A. 為什麼國外電視劇和電影大多都不帶字幕
首先是方便不同方言區的人舉滾共笑碰同欣賞,雖然咱們現在的普通話普及的很不錯了,但是在一些方言較重的地區,還是有一些人跟不上普碰答談通話發音的台詞,而且有些影視節目會有帶口音的內容,十分容易讓人混淆意思。其次,咱們漢語自身的特點導致台詞內容光靠聽容易產生偏差,比如毒癮和賭癮的差別就相當大,至於古裝劇就更不用多說了,拗口的文言文看都不一定看得懂,光靠聽就想理解意思估計夠嗆。
B. 為什麼愛奇藝看電影 歐美電影。都沒有英文字幕求解
肯定沒有啊,有雙語的都是字幕組做的
C. 為現在的外國電影很少中英字幕
因為一般現在外國片翻譯成中文形式播放很少了,所以在中國上映一般都只是中文字幕,能找到的,要不就是中文,要不然就是只有英文而已,中英字幕很少的,或許是說中國人看電影可能也不需要英文吧,而且又佔地方= =。
D. 為什麼中國電影電視劇都有字幕,而外國的沒有
中文是字形字義的文字,也就是說會存在很多同音異義的情況,字比音要指意准確;
中文存在大量方言,方言在影視劇中頻繁出現,需要字幕;
英文則是字音字義的文字,文字只是讀法表現形式,音比字還要准確,這英美也是有那麼多成年人能讀很多英語詞彙但經常不會寫,而中國人學英語卻常常會寫不會讀。
英語這類字音字義的語言,如果讀音不同則完全不是一個語言了,比如英語和法語其實相當於中文環境下的兩大方言,但是在中文下他們都對應統一文字(漢字),而在他們的環境下文字也不能對應,成為兩個獨立文字。總之,英語環境下加上字幕顯得很多餘;
最後,中國影視劇字幕是內嵌字幕,是必須項;國外(歐美)字幕是有的,但是是外掛字幕,需要特別設置才會顯示(for 聽障人),是自選項。
E. 為什麼看中文電影有字幕,而外國電影沒有字幕
看電影有字幕的都是譯制後加上的,外國電影也有字幕的,只是不同的電影廠譯制的不同有的沒有也是正常的
F. 為什麼很多外國電影沒有字幕呢
中國人翻譯英語比較皮,特別是電影。段子手太多太強
G. 為什麼現在國內影院播放國外電影很多都沒有英文字幕
因為電影院考慮到字幕太多影響觀影效果,而且大部分人不會去看英文。
H. 為什麼歐美電影本來都是無字幕的
中國的電影引進限制很高 很多國外電影都不能在中國上映 不在中國上映自然就不會有字幕 很多字幕都其他字幕社私自作的
國產電影很多都出口了 因為國外上映電影不需要審核 只要買斷片源就能在國外上映 所以會有雙語的 但一些字幕社也會做雙語字幕
I. 為什麼美日的電影電視劇都沒有英語跟日語的字幕而中國的就有中文字幕
有的,當然有字幕,只不過美日電視是可以選擇顯示字幕或者不顯示字幕,顯示字幕甚至可以精確到鈴聲的滴滴或者動作的解釋,是為了給予聽力殘障人士的幫助。
然後翻譯成中文的當然選擇不顯示,這樣就可以有地方加中文字幕了,要不堆在一起多難看。