導航:首頁 > 國外大片 > 電影初審英文片名

電影初審英文片名

發布時間:2023-04-04 22:55:52

① 如何辦理電影製作許可證

不要想辦理電影製作許可證也是可以的。

② 哪部英文電影片名有文化特徵

《阿甘正傳》英文電影片名有文化特徵,最好反映美國文化的電影是:《阿甘正傳》。這部影片的獨特之處在於,它重新肯定了舊的道德及社會主體文化,宣揚了60年代美國的主流意識形態,同時它又否定了其他前衛的新文化。正是基於此,它才能深得美國民心。

③ 急!初審、復審,翻譯成英文是什麼

初審first examine
復審 reexamine

④ 英文動畫大片英文片名及三句經典對白

歷屆入圍與得獎名單
1992年-《美女與野獸》 《Bebe's Kids》 《芬格林-最後的雨林》 1993年-《阿拉丁》 《小尼摩夢境大冒險》 《[[Once Upon a Forest]]》 1994年-《獅子王》 《蝙蝠俠大戰幻影人》 《聖誕夜驚魂》 1995年-《風中奇緣》 《高飛狗》 《The Swan Princess》 1996年-《玩具總動員》 1997年-《Cats Don't Dance》 《大力士》 《怪物奇兵》 1998年-《花木蘭》 《真假公主-安那塔西亞》 《嫁了怪ㄎㄚ》 《魔劍奇兵》 1999年-《鐵巨人》 《泰山》 《南方公園電影版》 《埃及王子》 《蟲蟲危機》 2000年-《玩具總動員2》 《幻想曲2000》 《落跑雞》 《冰凍星球》 《勇闖黃金城》 2001年-《怪物史萊克》 《血戰:最後的吸血鬼》 《捍胃戰士》 《變身國王》 2002年-《千與千尋》 《冰原歷險記》 《星際寶貝》 《小馬王》 《怪獸電力公司》 2003年-《海底總動員》 《千年女優》 《熊的傳說》 《佳麗村三姐妹》 《樂一通反斗特攻隊》 2004年-《超人特攻隊》 《攻殼機動隊2 INNOCENCE》 《怪物史萊克2》 2005年-《超級無敵掌門狗:人兔的詛咒》 《哈爾移動城堡》 《地獄新娘》 《四眼天雞》 《馬達加斯加》 2006年-《賽車總動員》 《怪怪屋》 《森林保衛戰》 《打獵季節》 2007年-《料理鼠王》 《茉莉人生》 《沖浪季節》 《辛普森一家大電影》 《蜜蜂電影》 2008年 最佳動畫長片 《閃電狗》 《功夫熊貓》《9.99美元》 《Wall-E》 和《巴什爾跳華爾茲》 佳動畫短片 《格拉哥來客》《熱狗》《魔術師和兔子塞巴斯》《蒂安的巫毒》《超級無敵掌門》《狗》 最佳動畫視覺效果 Alen Lai - 霍頓與無名氏 Li-Ming Lawrence Lee - 功夫熊貓 Fangwei Lee - 馬達加斯加2:逃往非洲 Kevin Lee - 閃電狗 Enrique Vila - Wall-E 最佳動畫角色設計 Valerie Hadida - 伊哥 Sang Jun Lee - 霍頓與無名氏 Nico Marlet - 功夫熊貓 最佳動畫長片導演 Sam Fell, Rob Stevenhagen - 浪漫鼠德佩羅 Ari Folman - 和巴什爾跳華爾茲 Tatia Rosenthal - 9.99美元 John Stevenson & Mark Osborne - 功夫熊貓 Andrew Stanton - Wall-E 最佳音樂 Kevin Manthei - 蝙蝠俠:高森騎士 John Powell - 霍頓與無名氏 Max Richter - 和巴什爾跳華爾茲 William Ross - 浪漫鼠德佩羅 Hans Zimmer & John Powell - 功夫熊貓 最佳藝術指導 Ralph Eggleston - Wall-E Paul Felix - 閃電狗 Tang Heng - 功夫熊貓 Evgeni Tomov - 浪漫鼠德佩羅 Raymond Zibach - 功夫熊貓 最佳配音 Ben Burtt - 為Wall-E配音 - Wall-E Dustin Hoffman - 為師傅配音 - 功夫熊貓 James Hong - 為熊貓阿波爸爸配音 - 功夫熊貓) Ian McShane - 為反派雪豹配音 - 功夫熊貓 Mark Walton - 為胖老鼠Rhino配音 - 閃電狗 最佳編劇 Jon Aibel & Glenn Berger - 功夫熊貓 Etan Cohen & Eric Darnell & Tom McGrath - 馬達加斯加2:逃往非洲 Ari Folman - 和巴什爾跳華爾茲(Waltz With Bashir,索尼古典) Cinco Paul & Ken Daurio - 霍頓與無名氏 2009年—《飛屋環游記》獲得「最佳動畫長片」和「最佳動畫長片導演」 《機器雞:星球大戰2.5》「最佳動畫短片」「最佳配音(長片)」 《公主與青蛙》「最佳動畫視覺效果」「最佳角色動畫(長片)」 《鬼媽媽》「最佳角色設計(長片)」、「最佳音樂(長片)」、「最佳藝術指導」 《怪獸大戰外星人》「最佳故事(長片)」 《了不起的護理爸爸》「最佳編劇(長片)」

一部影片須在取得什麼後方可在中華人民共和國境內發行

一部影片需要取得《電影片公映許可證》才能上映。影片從最初的立項到上映,在審查的環節上一般要經歷3個關卡,拿「龍標」是至關重要的一環。2018年12月,國家電影局啟用了新版「龍標」(公映許可證),龍標片頭的「國家新聞出版廣電總局電影局」,已經正式變更為「國家電影局」。
影片初審材料:1、數字電影送高清數位元組目帶(HDCAM)一套;膠片電影送混錄雙片一套(或BETA帶);2、《國產影片審查報批表》一式三份,須加蓋第一出品單位的公章;3、《主創人員登記表》一份;4、影片片名英文譯名的報告,請提交省級廣電部門批復同意;5、影片如需變更片名,請提交省級廣電部門批復同意;6、影片如需增加、變更出品單位的,須提前申報,並經省級廣電部門批復同意;7、影片聘請境外主創人員,請提交省級廣電部門批復;8、影片完成台本的電子文檔(附光碟);9、交回該片的《電影劇本(梗概)備案回執單》或《攝制電影片許可證(單片)》
電影審查機構應當自收到報送審查的電影片之日起30日內,將審查決定書面通知送審單位。審查合格的,由廣電總局發給《電影片公映許可證》及《電影片公映許可證》證號片頭,該片頭由廣電總局統一製作。電影製片單位或者電影進口經營單位應當將《電影片公映許可證》證號片頭印製在該電影片拷貝第一本片頭處。個人未經許可擅自舉辦涉外電影節(展),或者擅自提供未取得《電影公映許可證》的電影參加電影節(展)的,5年內不得從事相關電影活動。
法律依據:《電影管理條例》 第五條國家對電影攝制、進口、出口、發行、放映和電影片公映.實行許可制度。未經許可,任何單位和個人不得從事電影片的攝制、進口、發行、放映活動,不得進口、出口、發行、放映未取得許可證的電影片。依照本條例發放的許可證和批准文件,不.得出租、出借、出售或者以其他任何形式轉讓。

⑥ 各種電影名的英文

《Be There or Be Square》--在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩的還是見了就快點散了吧)

《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虛,《回家過年》)

《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意思,原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東, 「 解不開的小疙瘩呀 」 )

《Ashes of Time》--時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora『s Box》--中國的奧德賽1:潘多拉寶盒(《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶,葡萄)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)

《Funeral of the Famous Star》--明星的葬禮(淡出鳥來,《大腕》)

《Treatment》--治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)

《Dream Factory》--夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)

《Steel Meets Fire》--鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)

《Third Sister Liu》--第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)

《Steal Happiness》--偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了 「 偷歡 」 ,以為是限制級的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》--紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,兒童片?)

《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒有賣弄風情之感)

《Emperor『s Shadow》--帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)

《In the Mood for Love》-- 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)

《Woman-Demon-Human》--女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)

《From Beijing with Love》--從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》)

《Fatal Decision》--重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生死抉擇》)

《In the Heat of the Sun》--在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的 「 陽光燦爛 」 可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著--祥子拉著人力車在街上走)

《Keep Cool》--保持冷靜(《有話好好說》,郁詎!)

《Far Far Place》--很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》--六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗耶)

《Flirting Scholar》--正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了屎?《唐伯虎點秋香》)

《Royal Tramp》--皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成 「 皇家馬德里 」 ?)

《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》--明天會更好( 「 玉山白雪飄零,燃燒少年的心...」 ,《英雄本色》)

《Color of a Hero 》--英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李陽的學生譯的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 給你點顏色瞧瞧)

《Once Upon a Time in China》--從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)

《Twin Warriors》--孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)

《A Man Called Hero》--一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照抄影評的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》--劍客3之東方紅(《東方不敗之風雲再起》,東方一紅就不敗)

《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者可能會譯成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻譯《卧虎藏龍》的那位吧)

《Saviour of the Soul》--靈魂的救星(啊呸!真不要臉!《九一神鵰俠侶》)

⑦ 求各國經典電影的英文和中文名字(主要是美英) 越多越好

星球大戰前傳1:魅影危機
外文片名:Star Wars: Episode I - The Phantom Menace
星球大戰前傳2:克隆人的進攻
外文片名:Star Wars: Episode II - Attack of the Clones
星球大戰前傳3:西斯的復仇
英文名:REVENGE OF THE SITH
指環王:護戒使者
英文片名:The Lord of the Rings:The Fellowship of the Ring
指環王:雙塔奇兵 The Lord of the Rings:The Two Towers
指環王:王者歸來 The Lord of the Rings:The Return Of The King
阿甘正傳:Forrest Gump
勇敢的心:Braveheart
終結者1:The Terminator 簡稱T1
終結者2 :末日審判Terminator 2:Judgment Day
終結者3 :Terminator 3:Rise of the Machines
終結者:救世主:Terminator Salvation
黑客帝國:The Matrix
黑客帝國2:重裝上陣:The Matrix Reloaded
黑客帝國3:革命:The Matrix Revolutions
2001太空漫遊 2001: A Space Odyssey,Two Thousand and One: A Space Odyssey
教父The Godfather
天堂電影院(義大利): Nuovo cinema Paradiso
楚門的世界:The Truman Show
辛德勒的名單:Schindler's List
拯救大兵瑞恩Saving Private Ryan

決戰中的較量(兵臨城下)Enemy at the Gates
太多了 樓主先在http://..com/question/102477310.html?an=0&si=1這里找你要的經典電影 然後網路里搜一下就知道了

⑧ 適合初中生看的英文電影

適合初中生看的英文電影

1、《肖申克的救贖》英文片名:《The Shawshank Redemption》

電影改編自美國作家溫斯頓·格盧姆於1986年出版的同名小說,描繪了先天智障的小鎮男孩福瑞斯特·甘自強不息,最終「傻人有傻福」地得到上天眷顧,在多個領域創造奇跡的勵志故事。

⑨ 關於英語電影片名的翻譯問題

理論的話,現在比較統一的是目的論(Skopos Theory 或 Skopstheorie)。目的論主要包含四個基本規則The Skopos rule, The Coherence rule, The Fidelity rule, 以及The Loyalty principle。 結合電影片名的英譯來講,就是將電影固有英文片名以及電影內容相結合來進行翻譯,也可以看作是直譯和意譯的結合。其中主要運用的翻譯方式是歸化和異化,英文就是Domestication and foreignization。
最後補充一點,畢竟理論是通過實踐總結出來的,所以也不好說現在片名的翻譯有什麼通用理論,只能說根據翻譯成品,翻譯過程等等來講,大部分片名翻譯與某個理論相符合。
如果你對目的論指導下的電影片名英譯感興趣的話可以參考
代榮. 2004. 從目的論的角度看商標翻譯[J]. 商場現代化 學術版 12:182.
賀鶯. 2001. 電影片名的翻譯理論和方法[J]. 外語教學 1: 56-60.
或者隨便去網上找幾篇相關的碩士論文,就能有個大概了解了

⑩ 中國電影合作製片公司的中外合作攝制影片流程

一、中外合作各方協商一致,簽訂合作協議書或意向書(中方須為國有製片單位或具有合拍自製的民營製片公司);
二、中方第一出品單位將電影劇本送工商注冊登記所在地的省級廣電部門,由該部門出具對劇本的初審意見{中方第一出品單位為中央和國家機關(軍衡寬隊)所屬的電影製片單位,直接報合拍公司};
三、中方第一出品單位向合拍公司提交電影劇本、省級廣電部門對劇本的意見及其他相關材料;
四、合拍公司初咐梁亮審電影劇本及相渣鋒關材料後報中國電影主管部門;
五、中國電影主管部門批准合作影片立項並頒發拍攝許可證;
六、合拍公司與合作各方簽訂合作合同;
七、中方第一出品單位向合拍公司提交聘用境外主創人員的申請;
八、根據情況需要,中方第一出品單位向合拍公司申請境外攝制人員來華簽證,委託合拍公司為攝影器材、膠片、設備等物品辦理臨時入境手續,提交擬入境器材設備清單;
九、中方第一出品單位向合拍公司提交合作影片英文片名的申請;
十、如果影片需要在境外進行後期製作,中方第一出品單位須向合拍公司提交合作影片擬在境外進行後期製作的申請;
十一、影片製作完成後,中方第一出品單位將影片送省級廣電部門電影審查機構初審後送合拍公司審查,合拍公司形成審片意見後上報中國電影主管部門終審。

閱讀全文

與電影初審英文片名相關的資料

熱點內容
英文電影甜心先生 瀏覽:784
電影音樂之聲錄音 瀏覽:823
泰國校園電影敘事學研究 瀏覽:182
英語電影網 瀏覽:325
親密電影女主角 瀏覽:185
電影冰川之戀完整版 瀏覽:604
去看電影怎麼寫用英文 瀏覽:135
為什麼有些電影院明天不排片 瀏覽:709
有一部電影講換個身份復仇 瀏覽:975
徐錦江扮演的電影大全 瀏覽:592
黑夜傳說電影網站 瀏覽:583
什麼巴黎電影 瀏覽:999
速八電影所有音樂 瀏覽:680
俄羅斯海怪電影大全 瀏覽:116
機器貓電影英文 瀏覽:421
男人變成女人的電影名字韓國 瀏覽:900
西南電影節 瀏覽:633
螺什麼電影 瀏覽:774
最新狼動漫電影大全下載迅雷下載地址 瀏覽:807
法國出軌電影攝影師 瀏覽:245