(Maria makes the children's play clothes out of the drapes and takes the children out to enjoy the out-door activities.)
Louisa: Fraulein Maria, can we do this every day?
M: Don't you think you'd soon get tired of it, Louisa?
Louisa: I suppose so. Every other day?
Kurt: I haven't had so much fun since the day we put glue on Fraulein Josephine's toothbrush.
M: I can't understand how children as nice as you manage to play such awful tricks on people.
Bargitta: Oh, it's easy.
M: But why do it?
Liesl: How else could we get father's attention?
Bargitta: Yes.
M: Oh, I see. Well, we'll have to think about that one. All right everybody, over here.
Liesl: What are we going to do?
M: Let's think of something to sing for the Baroness when she comes.
Kurt: Father doesn't like us to sing.
M: Well, perhaps we can change his mind. Now, what songs do you know?
Frederick: We don't know any songs.
M: Not any?
Marta: We don't even know how to sing.
Bargitta: No.
M: Well, let's not lose any time. You must learn.
Liesl: But how?
M: (singing) Let's start at the very beginning, a very good place to start.
When you read you begin with?
Gretl: ABC.
M: When you sing you begin with Do Re Mi.
Children: Do Re Mi.
M: Do Re Mi, the first three notes just happen to be: Do Re Mi.
Children: Do Re Mi.
M: Do Re Mi Fa So La Ti. Let's see if I can make it easier.
Doe, a deer, a female deer.
Ray, a drop of golden sun.
Me, a name I call myself.
Far, a long, long way to run.
Sew, a needle pulling thread.
La, a note to follow Sew.
Tea, a drink with jam and bread.
That will bring us back to Doe, oh, oh, oh.
(repeat.)
Do Re Mi Fa So La Ti Do! So, Do!
M: Now children, Do Re Mi Fa So, and so on are only the tools we use to build a song. Once you have these notes in your heads you can sing a million different tunes by mixing them up. Like this: So Do La Fa Mi Do Re. You do that?
Children: So Do La Fa Mi Do Re.
M: So Do La Ti Do Re Do.
Children: So Do La Ti Do Re Do.
M: Now, put it all together.
Children: So Do La Fa Mi Do Re, So Do La Ti Do Re Do.
M: Good!
Frederick: But it doesn't mean anything.
M: So we put in words. One word for every note. Like this: (singing) When you know the notes to sing, you can sing almost anything. Together!
Children (singing): When you know the notes to sing, you can sing almost anything.
Doe, a deer, a female deer,
Ray, a drop of golden sun,
Me a name I call myself,
Far, a long, long way to run,
Sew, a needle pulling thread,
La, A note to follow Sew......
瑪麗亞用舊的窗簾給孩子們縫制了游戲服,並帶他們去野外玩耍。)
露:瑪麗亞小姐,我們可以每天都這樣玩兒嗎?
瑪:露易莎,你不想很快就厭煩吧?
露:可能會的,那每隔一天行嗎?
庫:從那天我們約瑟芬小姐的牙刷塗上膠水起,我已經好久沒這么快樂了。
瑪:我就不懂你們這些好孩子怎麼會做出這種可怕的惡作劇?
布:很簡單。
瑪:但為什麼做呢?
麗:不做這些,我們怎麼能引起父親的注意呢?
布:就是這樣。
瑪:哦,我明白了,我們得好好考慮這個問題。好吧,大家都過來。
麗:我們要做什麼呢?
瑪:讓我們動動腦筋,想想男爵夫人來時給她唱什麼歌。
庫:父親不喜歡我們唱歌。
瑪:也許我們會讓他改變主意的!你們會唱什麼歌?
弗:我們什麼歌也不會。
瑪:一點兒也不會?
瑪塔:我們甚至不知道怎麼唱。
布:是的。
瑪:那麼,我們得抓緊時間。你們必須學習。
麗:但怎麼學呢?
瑪:(唱)讓我們從頭開始學。有個好開頭。讀書從什麼開始?
格:ABC.
瑪:唱歌就從哆,來,咪開始。
孩子們:哆,來,咪?
瑪:哆,來,咪。一開始三個音符。哆,來,咪。
孩子們:哆,來,咪。
瑪:哆,來,咪,發,嗖,啦,唏。讓我們看能不能容易些。
"哆" 是一隻小母鹿,
"來" 是一束金色的陽光,
"咪"是稱呼我自己,
"發" 是道路遠又長,
"嗖"是穿針又引線,
"啦"是音符跟著"嗖",
"唏" 是飲料與茶點,
然後我們再唱"哆".
噢,噢,噢。(重復。)
哆!來!咪!發!嗖!啦!唏!哆!嗖!哆!
瑪:現在孩子們,哆!來!咪!發!嗖等等只是我們譜一首歌的工具,一旦你們記熟了這音符,你們就可以將它們組合起來,唱出成千上萬的不同的曲調。
就象這樣:嗖, 哆, 啦, 發, 咪, 哆, 來。你們會嗎?
孩子們:嗖, 哆, 啦, 發, 咪, 哆, 來。
瑪:嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 來,哆。
孩子們:嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 來,哆。
瑪:現在合起來唱。
孩子們:嗖, 哆, 啦, 發, 咪, 哆, 來;嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 來,哆。
瑪:很好!
弗:但是這沒有什麼意思呀。
瑪:好,我們來填詞,一個詞一個音符,
就象這樣:(唱)當你知道這些音符,你會唱許多的歌。一起來!
孩子們:(唱)當你知道這些音符,你會唱許多的歌。
"哆"是一隻小母鹿,
"來"是一束金色的陽光,
"咪"是稱呼我自己,
"發"是道路遠又長,
"嗖"是穿針又引線,
"啦" 是音符跟著"嗖",
……
參考資料:http://post..com/f?kz=48865533
㈡ 求中英對照的電影劇本
肖申克的救贖(劇本)
1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 內景--小屋--夜晚
A dark, empty room. 一所黑黑的、空洞的房子
The door bursts open. A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell. No sooner is the door shut than they're all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together.
門突然被撞開,一個男人和一個女人醉意地走了進來,吃吃地笑著,很是曖昧。不等門關上,他們就纏在了一塊,互相撕扯著衣服,搓摸著對方的身體,兩張嘴緊緊地貼在了一起。
He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead. Hell with it. He's got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts. She arches, moaning, fumbling with his fly. He slams her against the wall, ripping her skirt. We hear fabric tear.
男人摸索著想打開台燈,卻弄翻了它。顧不上管台燈,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。她仰著身子,呻吟著,慌亂地解著他的鈕扣。他猛地將她頂在牆上,撕扯她的裙子。可以聽到織物被撕破的聲音。
He enters her right then and there, roughly, up against the wall. She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her. He carries her across the room with her legs wrapped around him. They fall onto the bed.
他粗魯的進入了她,頂著牆壁。她大聲叫著,扭曲著身體迎合他,抓著他的後背,隨著插入的感覺顫僳,毫不在意她的頭抵著牆壁。他抱著她穿過屋子,她的雙腿則夾著他,兩人跌倒在床上。
CAMERA PULLS BACK, exiting through the window, traveling smoothly outside...
鏡頭向後拉,退出窗戶,平滑地向外伸展……
2 EXT -- CABIN -- NIGHT (1946) 2 外景--小屋--夜晚
...to reveal the bungalow, remote in a wooded area, the lovers' cries spilling into the night...
偏僻的小樹林中展現出那間小屋,那對情人的叫聲涌進黑夜……
...and we drift down a wooded path, the sounds of rutting passion growing fainter, mingling now with the night sounds of crickets and hoot owls...
沿著林間小路,情慾之音逐漸減弱,與蟋蟀和貓頭鷹的叫聲混在一起……
...and we begin to hear FAINT MUSIC in the woods, tinny and incongruous, and still we keep PULLING BACK until...
隱隱的音樂在樹林中響起,既微弱又不協調,鏡頭繼續後拉直到……
...a car is revealed. A 1946 Plymouth. Parked in a clearing.
一輛轎車顯現出來。是輛1946年的普利茅斯。泊在林中的一塊空地上。
3 INT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 3 內景--普利茅斯--夜晚
ANDY DUFRESNE, mid-20's, wire rim glasses, three-piece suit. Under normal circumstances a respectable, solid citizen; hardly dangerous, perhaps even meek. But these circumstances are far from normal. He is disheveled, unshaven, and very drunk. A cigarette smolders in his mouth. His eyes, flinty and hard, are riveted to the bungalow up the path.
安迪•杜弗蘭,二十五、六歲,金邊眼鏡,西裝革履。正常情況下會是一位體面的、可靠的公民;沒有危險,甚至還有些溫順。但現在的情況卻很不正常。他頭發凌亂、鬍子未刮,醉意醺醺,嘴裡還慪著雪茄。眼神又直又僵,死盯著小徑前方的那間小屋。
He can hear them fucking from here. 他聽得到他們在做愛。
He raises a bottle of bourbon and knocks it back. The radio plays softly, painfully romantic, taunting him:
他舉起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。無線電里那綿綿的,令人心煩的浪漫小調,嘲弄著他。
You stepped out of a dream... You are too wonderful... To be what you seem...
你走出夢境……你如此精彩……你彷彿……
He opens the glove compartment, pulls out an object wrapped in a rag. He lays it in his lap and unwraps it carefully --
他打開儀錶板那兒的雜物櫃,拉出一件破布包著的東西。他把它放在腿上,小心的打開 --
-- revealing a .38 revolver. Oily, black, evil. 一支點38左輪,油油的,黑色,不祥之兆。
He grabs a box of bullets. Spills them everywhere, all over the seats and floor. Clumsy. He picks bullets off his lap, loading them into the gun, one by one, methodical and grim. Six in the chamber. His gaze goes back to the bungalow.
他抓起一盒子彈,卻灑的車里上下到處都是。他笨拙地從腿上拾起子彈,一顆又一顆堅定地依次把它們推入槍膛,一共是6顆子彈。他再次盯住了那間小屋。
He shuts off the radio. Abrupt silence, except for the distant lovers' moans. He takes another shot of bourbon courage, then opens the door and steps from the car.
他關掉了無線電。四周忽地靜了下來,除了遠處那對情人的呻吟。他又喝了一口威士忌,然後打開門,走出了車子。
4 EXT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 4外景--普利茅斯--夜晚
His wingtip shoes crunch on gravel. Loose bullets scatter to the ground. The bourbon bottle drops and shatters.
他的翼尖鞋軋在礫石路上,任子彈散落在地,波旁酒瓶也摔到地上,碎了。
He starts up the path, unsteady on his feet. The closer he gets, the louder the lovemaking becomes. Louder and more frenzied. The lovers are reaching a climax, their sounds of passion degenerating into rhythmic gasps and grunts.
他朝前走去,跌跌撞撞。他走的越近,做愛的聲音愈大並愈加瘋狂。那對情人抵達高潮,激情的聲音漸漸弱了下去,變成有節奏的喘息和低語。
WOMAN (O.S.) 女人
Oh god...oh god...oh god... 「哦,上帝。哦,上帝…」
Andy lurches to a stop, listening. The woman cries out in orgasm. The sound slams into Andy's brain like an icepick. He shuts his eyes tightly, wishing the sound would stop.
安迪踉蹌著停了下來,傾聽。女人興奮地喊著,那聲音就像冰錐一樣沖擊著安迪的大腦。他緊緊的閉上眼睛,希望聲音停止。
It finally does, dying away like a siren until all that's left is the shallow gasping and panting of post-coitus. We hear languorous laughter, moans of satisfaction.
最終,像漸漸消失的塞壬(譯者註:傳說中的女海妖,她用美妙的歌聲誘惑船隻上的海員,從而使船隻在島嶼周圍觸礁沉沒),它停了下來,只剩下交媾後的輕呼和喘息。可以聽到柔弱的笑聲和滿意的呻吟。
WOMAN (O.S.) 女人
Oh god...that's sooo good...you're the best...the best I ever had...
「噢,上帝!好極了!你是最棒的,我最棒的……」
Andy just stands and listens, devastated. He doesn't look like much of a killer now; he's just a sad little man on a dirt path in the woods, tears streaming down his face, a loaded gun held loosely at his side. A pathetic figure, really.
安迪只是站在那裡聽著,垂頭喪氣。現在,他看起來一點都不像個殺手。他只是一個悲哀的、渺小的男人,站在骯臟的林中小路上,提溜著一把裝滿子彈的槍,任憑眼淚淌過臉頰。可憐的人,真可憐!
FADE TO BLACK: 1ST TITLE UP 屏幕漸黑,第一次字幕升起
5 INT -- COURTROOM -- DAY (1946) 5 內景--法庭--白天
THE JURY listens like a gallery of mannequins on display, pale-faced and stupefied.
陪審員們如同展覽中的人體模型排成一列,面色無光、怔怔地聽著。
D.A. (O.S.) 律師
Mr. Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered.
「杜弗蘭先生,描述一下你妻子被謀殺的那天晚上,你與她的爭執。」
ANDY DUFRESNE is on the witness stand, hands folded, suit and tie pressed, hair meticulously combed. He speaks in soft, measured tones:
安迪•杜弗蘭坐在證人席上,雙手交叉,領帶緊打、衣著嚴肅,梳洗整齊。說話溫和又慎重。
ANDY 安迪
It was very bitter. She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. She said she wanted a divorce in Reno.
「很激烈。她說她很高興我知道了一切,她討厭總是偷偷摸摸,她還說她想在雷諾離婚。」(譯者註:雷諾,美國有名的「離婚城市」, 在內華達州西部, 凡欲離婚者, 只須在該市住滿三個月, 即可離婚)
D.A. 律師
What was your response? 「你怎麼回應?」
ANDY 安迪
I told her I would not grant one. 「我告訴她我不會同意。」
D.A. 律師
(refers to his notes) "I'll see you in Hell before I see you in Reno." Those were the words you used, Mr. Dufresne, according to the testimony of your neighbors.
(看了一下他的文件記錄。)「『去雷諾前,先下地獄吧!』這是你說過的話,杜弗蘭先生,依據你鄰居的證詞。」
ANDY 安迪
If they say so. I really don't remember. I was upset.
「他們怎麼說怎麼算吧。我心煩意亂,真的記不得了。」
FADE TO BLACK: 2ND TITLE UP 屏幕漸黑,第二次字幕升起
D.A. 律師
What happened after you argued with your wife? 「你們吵完之後呢?」
ANDY 安迪
She packed a bag, she packed a bag and go and stay with Mr. Quentin.
「她拾掇了一個包裹,她拾掇了一個包去和昆丁先生住在一起。」
D.A. 律師
Glenn Quentin. The golf pro at the Snowden Hills Country Club. The man you had recently discovered was you wife』s lover.
「格蘭•昆丁。斯諾頓•希爾斯鄉村俱樂部的職業高爾夫球手,你最近發現他是你妻子的情夫。」
(Andy nods) (安迪點點頭)
Did you follow her? 「你跟蹤她了嗎?」
ANDY 安迪
I went to a few bars first. Later, I drove to his』s house to confront them. They weren't home...so I parked in the turnout...and waited.
「我先去了幾間酒吧,然後,我開車去他家找他們。他們不在,所以,我把車泊到岔道,等著。」
D.A. 律師
With what intention? 「出於什麼目的?」
ANDY 安迪
I'm not sure. I was confused. Drunk. I think mostly I wanted to scare them.
「說不清.我喝醉了,頭暈暈的。我想,我只是想嚇嚇他們。」
FADE TO BLACK: 3RD TITLE UP屏幕漸黑,第三次字幕升起
D.A. 律師
When they arrived, you went up to the house and murdered them?
「他們回來後,你就走到屋子裡殺了他們?」
ANDY 安迪
No. I was sobering up. I got back in the car and I drove home to sleep it off. Along the way, I stopped and threw my gun into the Royal River. I feel I've been very clear on this point.
「不。我漸漸冷靜了下來。我走回車里,開車回家睡覺來忘掉這件事。路上,我停了下來,把槍扔到了皇家河裡。這一點,我一直記得很清。」
D.A. 律師
Where I get hazy, is where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover, riddled with .38 caliber bullets. Does that strike you as a fantastic coincidence, Mr.Dufresne, or is it just me?
「使人感到困惑的是,第二天早上,清潔女工上班時,發現你的妻子和她的情夫,被多發點38口徑的子彈打死在床上。你真得認為這是巧合,杜弗蘭先生?還是只是我這么想?」
ANDY 安迪
(softly) Yes. It does.(輕輕地說)「是的,是巧合。」
FADE TO BLACK! 4TH TITLE UP 屏幕漸黑,第四次字幕升起
D.A. 律師
You still maintain you threw your gun into the River before the murders took place. That's very convenient.
「你仍然堅持你在命案發生前把你的槍扔到了河裡?這樣說很有利。」
ANDY 安迪
It's the truth. 「這是事實。」
D.A. 律師
The police dragged that river for three days and nary a gun was found. So there could be no comparison made between your gun and the bullets taken from the bloodstained corpses of the victims. And that also is very convenient, isn't it, Mr. Dufresne?
「警方在河裡打撈了三天,並沒有找到任何槍支。因此,無法鑒定從沾滿鮮血的受害者屍體上取出的子彈,是否出自你的槍中,而這同樣也很有利,是這樣吧,杜弗蘭先生?」
ANDY 安迪
(faint, bitter smile) Since I am innocent of this crime, sir, I find it decidedly inconvenient the gun was never found.
(無力地苦笑了一下)「因為我是清白的,先生,我認為找不到槍很顯然對我不利。」
FADE TO BLACK: 5TH TITLE UP屏幕漸黑,第五次字幕升起。
由於字數限制,先發一部分給你,若要全的,請留個郵箱!
㈢ 求一篇英文短劇劇本
白:Longago,therelivedagirl.,Hisnewwifehadtwodaugters.Theyaresobadastheirmother..Shemustsleepinthekitchen.Sheweareddrityclothes..However,we』llshowyouadifferentplaytoday. (灰姑娘昂首挺胸帥氣十足地上場) 旁白:Sheissostrong,andsmart.Especiallysheisgoodatsport. Now,.(灰姑娘沖刺,旁邊老師讀秒:11』9) Now,sheisplayingbasketball.(灰姑娘以一敵眾,輕松灌籃) Now,sheispracticingChinesegongfu(灰姑娘打拳,對手倒) Thisisher----Cinderella 灰姑娘(怒,看旁白):Doyoufinish? 旁白:Ok(結巴)continue,evensheisperfect,shestillcan』tescapethepoorlife,Why?Thatis----- 繼母(假裝洗衣服):Howcoldthewater!I』mtoooldtodoanything,Mylegissopainful. (灰姑娘默,從繼母手中拿過洗衣盆) (一姐將盆碗碰得亂響.灰姑娘默,從姐手中拿過盆碗) (一姐手持針線縫衣,刺手,尖叫—灰姑娘默,從姐手中拿過衣服) 第一幕 (灰姑娘在幫後母按摩肩膀) 二姐(奔入,揚動手中傳單):Mom,Mom,Look!Therearesomeleaflets.Igotthemonthestreet. TheKingishavingaparty.ThePrincewilllookforawife. 一姐(托腮):Imustbechoosen,. 二姐(憑空跳舞):No,Notyou.Ihavethecharmingshape,IamtheQueen. (兩姐爭吵起來,繼母從女兒手中拿過傳單,親吻) 繼母:Oh,baby.Stop..Hewillprobablychooseoneofyou.Comeon,makeupyourself.Wehaven』tenoughtime!(瞪灰姑娘)Cinderella,whatareyoudoing?Comehere,helpyoursisters! 灰姑娘:OK,Iwill.But,mom,canIgotothepartytonight?Iwantto------ (三人斂神) 一姐:Oh,myGod!IforgotTim』shomework.Hegaveusalotofhomework..Ican』tfinish,whatshouldIdo? 二姐(拿書,指,附和):Oh,Yes,Yes.Look,execiseA,exciseB,exciseC,exciseD,exciseE,Oh,planningtree,essay,studyplan------(偷瞄灰姑娘,哭)Oh,myGod!Oh,myparty!MyPrince!Myhappyness!andthecountry』sfuture! 灰姑娘(慌亂,安慰):Mysisters,don'tcry!Ialwaysdothehomeworkforyou,ofcoursetonight! (母女三人一通忙亂後):Goodbye,ourlivelygirl! 第二幕 (魔女騎著一把幾乎掉光了的掃把登場) 旁白:Oh,哈里波特! (魔女撞到灰姑娘) 灰姑娘(怒):Whoareyou? 魔女(得意):Iamthebestwitch,andthemostbeautifulwitch.Icangiveyouallthethingyouwish. 灰姑娘:Really?DoyoukownKing』sparty?Iwanttogo,but------(低頭看自己的破衣服) 魔女(大笑):Don』tworry.Itiseasyforme!Look,clothes,shose,car----- 灰姑娘(面露欣喜,撲向鞋子):Oh,howbeautifulglassshoses! 魔女:Wearit,andgo! 第三幕 (富麗堂皇的大廳里,音樂飄揚,人聲鼎沸.女士們翹首以待) 侍衛(擊杖):WelcomethePrince. (鼓掌,歡呼) 國王(嚴肅):Pleasebequiet!Aseverybodyknows,todayIwillchooesabeautiful,slim,homorous,andlonghairgirlformyson----(轉身,指向王子),handsome,strong,tall,andbrave! (王子做害羞狀) 眾女士:Howlively!Howhandsome!(做陶醉狀,沖向前,將王子團團圍住) (此時,飛出一女,持扇「殺出一條血路」) (王子與灰姑娘共舞,突然手機鈴聲響起) 王子:Who』sphone? 灰姑娘:Oh,it』smyphone!(掏手機邊跳舞,邊接電話)ThisisCinderella,speaking! 魔女:It12』clock,gamewillbeover,comebackquickly!Oryou』llchangeback!(開始敲鍾) 灰姑娘:Oh,Imustgo!(慌忙中跑,掉了一隻鞋) 王子(檢起鞋,追):Wait!Youforgetgivemeyouname,andyouphonenumber! 王子(注視姑娘遠去,悲情):I』velosther! 第四幕 旁白:Sincetheparty,,.Heissuedaproclamation,「Whoevertheglassshoefits,shallbewifetothePrince!」 (王子帶著士兵到處找人試鞋) 士兵:Pleasetrytheshoe!(女士甲試鞋)Oh,yourfootistoobig! 士兵:Pleasetrytheshoe!(女士乙試鞋)Oh,myGod,whataterriblesmell!Ofcouresnotyou!
㈣ 3人英文短劇劇本
An English play---- Pig Guy has been defeated by Monkey King
悟空:師傅,是不是太累了?休息一下再走吧。
Master, are you tired? Let』s have a rest.
唐僧:沒關系,前面不遠就有人家了,到了那裡再休息吧。
I am fine. Let』s have a rest later. Look! There is a house over
there.
悟空仔細地攙扶唐僧繼續行走,同時另一邊老頭、老媽、小媳婦出場。
小媳婦(做哭狀):爹、媽,我……
Daddy, mommy, I, I …
老頭:女兒,快走吧,不然那豬精來了,就走不了了。
Honey, hurry up. The spirit is coming soon.
小媳婦走幾步又回頭跑回老媽的懷里,抱頭痛哭。老頭在一邊嘆息,擦淚。
唐僧、悟空走到他們面前。
悟空:師傅,到了。
Master, here we are.
唐僧(走到老頭面前行禮,悟空看見了正在哭的母女倆,覺得奇怪,上下打量):老施主,我是從
東土大唐前往西天取經的和尚,想借貴地休息一晚,不知方便否?
Excuse me, sir. I am the monk from the east. Can we stay over here
tonight?
老頭(做哽咽狀):哦,是東土大唐來的高僧啊,可以可以。(別過臉去繼續哭泣)
Oh, you are the monk from the east. Sure. Sure, come in, please ……
唐僧正在奇怪,老媽聞聲抬起頭,仔細打量唐僧,突然撲到唐僧面前。
老媽:高僧啊,你可要救救我的女兒,救救我們一家啊。
Master, please save my daughter, save my family…
唐僧:老施主休要傷心,有什麼事慢慢說。
Don』t be sad, madam. Take it easy. What happened?
老頭:高僧有所不知,我們這里有一隻豬精,今天要來跟我女兒成親,大家都斗不過它,現在正
准備把女兒送出去逃避
Master, there is a spirit here. He wants to marry my daughter,
tonight. We are all
afraid of him.
唐僧:施主莫怕,我這徒弟本領高強,也許他能幫上你們。
Calm down, sir. My apprentice has great capability. Maybe, he can
help you.
老頭:唉,高僧啊,以前也來過自稱本領高強的師傅,結果都被這豬精打跑了。今天你們就躲著
別出來了吧。
Alas! , master, there have been many people who boast to be very
capable. But every
time, they were defeated by the spirit. You』d better keep away
tonight.
悟空:噢,有這么厲害的妖怪?我倒要會他一會。待會你們只管躲起來,外面發生什麼事,都不
用管。
What? Is the spirit really so strong? I』d like to see how great he
is. All of you
just stay inside. Don』t come out no matter what happens.
這時起了風聲(音樂),老頭一家嚇得站起來混身發抖。小媳婦嚇得直往老媽懷里鑽。悟空鎮定
地舉手示意,讓師傅及老頭一家人躲到房間裡面去。自己也手搭涼篷看了看,便不慌不忙地也躲
在了門後,露出一段紅袖子。
豬八戒大笑著耀武揚威地走上場來,嘴裡大喊:小娘子,我來了。
Darling, here I am.
站在台上停一下,見沒有動靜,覺得奇怪,往房屋裡看去,見露出一段紅袖子,高興地一拍手掌。
八戒:小娘子還害羞呢,不敢出來見老豬嗎?來,來,來,我們就要是夫妻了,還害什麼羞呀!。
Darling, don』t be so shy! Please come to me. Come on, we will be a
couple.
豬八戒跑上去輕輕拉住紅袖子,把小娘子拖了出來,小娘子作出害羞的樣子,有時又做出猴子的
模樣。
八戒:小娘子,不用怕,我雖然長得丑,但本領高強,一定會讓你過上好日子的。
Darling, don』t be afraid. Although I am ugly, I am so powerful. I am
sure that I
can make you happy.
小娘子笑著點頭,抓耳撓腮。
八戒:小娘子,你高興的時候幹嘛要像猴子一樣?
Darling, why do you look like a monkey ?
小娘子:我一高興就覺得癢,所以就抓一抓。
When I am happy, I always tickle.
八戒:高興就好,高興就好。我們快入洞房吧。
Fine, let』s go to the bedroom.
八戒拉住小娘子就往房子裡面鑽。小娘子作出動腦筋的樣子,又把八戒拉回來。
八戒:哇,小娘子,你好大的力氣啊,幹嘛把我拉出來啊?
Darling. Why are you so powerful?
小娘子:夫君,你這模樣進去會嚇著我的父母的,還是去你家裡吧。
Honey, your appearance will frighten my parents. We』d better go to
your home.
八戒:去我家?那太好了,我們這就走吧。
Go to my house?OK. that』s a great idea. Let』s go.
兩人走了幾步,小女子做出腿疼摔了一下的樣子,八戒忙扶起她,作出痛惜的樣子。
小女子:我一個弱女子,哪裡能走這么遠?夫君背我吧。
I cannot walk any further. Can you carry me on your back?
八戒:背你?好,好,好。誰讓你是我的媳婦呢?
Carry you on my back? All right. You're my wife after all. Come on.
八戒把小女子背上:娘子,我們這就出發了。
Darling, Let's go.
小女子(在八戒頭上一點):走吧,獃子。
Okay. Let』s go.
音樂響起(直到八戒摔倒)。八戒在台上走一圈,做出越走越慢,越走越累的樣子。小女子在他背
上抓耳撓腮,非常高興。
八戒:小娘子,你怎麼這么重啊?
Darling, why are you so heavy?
小女子:不是我重,只怕是你不想背我吧?
Do you think so? Don't you want to carry me?)
八戒:不,不,不,我背,我背。
Yes, I do. I do.
繼續艱難地走。小女子得意地在背上笑。八戒體力不支,一跤摔倒,小女子倒地之後,
靈活地越上台上的假山,先做出猴子笑看八戒的樣子,再做出摔疼了的樣子在那裡呻吟。
八戒聽到女子的呻吟,忙東張西望找小媳婦。
八戒:娘子,摔著了沒有?娘子,摔著了沒有?娘子,你摔到哪去了?怎麼看不見你了?
Darling, are you OK? Darling, where are you? Why can't I see you?
小女子(偷偷地笑,再裝作痛苦的樣子):夫君,我在這里呢。
Honey, I am here.
八戒:哇,娘子, 你怎麼摔到高的地方去了?
Darling. Why did you go up there?
小女子:還不是你這獃子害的。
That's your fault.
八戒:對不起,娘子。對不起,娘子。
Sorry, darling. I』m very sorry.
小女子:看你這么辛苦,我也摔疼了,那就休息休息吧。
You look so tired, and I feel sore. Let』s have a rest.
八戒:太好了。 我們就休息一下吧!
Have a rest? That』s a good idea. Let』s have a rest.
八戒聽了高興地坐在下面休息,小女子仔細地打量他。
小女子(撒嬌地):夫君,你是哪裡的神仙,我都還不知道,怎麼能嫁給你呢?你可要告訴我。
Honey, how can I marry you? I don』t even know where you come from.
You must tell me
the truth first.
八戒:唉,別提了,想當年我本是天上的天篷元帥,上天入地,八面威風。只因冒犯了嫦娥,
被玉帝貶下凡塵,錯投了豬胎,長成這般模樣。
Alas! Don』t mention it. I was Tianpeng marshal, I could fly between
heaven and the
world. Only because I made a big mistake, I was punished by Yudi. So
I became a pig.
That』s why I am so ugly.
小女子:虧你長得這么丑,還敢出來見人。
You look too ugly to meet people.
八戒:本來我也不想出來,只是南海觀音點化我,叫我在這里等候前往西天的取經人。等了這么久,
也不見,便出來逛逛,能碰到娘子你,是我一生的造化,還管它什麼西天取經呢?(八戒高興地過
去想拉小女子的手)
I didn』t want to come here. Nanhai Guanyin asked me to wait for
Tangseng. I've been
waiting for a long time, but nobody has come. It』s lucky to meet
you here.
小女子(把手甩開):你說自己是天上的神仙,怎麼連我都背不動,真讓人難以相信。
You said that you were an immortal in the heaven . Why can』t you
carry me? It』s
impossible!
八戒:我真的是天上的神仙,你幹嘛不信呢你。
I am really the immortal. Why don』t you believe me?
小女子:那你拿出點本事來瞧瞧。
Show me some gongfu then.八戒:好,讓我露兩手來給你看看。
OK, let me show you my gongfu.
從石頭後拿出釘鈀,舞了起來。小女子暗暗點頭。當八戒的釘色舞到小女子面前時,被小女子一把
抓住,往石山後面一拖,八戒被拖了過去。
八戒:娘子,你怎麼這么大的力氣?
Darling. Why are you so strong?
小女子:有本事你把我拖出去呀。
Pull me out if you can .
八戒做出用力拖的樣子,沒有發現拖出來的卻是悟空。悟空一鬆手,八戒摔倒在地。
八戒:娘子,你怎麼這么狠心把我摔倒了? 不要開玩笑了。
How could you let me fall down? Don』t kid any longer.
悟空大笑:獃子,看看我是誰!
You Silly! Look at me. Who am I?
八戒一看,嚇得跳起來:齊天大聖,我的媽呀。
My god! You are Mahatma!
八戒轉身想跑,被悟空攔住,兩人打了起來,八戒不是對手,被悟空壓住,不能動彈。
悟空:獃子,你可還敢在這里害人不成?
You silly! Dare you harm others any more?
八戒:不敢了,不敢了。
No, I dare not!
悟空: 你可還敢在這里娶媳婦?
Dare you wive yet?
八戒:不敢了。大聖爺爺饒我。
No,no. Please forgive me, Mahatma.
悟空:量你也不敢。
I bet you dare not.
悟空放開,八戒轉身想跑,被悟空一把抓住耳朵,疼得直叫。
悟空:獃子,想往哪裡去?
You silly, where are you going?
八戒:我已答應你,不再鬧事了,幹嘛還不放我走?
I'll never make trouble any more. Why don't you let me go?
悟空:獃子,我帶你去見取經人。
You silly, I'm taking you to meet the sutra-seeker.
八戒:什麼?取經人來了?
What? Has Tangseng come?
悟空:走吧。
Yes. Let's go!
兩人在台上走半圈,來到房前。
悟空:師傅,出來吧,這妖怪已經被我降服了。
Master, please come out! The spirit has been defeated !
唐僧等人走了出來,老頭一家還有些戰戰兢兢。
悟空:獃子,還不跪下,見過師傅。
You silly, kneel down to meet your master.
八戒忙對著唐僧下跪,口喊師傅。唐僧非常吃驚。
Master, nice to meet you here.
唐僧:徒兒,這是怎麼回事?
My prentice, what's up?
悟空:師傅,這是觀世音菩薩特意讓他在此等候陪您上西天取經的。
Master, he will accompany you to the west at Guanyin's behest.
唐僧:哦,多謝觀世音菩薩,既然這樣我就收你為徒,賜你法名為
八戒。
I see! Thank Guanyin! Since then, I will take you as my prentice
and name you Bajie.
八戒:謝謝師傅(站了起來)。
Thank you, my master!
老頭:恭喜高僧又收神徒。
Congratulations!
唐僧:徒兒們,我們上路吧。(八戒還依依不捨地看著小女子)
Let's go ahead, my prentices.
悟空:八戒,還看什麼呢?走了。
Bajie, there is nothing to attach to. Let's go!
八戒戀戀不舍地走到前面帶路。大話西遊經典電影對白欣賞(英文版,暴笑)
唐僧:干什麼?
What』s up?
悟空:放手!
Let go!
唐僧:你想要啊?悟空,你要是想要的話你就說話嘛,你不說我怎麼知道你想要呢,雖然你很有誠意地看著我,可是你還是要跟我說你想要的。你真的想要嗎?那你就拿去吧!你不是真的想要吧?難道你真的想要嗎?……
You want? Speak up if you want! Why do you keep silent? Why are you looking at me? Although your eyes are full of sincerity, I』m very glad, you still have to speak up. Take it! Do you really
like? Really?
悟空:我Kao!(悟空一拳將唐僧打倒。)
Shit!
觀音:啊?孫悟空……
Monkey King……
悟空:大家看到啦?這個傢伙沒事就長篇大論婆婆媽媽嘰嘰歪歪,就好象整天有一隻蒼蠅,嗡……對不起,不是一隻,是一堆蒼蠅圍著你,嗡…嗡…嗡…嗡…飛到你的耳朵裡面,救命,救命啊!(悟空倒地翻滾,異常痛苦。)
See, this guy keeps talking all the time, we don』t know what he』s talking about. He』s just like a fly hanging around. Sorry, not a fly. It』s a swarm of flies flying near your ears…… Flying into your brain. Help. Help!
悟空:所以呢我就抓住蒼蠅擠破它的肚皮把它的腸子扯出來再用它的腸子勒住他的脖子用力一拉,呵--!整條舌頭都伸出來啦!我再手起刀落嘩--!整個世界清凈了。現在大家明白,為什麼我要殺他!
So I catch that fly. Open its belly. Take out its intestine. Put its intestine around its own neck.
Then I pull the intestine tightly. Everybody, the tongue comes out. I use a blade and cut! Wow! All the people keep silent. Now you know why…… Why I need to kill.
觀音:哼!悟空,你諸多借口,你根本就不想去取西經!
Monkey King, you have so many excuses. You don』t want to get scriptures in the west.
悟空:說那麼多干什麼,打呀!我老孫有金剛不壞之身,十個觀音我都不放在眼裡。(倆人一番鬥法,悟空被觀音降服收入甘露瓶。)
Shut up please! Beat! I』ve got a super body. You can』t hurt me. I don』t scare of any god.
觀音:今天我要替天行道!
I』m gonna punish you.
唐僧:哎哎!徒弟有錯做師傅的也有責任,求姐姐放他一條生路吧!
If a disciple has made a mistake, his master needs to take the responsibility. Goddess, please pardon him!
觀音:我不消滅他沒法兒向玉皇大帝交代!
I have to do so, I need to report to Heaven Emperor.
唐僧:請姐姐跟玉皇大帝說一聲,貧僧願意一命賠一命!(合十坐地,將法杖向空中一拋)
Goddess, please tell Heaven Emperor, I can sacrifice my life for him.
觀音:Longevity Monk.
唐僧:喃嘸阿彌陀佛!(法杖將唐僧砸死。) Namonitabhaya…
㈤ 5到10分鍾的英文短劇本有什麼
英文短劇本:公園記(中文注釋)
人物介紹:A (衣衫襤褸)、B (衣著光鮮)、C 小花、E 椅子、 F 新聞記者
場景介紹:B 坐在E 上吃東西,A 一乞丐上前。
A :Sir,sir,please give me a piece of bread.thank you,sir.I'm hungry to die.
A:先生,先生,請給我些麵包,謝謝,我餓得不行了。
B :Get away,get away,dirty man.
B:(厭惡)讓開,讓開。(然後便起身離開,這時他的錢包掉到E 上頭了)
A :Sir,sir!!
A:先生,先生。(A 看見後,立即拾起,追上了走遠的B )
B :Run away,please run away.I have no food,and I don't have money,either
B:讓開,讓開啊,我沒吃的了,也沒錢了。(看也不看A ,仍自顧自地走了)
C :Hey,xiao D,he is so foolish,isn't he?
C:他真愚蠢啊
A :But....sir....please listen to me.....
A:可„„先生„„您聽我說„„(仍拉著B 衣服的後擺)
B :Wa,why are you so disgusting!!
B:挖,你這人怎麼這么討厭!(還是沒有回頭看A 一眼)
C :Hey,chair,do you feel the man sat on you a moment ago is very stupid.
C:椅子啊,你會不會覺得剛剛坐在你身上的人特愚蠢?
E :Ai,pretty flower,do you know,men are always very silly.
E:唉,人總是這么愚蠢啊~~~~與此同時A 與B 還在糾纏,這時E 終於隱忍不住爆發了。
E :Sir!you lost your wallet!Can't you be more clever?
E:先生!你的錢包丟了!你怎麼這么傻啊。
A 與B 同時回頭,看見了那會說話的椅子E ,嚇昏過去了。這一幕恰巧被經過的F 看見了。於是F 就報道了這一事件。
F :Good morning,everybody.I'm a jonrnist F. Today I saw a very weird thing--a chair open her mouth,and two men are frightened to faint. Now,I will intenview the two nozzy man.
F:大家好,我是新聞記者F ,今天我看見了一個奇異的現象,一個椅子說話了,兩個人被嚇昏了,下面我將采訪一下被嚇昏的兩個人。
B :Wo,my god,wo,my,mum.
B:哦,上帝,哦,媽媽。
F :I'm sorry to tell you this man has been mad.We needn't take notice of him.Let me interview the other man,Hello,man,can you tell men why didn't you tell him he lost his wallet?
F:這個人傻了,我們不鳥他了,下面我采訪一下另一個人吧,請問你為什麼不告訴他,他的錢包丟了?
A :I'm sorry,I don't know how to speak "錢包" in english......
A:對不起,我不知道「錢包」這個單詞怎麼講„„
F :Dear audience,through this thing we can learn that how improtant it is to mastery a foreign language,and how lagre the money affect us. Is that all right,chair?
F :通過這一事件,我們可以認識到,掌握一門外語的重要性,以及金錢給人類帶 來的影響。是嗎,椅子?
E :Yes,yes.
E :是啊,是啊。(E 傻傻地拚命點頭)
C :Ai,men is so silly.
C :唉,人可真愚蠢,椅子也被他們弄傻了。
㈥ 英語表演劇本 電影台詞 3分鍾左右
An English play---- Pig Guy has been defeated by Monkey King
悟空:師傅,是不是太累了?休息一下再走吧。
Master, are you tired? Let』s have a rest.
唐僧:沒關系,前面不遠就有人家了,到了那裡再休息吧。
I am fine. Let』s have a rest later. Look! There is a house over there.
悟空仔細地攙扶唐僧繼續行走,同時另一邊老頭、老媽、小媳婦出場。
小媳婦(做哭狀):爹、媽,我……
Daddy, mommy, I, I …
老頭:女兒,快走吧,不然那豬精來了,就走不了了。
Honey, hurry up. The spirit is coming soon.
小媳婦走幾步又回頭跑回老媽的懷里,抱頭痛哭。老頭在一邊嘆息,擦淚。
唐僧、悟空走到他們面前。
悟空:師傅,到了。
Master, here we are.
唐僧(走到老頭面前行禮,悟空看見了正在哭的母女倆,覺得奇怪,上下打量):老施主,我是從
東土大唐前往西天取經的和尚,想借貴地休息一晚,不知方便否?
Excuse me, sir. I am the monk from the east. Can we stay over here tonight?
老頭(做哽咽狀):哦,是東土大唐來的高僧啊,可以可以。(別過臉去繼續哭泣)
Oh, you are the monk from the east. Sure. Sure, come in, please ……
唐僧正在奇怪,老媽聞聲抬起頭,仔細打量唐僧,突然撲到唐僧面前。
老媽:高僧啊,你可要救救我的女兒,救救我們一家啊。
Master, please save my daughter, save my family…
唐僧:老施主休要傷心,有什麼事慢慢說。
Don』t be sad, madam. Take it easy. What happened?
老頭:高僧有所不知,我們這里有一隻豬精,今天要來跟我女兒成親,大家都斗不過它,現在正
准備把女兒送出去逃避
Master, there is a spirit here. He wants to marry my daughter, tonight. We are all
afraid of him.
唐僧:施主莫怕,我這徒弟本領高強,也許他能幫上你們。
Calm down, sir. My apprentice has great capability. Maybe, he can help you.
老頭:唉,高僧啊,以前也來過自稱本領高強的師傅,結果都被這豬精打跑了。今天你們就躲著
別出來了吧。
Alas! , master, there have been many people who boast to be very capable. But every
time, they were defeated by the spirit. You』d better keep away tonight.
悟空:噢,有這么厲害的妖怪?我倒要會他一會。待會你們只管躲起來,外面發生什麼事,都不
用管。
What? Is the spirit really so strong? I』d like to see how great he is. All of you
just stay inside. Don』t come out no matter what happens.
這時起了風聲(音樂),老頭一家嚇得站起來混身發抖。小媳婦嚇得直往老媽懷里鑽。悟空鎮定
地舉手示意,讓師傅及老頭一家人躲到房間裡面去。自己也手搭涼篷看了看,便不慌不忙地也躲
在了門後,露出一段紅袖子。
豬八戒大笑著耀武揚威地走上場來,嘴裡大喊:小娘子,我來了。
Darling, here I am.
站在台上停一下,見沒有動靜,覺得奇怪,往房屋裡看去,見露出一段紅袖子,高興地一拍手掌。
八戒:小娘子還害羞呢,不敢出來見老豬嗎?來,來,來,我們就要是夫妻了,還害什麼羞呀!。
Darling, don』t be so shy! Please come to me. Come on, we will be a couple.
豬八戒跑上去輕輕拉住紅袖子,把小娘子拖了出來,小娘子作出害羞的樣子,有時又做出猴子的
模樣。
八戒:小娘子,不用怕,我雖然長得丑,但本領高強,一定會讓你過上好日子的。
Darling, don』t be afraid. Although I am ugly, I am so powerful. I am sure that I
can make you happy.
㈦ 4人的英語短劇本
4人的英語短劇本如下:
N: Many years ago, on April 1, a body had birth. His father called him "foolman",
nobody like him except his mother. How time flies!
許多年以前的四月一日,有個嬰孩誕生了,他老爸給他取名為「愚男」,除他媽媽,沒人喜歡他。時間過的真快啊!
F: Mum, I'm eithteen years old, so I will leave this family.
媽媽,我十八歲了,我要離開這個家了。
Mum: All right, but please see me at times. This is a bottle of drink, a piece of dry bread. Remember: take good care of yourself, bye!
好的,但要時不時回家看望我哈。這是一瓶酒,一塊乾麵包。記住:要照顧好自己啊。再見了!
N: He came to a forest, and met an ugly man.
他走到一座森林,遇到一個醜八怪的男人。
U: Hello! I'm very hungry and thirsty, could you give me something to drink and eat, please?
你好!我又餓又干,請給我些喝的和吃的,怎麼樣?
F: Ok, here.
好的。給。
U: Oh, thanks very much! Now, I will go. Oh, this stick is for you, it will bring luck to you. Good luck!
喔,多謝了!好,我要走了。哦,這根手杖給你,會給你帶來好運的。一路好運!
N: The foolman reached a restaurant, the boss had two daughters, they found the stick very brightly.
愚男來到一棟餐館,老闆有兩個女兒,她們發現那根手杖閃閃發光。
D1: Oh, how beautiful it is! I want it, it's great!!! (上前抓木棒,卻被粘在上面) Oh! Dear! I can't leave it! (吃驚地)
喔,好漂亮的手杖啊!我想要,真是太棒了!!!(上前抓木棒,卻被粘在上面)啊,老天啊!我放不開它了!(吃驚地)
D2: Sister, what are you doing there? Do you want this stick yourself?
No, I will get a part of it! We are parent's daughters, I must get a part of it like you! (走向木棒)
姐姐,你在那做啥啊?你自個兒想要那根手杖?不行,我要有一份!我們都是父母的女兒,我必須跟你一樣要有一分!(走向木棒)
D1: Don't come! Don't come! It's dangerous!
別來!別來!危險!
D2: You can come, so I can come, too! (也被粘在木棒上) Oh, my god! What's wrong with me?
你來得,我也來得!(也被粘在木棒上)啊,老天啊!我怎麼啦?
D1: What a pity!
真可惜!
N: Foolman didn't mind at all, after the meal he took the stick leave the restaurant.
Of course, two girls followed him. In the field they met an old scientist.
愚男一點都不在意,吃了飯之後,他拿起那根手杖就離開了飯館。當然,那兩個女孩就跟著他。來到一塊田的時候,他們遇到一位科學家。
S: Oh! Terrible! You two girls follow a boy. How silly of you! I will take you back home, and take the boy to the police station.
(抓stick ,也被粘住) Oh! Bad luck! Terrible!
啊!太可怕了!你姐妹倆跟著一個男孩,你們怎麼這么傻啊!我帶你們回家,把這個男孩送到警察局去。(抓手杖 ,也被粘住)啊!糟糕!太糟糕啦!
N: A few days later, they got to a strange country. The king had a daughter, but she never smiled or laughed.
幾天之後,他們來到一個陌生的國度。國王有個女兒,但她從來不笑。
King: Who can make her smile or laugh, she'll be his wife.
要是誰能讓她笑,那她就是他的妻子。
F: Let me try , Perhaps I can.
我來看看。或許我能呢。
N: Then they went to see her. She saw foolman and his friends laughed and laughed.
這樣他們就去看望她。她看到愚男和他的朋友就笑個不停。
短劇本特點:
1、劇本不像小說、散文那樣可以不受時間和空間的限制,它要求時間、人物、情節、場景高度集中在舞台范圍內。
2、反映現實生活的矛盾要尖銳突出 。
各種文學作品都要表現社會的矛盾沖突,而戲劇則要求在有限的空間和時間里反映的矛盾沖突更加尖銳突出。因為戲劇這種文學形式是為了集中反映現實生活中的矛盾沖突而產生的,所以說,沒有矛盾沖突就沒有戲劇。
3、劇本的語言要表現人物性格 。