導航:首頁 > 國外大片 > 電影和書的英文名字

電影和書的英文名字

發布時間:2023-03-25 15:34:37

❶ 我的英文名是Zoe,看電影和書好像都有些昵稱,Zoe有昵稱么是什麼

小學英語書上就有個zoe,黑人

❷ 要一些電影和書(名著)的英文名,再用一些形容詞形容一下,我不要特別雷人的

Mr Bean (憨豆先生)
Rush Hour (尖峰時刻)
Shaolin Temple (少林寺)

❸ 請幫忙列出:BOOKS(書籍),MOVIES(電影),MUSIC(音樂)的分類,越多越好,要中英文,謝謝!

只提供電影讓纖的:
Action動作片 Drama劇情片 Comedy喜劇片坦虧仿 Romance愛情片 Thriller驚悚片 Sci-Fi科幻片 Animation動畫片 Mystery懸念片
Crime犯罪片 Alt成人片 Adventure冒險片 Documentary紀錄片
Family家庭片 Fantasy奇幻片 Film-Noir黑色片空慎 Horror恐怖片 Music音樂片
Musical歌舞片 Short超短片 War戰爭片 Western西部片
鬼片(Ghost). 賀歲片(New Year Celebration)

❹ 請大家為我推薦幾本好看的英文書籍和電影

肖申克的救贖----非常值得看的劇情片
明星雇員----帶著美式幽默、小勵志
幸福來敲門----接地氣的劇情
史密斯夫婦---茱莉和皮特的定情之帶運作
宿醉、宿醉2(Hangover)渣顫----非常幽默、瘋狂的四個好友
美味情緣、姐弟戀----澤塔·瓊斯主演
一夜迷情----夫妻各有各的出軌,但最終團圓
特工的特殊任務----特工當卧底,遇到真愛
這些我都看了好幾遍蠢梁梁,挺喜歡的,希望會合你的胃口

❺ 各種電影名的英文

《Be There or Be Square》--在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩的還是見了就快點散了吧)

《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虛,《回家過年》)

《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意思,原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東, 「 解不開的小疙瘩呀 」 )

《Ashes of Time》--時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora『s Box》--中國的奧德賽1:潘多拉寶盒(《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶,葡萄)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)

《Funeral of the Famous Star》--明星的葬禮(淡出鳥來,《大腕》)

《Treatment》--治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)

《Dream Factory》--夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)

《Steel Meets Fire》--鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)

《Third Sister Liu》--第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)

《Steal Happiness》--偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了 「 偷歡 」 ,以為是限制級的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》--紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,兒童片?)

《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒有賣弄風情之感)

《Emperor『s Shadow》--帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)

《In the Mood for Love》-- 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)

《Woman-Demon-Human》--女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)

《From Beijing with Love》--從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》)

《Fatal Decision》--重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生死抉擇》)

《In the Heat of the Sun》--在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的 「 陽光燦爛 」 可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著--祥子拉著人力車在街上走)

《Keep Cool》--保持冷靜(《有話好好說》,郁詎!)

《Far Far Place》--很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》--六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗耶)

《Flirting Scholar》--正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了屎?《唐伯虎點秋香》)

《Royal Tramp》--皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成 「 皇家馬德里 」 ?)

《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》--明天會更好( 「 玉山白雪飄零,燃燒少年的心...」 ,《英雄本色》)

《Color of a Hero 》--英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李陽的學生譯的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 給你點顏色瞧瞧)

《Once Upon a Time in China》--從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)

《Twin Warriors》--孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)

《A Man Called Hero》--一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照抄影評的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》--劍客3之東方紅(《東方不敗之風雲再起》,東方一紅就不敗)

《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者可能會譯成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻譯《卧虎藏龍》的那位吧)

《Saviour of the Soul》--靈魂的救星(啊呸!真不要臉!《九一神鵰俠侶》)

❻ 請問誰可以幫寫幾部英語電影名或書名

1,片名:成為簡·奧斯汀( Becoming Jane ,2007)
導演:朱里安·傑拉德 Julian Jarrold
主演:詹姆斯·麥卡沃伊 James McAvoy;安妮·海瑟薇 Anne Hathaway;朱麗·沃特斯 Julie Walters;
2,【05版電影傲慢與偏見】Pride and Prejudice
基本信息
導演:
喬·懷特 Joe Wright
主演:
凱拉·奈特利Keira Knightley -Elizabeth (Lizzie)
馬修·麥克費登Matthew Macfadyen -Mr. Darcy
3, 中文片名:其實你不懂他的心
外文片名:He's Just Not That Into You
導演:
肯·卡皮斯 Ken Kwapis
主演:
斯嘉麗·約翰遜 Scarlett Johansson ....Anna
詹妮弗·安妮斯頓 Jennifer Aniston ....Beth
德魯·巴里摩爾 Drew Barrymore ....Mary
賈斯汀·朗 Justin Long ....Alex
本·阿弗萊克 Ben Affleck ....Neil
詹妮弗·康納利 Jennifer Connelly ....Janine
布萊德利·庫珀 Bradley Cooper ....Ben
凱文·康諾利 Kevin Connolly ....Connor
金妮弗·古德溫 Ginnifer Goodwin ....Gigi
克里斯·克里斯托佛森 Kris Kristofferson
萊昂納多·南 Leonardo Nam ....Joshua

❼ 悲傷逆流成河 用英語怎麼說

Cry me a sad river是對的,中間不要加標點符號。
其實二樓的翻譯字面也是對的。但是一定要用Cry me a sad river。
因為你指的應該是郭敬明的小說。一般小說和電影的英文名字,大多數都不是直譯,而是根據小說和電影的情節,打破字面的束縛,想一個符合英文習慣和文化的名字,這樣外國人在看小說和電影的時候才易於接受。這本書封面上的英文翻譯是這個,所以一定要用這個。個人認為書的名字和電影的名字一旦出版社翻譯過來,就可以當成一個專用名詞來用,,翻譯過來的漢語都是特定的,否則大家引用的時候會不明確。給你舉個例子說明。Gone with the wind. 大家都很熟悉的名著,我們中國,把原著翻譯成《飄》,而把好萊塢拍成的電影翻譯成《亂世佳人》,其實都是Gone with the wind, 不能說這兩個哪個對,哪個錯,只不過一個適合做書名,一個適合做電影名。所以書名的翻譯要忠實出版社封面的版本。

❽ 愛麗絲夢遊仙境的電影名字用英語怎麼說

愛麗絲夢遊仙境》(又名愛麗絲漫遊奇境;英語:Alice's Adventures in Wonderland)是英國作家查爾斯·路德維希·道奇森以筆名路易斯·卡羅爾於1865年出版的兒童文學作品。故事敘述一個名叫愛麗絲的女孩從兔子洞進入一處神奇國度,遇到許多會講話的生物以及像人一般活動的紙牌,最後發現原來是一場夢。本書出版之後即廣受歡迎,兒童和成人都喜愛這部作品,並且反復再版至今。至今已有超過五十種語言的譯本,上百種不同版本,以及許多戲劇、電影等改編作品。在英文中,本書通常被簡稱為Alice in Wonderland,並適用於大部分的改編作品。電影英語名字:Alice (Alice): the story of the protagonist, a lovely little girl, full of curiosity and thirst for knowledge, reflected in her pure, belonging to the child. In the human growth process, this child's innocence is often eroded. Thus, the innocence of Alice for children, alts are very attractive and valuable.

Rabbit (The White Rabbit): a white rabbit wearing a vest, in the opening story of the Queen is going to take something that shouted "God! God! Be late!" Ran in front of Alice, caused her attention, in order to chase it, only from the rabbit hole Alice fell into the mysterious world, Alice was another mistake in its home drinking a bottle of potion and turned into a giant.

Lizards Bill (Bill the Lizard): Alice in the rabbit home and drink potions into a giant mistake, unable to leave house monster rabbit that appeared in the room, send only a small lizard from the chimney into the situation to see results ranging into Alice was kicked out.

Caterpillar (The Caterpillar): a bucket sitting in a strange mushroom smoking caterpillar, the attitude a bit arrogant, but it taught Alice free way to become big to small. I am a caterpillar

Duchess (The Duchess): a loving woman sermon, spoken language is "all things Jieneng raises a lesson." Alice went to her home where she was met at the Cheshire Cat.

Cheshire Cat (The Cheshire Cat): one is always Liezhezuixiao (grin) the cat, from the saying "smile like a Cheshire cat (grin like a Cheshire Cat)". It helped Alice busy times.

Hatter (The Hatter): mad tea party (Mad Tea-party) one of the participants, from the saying "crazy like a hat maker (Mad as a hatter)".

March Hare (The March Hare): mad tea party (Mad Tea-party) one of the participants, from the saying "crazy like only the March Hare (Mad as a March Hare)".
Dormouse (The Dormouse): mad tea party (Mad Tea-party) one of the participants, always sleeping.

Red Queen (The Queen of Hearts): led a group of soldiers playing cards queen of poker, it is easy to get angry, prone to cut someone's head, but in fact never implemented.

Red King (The King of Hearts): poker king, unlike his wife, so in love with angry, on the contrary to give people a nice guy by his wife instigated the feeling.

Griffin (The Gryphon): Greek mythology, the lion-eagle the first monster, under the command of the Queen with Alice to see the Mock Turtle.

Mock Turtle (The Mock Turtle): Queen of the command to see the role of Griffin with Alice, Alice, tell it to the full text of a strange story of the game.

❾ 《哈利波特》7部書和所有電影的名字和其英文名

1、哈利·波特與魔法石(Harry Potter and the Philosopher's Stone)
2、哈利·波特與密室(Harry Potter and the Chamber of Secrets)
3、哈利·波特與阿茲卡班的囚徒(Harry Potter and the Prisoner of Azkaban)
4、哈利·波特與火焰杯(港譯[火杯的考驗])(Harry Potter and the Goblet of Fire)
5、哈利·波特與鳳凰社(港譯[鳳凰會的密令])(Harry Potter and the Order of Phoenix)
6、哈利·波特與「混血王子」 (Harry Potter and the Half-Blood Prince)
7、哈利·波特與死亡聖靈(Harry Potter and the Deathly Hallows)
是這樣的,已經確定了!

❿ 各種類型電影的英文名是

Action動作片 Drama劇情片 Comedy喜劇片 Romance愛情片 Thriller驚悚片 Sci-Fi科幻片 Animation動畫片 Mystery懸念片
Crime犯罪片 Alt成人片 Adventure冒險片 Documentary紀錄片
Family家庭片 Fantasy奇幻片 Film-Noir黑色片 Horror恐怖片 Music音樂片
Musical歌舞片 Short超短片 War戰爭片 Western西部片
鬼片(Ghost). 賀歲片(New Year Celebration)

閱讀全文

與電影和書的英文名字相關的資料

熱點內容
電影演員張光北照片 瀏覽:13
雙龍出洞電影圖片 瀏覽:659
一部電影頻道播過的電影 瀏覽:447
新進員工電影圖片 瀏覽:122
十誡電影摩西中文 瀏覽:211
假小子電影完整版在線觀看美國 瀏覽:658
除暴電影在線觀看完整版下載 瀏覽:295
萬有引力的完整版電影 瀏覽:814
911大樓坍塌的電影 瀏覽:807
女主角阿細八十年代電影 瀏覽:277
最佳影星主角電影 瀏覽:432
小婦人台詞英文電影 瀏覽:993
在電影院和陌生人做u 瀏覽:866
一部電影男主生前有20的疤痕 瀏覽:608
新的電影在線看 瀏覽:597
21屆上海電影節最佳女主角 瀏覽:913
2020版電影花木蘭觀後感 瀏覽:542
百色市電影院 瀏覽:983
一部電影的名字形容第一印象 瀏覽:620
吳奇隆台灣電影 瀏覽:111