱莉·貝克(瑪德琳·卡羅爾飾)虔誠地相信三件事:樹是聖潔的(特別是她最愛的梧桐樹)、她在後院里飼養的雞生出來的雞蛋是最衛生的、以及總有一天她會和布萊斯·羅斯基(卡蘭·麥克奧利菲飾)接吻。二年級時在看到布萊斯的藍眼睛那一瞬間,朱莉的心就被他擊中了。
不幸的是,布萊斯對她從來沒有感覺。而且,他認為朱莉有點怪,怎麼會有人把養雞和坐在樹下看成樂趣呢。
沒想到,到了八年級,布萊斯開始覺得朱莉不同尋常的興趣和對於家庭的自豪感使她顯得很有魅力。而朱莉則開始覺得布萊斯漂亮的藍眼睛也許和他本人一樣其實很空洞,畢竟,怎麼會有人不把別人對樹和雞的感情當回事呢?
⑩ 10大令人驚艷的外語電影譯名,總有一個戳中你
早就想寫這一篇關於外國電影名經典翻譯的文章了。優秀的翻譯之於原文及影片,就好像蔥花之於蔥油潑面那麼重要。你還別說,文字的魅力對人的影響就是那麼大,同一個意思,不同的表達方式,收獲的結果就可能天差地別。同理,電影的名字是影片劇情的概括與升華,起得不好,票房慘敗顆粒無收也是有的。以下片名翻譯按優秀程度遞減排列,當然,這只是我一家之見,不服……憋著。
1. 魂斷藍橋( Waterloo Bridge , 1940 年)
這是我心目中永遠的No.1,迄今為止,我再未見過比它更經典、更貼切的片名翻譯了!我第一次看《魂斷藍橋》是中央台的譯製片,當時不知道其英文名,看過影片後,覺得片名也就是恰如其分。後來得知原名是Waterloo Bridge,我立刻被驚艷到了!
首先,如果譯為《滑鐵盧橋》,從翻譯角度看,當然沒有錯,但會讓人以為這是一部戰爭片或關於拿破崙的歷史人物傳記,影院絕對會失去一大部分女性觀眾和情侶檔;在中國,這部在西方大放異彩的片子也很有可能夭折,而不會成為傳頌已久的愛情經典片。
其次,這個Bridge為什麼是藍橋而不是其他橋呢?藍橋取自於陝西民間傳說「藍橋相會」,講的是唐代秀才裴航沖破世俗偏見,不顧門第高低,不同流俗,執著追求績麻姑娘雲英(後來發現是仙女),通過不懈努力最終與之結成百年之好的故事。同樣是不門當戶對的愛情,藍橋相會以喜劇收尾,而影片中則以女主角在滑鐵盧橋上與列車相撞自殺身亡結束——魂斷藍橋,再貼切不過了。
最後,如果你講白話或者粵語,你就會知道,「魂斷藍」三個字的白話或粵語讀音與Waterloo的英文發音相近——這就是白話版的音譯啊,而且與劇情結合得如此渾然天成、天衣無縫!再沒有哪部電影名的翻譯能達到這樣的高度了。每次看到,我都想把膝蓋獻給那位不知名的譯者,為Ta的智慧與文采,以及對我持續而長久的啟迪和影響。
2. 她比煙花寂寞( Hilary and Jackie , 1998 年)
我知道這部影片完全是因為師太(亦舒)的同名小說《她比煙花寂寞》,應該說,電影片名借用了小說的名字,因為小說在1996年已經出版。片名已經完全脫離英文原名,純粹是電影主題的濃縮升華,然而十分准確,直擊靈魂。光看名字,就能猜出說的大概是什麼樣的故事,看影片前大約會准備好紙巾。
師太的小說寫的是一個電影明星生前燦爛輝煌,身後卻寂寞無比,去世時候連遺產都沒人接收;而她畢生所願不過是像普通人那樣結婚生子吵鬧而庸俗的過完一生。這個平凡無奇的心願,終究沒能實現。就像煙花,綻放時璀璨奪目,背後卻是無邊的黑與寂寞。電影與之同名,其實很有道理。主人公同樣是煙花般絢爛的一生,同樣生前風光無限,對愛卻始終求而不得。求而不得,人生至苦。
影片的其他譯名有狂戀大提琴、中斷的琴聲、希拉里和傑基、希拉莉和積琪琳。所謂沒有比較,就沒有傷害。這些譯名不算錯,但都不如煙花那樣意味雋永,餘音繞梁。
3. 蝴蝶夢( Rebecca , 1940 年)
《蝴蝶夢》原名《呂蓓卡》,呂蓓卡是影片中實質性的女主角——盡管一開篇她已然是個死人,但音容宛在,庄園里處處都是她的印跡。她的幽靈通過死忠女管家繼續控制著她的家、她的丈夫以及新任女主人,直至一切毀滅。對於新來的女主人,這段經歷就像一場斑斕而陰森的夢,醒來之後,只余追憶。
翻譯成蝴蝶夢當然比呂蓓卡更有魅力。對於初次接觸的觀眾而言,呂蓓卡只是一個女性的名字,除此之外,我們一無所知,且沒有浮想聯翩的慾望。蝴蝶夢,就算你不知道「庄生曉夢迷蝴蝶」,光從字面也能模糊的體驗到諸如凄美、幻滅、遺憾之類的感覺。這三個字的組合,於我而言,有著不可描述的、令人著迷的魔力。
4. 末路狂花( Thelma & Louise , 1991 年)
女性冒險片,這是我看到片名《末路狂花》的第一印象。影片講的是兩名在生活中循規蹈矩的失意女性——塞爾瑪與路易絲,周圍的男性沒一個好東西。某天,她們決定暫時擺脫平庸的現實,開車上路散心卻意外殺人,此後一發不可收拾,搶劫、恐嚇、射擊、飆車,從家庭主婦和餐廳女招待變成比男人更彪悍的存在。她們沖破藩籬、奔向自由的旅程,最終在科羅拉多大峽谷的懸崖上戛然而止。塞爾瑪和路易絲以年華、以生命為價,給予這個男權社會最後有力的一擊和嘲諷。
末路狂花,言簡意賅,暗含人物和結局,透著一往無前的孤勇和寧死不回的決絕。相比之下,「塞爾瑪與路易斯」、「上錯驚魂路」之類的譯名,不是平淡就是膚淺,簡直弱爆了。
5. 春風化雨( Dead Poets Society , 1989 年)
其實我很想把春風化雨排在第四,但因為末路狂花結尾太令人心痛和震撼,以至於覺得片名都帶著血色(果然是誰慘誰勝出么……),所以忍痛讓春風排在第五。Dead Poets Society原來譯為「死亡詩社」,乍一看我還以為是我最心水的懸疑恐怖片,看了之後才知道講的是一個老師通過言傳身教潛移默化,幫助禁錮在傳統守舊教條框框內的學生們解放思想、領悟自由與生命真諦的故事(裡面將將18歲的伊桑·霍克真是帥到憂傷)。
一直以來,外語片名的翻譯大部分都是大陸勝出(至少在以前是如此),香港譯名總是帶著濃厚的市井或江湖味,台灣的翻譯多是流於艷俗。然而在本片,台灣譯的「春風化雨」遠勝其他兩地,栩栩如生的提煉了影片主題和主角形象。對比香港譯為「暴雨驕陽」,還有「壯志驕陽」,港真,不知道是什麼鬼!
6. 綠野仙蹤( The Wizard of OZ , 1939 年)
這個奇幻故事稱得上家喻戶曉,很少有人不知道的。當年我看這個故事時還不懂英文呢,書名被譯為《奧茲國國王》,非常符合小孩子的審美情趣——小時候,大家不都愛聽王子公主國王王後之流的故事么。後來上大學,才看到書的電影版,立刻被「綠野仙蹤」這個名字秒到了。我相信很多人和我一樣,都被這個充滿美麗夢幻氣息的名字所吸引——這更像屬於大人的童話。綠野茫茫,仙蹤渺渺,帶著一絲中國特有的古典神話的飄逸,與西方的活潑明麗相得益彰,令人感覺深刻而鮮明。
其他譯名有「奧茲國歷險記」,也蠻恰當,就是少了點令人遐想的餘地。
7. 翠提春曉( The Great Waltz , 1938 年)
其實我對這類影片興趣不大。如果打出的片名是「偉大的圓舞曲」,我大概不會去看。但是,譯成「翠提春曉」,就太漂亮了!片名畫面感超強,尤其當我看到影片中長畫卷般的仙境景色時更覺得這四個字美麗:
·維也納森林中,天色將明,晨曦初露,滿目蒼翠,霞光透過枝葉射進密林,馬蹄聲敲著路面,發出優美、緩慢的「得、得、得」三拍節奏。
·朦朧晨霧中,羊群緩緩走過草地,牧羊人在牧笛上吹奏出樸素單純而又悠揚舒緩的音調。
·維也納河畔,作曲家施特勞斯所愛之人不忍破壞其家庭獨自乘船離開,輪船遠去,倩影消失在遠方,施特勞斯煢煢孑立,而粼粼碧波的岸邊是一對對幸福的情侶。
說實話,這種有婦之夫才子與紅顏才女相識恨晚相戀,原配欲大度退出成全,然而才(小)女(三)良心發現,浪(渣)子(男)回歸家庭的故事——如果不是有那麼多流芳百世的作品加持,也就是碗狗血——當然,本片的碗比較華麗。
盡管如此,我仍幸慶因為片名而去觀影——那首《當我們年輕時》,猝不及防就讓當時的我遭到了一萬點的心靈暴擊:當我們還年輕,在美妙的五月早晨,你曾說:你愛我,當我們還年輕。
五月的早晨,像朝露、像夕陽、像最珍貴的青春,美好卻易逝,唯有愛可以永不磨滅。
8. 亂世佳人( Gone with the wind , 1940 年)
說來慚愧,直到上高中我才拜讀了赫赫有名的《飄》,上大學才看到根據書改編的電影《亂世佳人》。一般來說,如果先讀了原著,後面再看根據其拍出的電影或電視劇,總會覺得後者不如前者——文字留給讀者的腦補空間遠遠超過具體的影像。你在看書時,你的腦海里會形成你所希望的書中的主人公的形象,書里描述的一切細節,也會帶有你根深蒂固的個人風格。但是《亂世佳人》完全沒有輸給原作,因為費雯·麗和克拉克·蓋博正是我心目中的郝思嘉和白瑞特,尤其是費雯·麗的眼睛和氣質,和書里描寫的一模一樣:「帽上長長的翠綠色飄帶映襯著她那亮綠靈動的雙眸……她是降落人間的精靈——純潔又邪惡的迷人精靈。」這大概得歸因於演員超群的演技。
Gone with the wind的中文書名譯為《飄》,電影名譯為《亂世佳人》,都非常棒。書是經典名著,書名要言簡意賅,又要具備意味深長、耐人尋味的特點。一個「飄」字道盡了英文原名和書的精髓。在大型戰爭面前,個人的命運就如同被風刮下的落葉,背井離鄉,流落四方,但最終會回到堅實的大地上。影片要賣座,就得盡可能吸引不同口味的觀眾,雅俗共賞。在艷俗的「佳人」前面放個「亂世」,立刻有了沉重和悲壯感,並且也概括了影片主要內容,真是極好的(甄嬛附體…)。相比之下,直譯為《隨風而逝》就顯得中庸且不知所雲了。
9. 廊橋遺夢( The Bridge of Madison County , 1994 年)
The Bridge ofMadison County譯為「廊橋遺夢」充分體現了我國文化的博大精深。一開始,我也不知道為啥將「麥迪遜橋」翻譯成「廊橋」,直到我看到影片中的橋——有頂的橋,可不就是中國的廊橋么——有房檐的橋。當然,麥迪遜的橋要比咱們精雕細刻的廊橋遜多了。「遺夢」用來形容纏綿悱惻而不能圓滿的愛情再合適不過了。廊橋與遺夢的組合絕不僅是故事發生之地與故事結局的簡單概括,它所包含的深意.....你懂的。
10. 人鬼情未了( Ghost , 1990 年)
與前面神作相比,其實《人鬼情未了》這個翻譯並不是那麼出彩,但是奈何隊友太坑爹啊——其他的譯名有《幽靈》以及《把妹把到鬼》——差點讓我笑出八塊腹肌。尤其是想到影片講述的是一個凄美深情的人鬼愛情時,配上這么個二貨的片名,真是很有反差萌啊~~
其他的佳作還有 風月俏佳人( PrettyWoman )、聞香識女人( Scentof a Woman )、月色撩人( Moonstruck )、深閨疑雲( Suspicion )、壯志凌雲( Top Gum )、出水芙蓉( Bath Beauty )、紅菱艷( The Red Shoes )等 。但於我而言,感觸都沒有前10個那麼多,就不寫啦。
這些影片最新的,距今也快有20年,感覺那時的翻譯者對作品不止於「准確」這一標准,他們把電影吃透,力求做到信、達、雅,帶給觀眾藝術般的體驗。如今不知是我看電影看少了,還是翻譯水準下降,總之,再沒有見過令我眼前一亮且怦然心動的片名了(惆悵臉)。