⑴ 求:哪裡可以下載英文電影的配音片段素材下載(10分鍾左右 勵志的!!!)
電影配音素材下載有兩種方式:
第一種見下面網站。
http://www.enhancedaudio.com/audiothemovie.htm
第二種選取經典的,容易找到的電影配音。
動畫電影畫面唯美動人,人物生動可愛,語言詼諧幽默,既可供天真可愛的小朋友觀看學習,也可供童心未泯的成年人休閑娛樂。要找英語動畫片配音素材就可以從迪斯尼和夢工廠公司出品的眾多作品中挑選了一些經典動畫影片作為英語動畫片配音素材,耳熟能詳的有精品老片《白雪公主》《灰姑娘》《獅子王》,也有最近力作《為電狗》《汽車總動員》《功夫熊貓》。突出配音指導,是英語動畫片配音最大亮點。在剖析對白情節背景與角色性格的同時,為觀眾提供詳盡的配音技巧指導和要點提示,以此幫助觀眾提高英語水平和配音技巧。配CD一張,選錄電影中最具代表性和最適合配音的對白由外國專家根據角色情節用純正英文配音,便於大家進行跟讀和角色扮演。
選擇經典的英語動畫片配音素材,任意選擇一部影片的片段(10-15分鍾)進行配音。為大家推薦一些經典的英語配音動畫片。
動畫片:變形金剛、海底總動員、阿凡達、美女與野獸、功夫熊貓、納尼亞傳奇、怪物史萊克、人猿泰山、蜘蛛俠。
英語動畫片配音素材是英語經典動畫電影對白朗誦系列。
Fairy Tales童話故事篇
1. Snow White end the Seven Dwarfs白雪公主和七個小矮人
2. Cinderella灰姑娘
3. Sleeping Beauty睡美人
4. Beauty and the Beast美女與野獸
Animal Personification動物擬人篇
5. The Lion King獅子王
6. Chicken Run小雞快跑
7. Finding Nemo海底總動員
8. Bee Movie蜜蜂總動員
9. Ratatouille料理鼠王
10. Bolt閃電狗
11. Chicken Little四眼天雞
Virtual Effects虛擬特效篇
12. Toy Story玩具總動員
13. Lilo end Stitch星際寶貝
14. Cars汽車總動員
Chinese Themes中國題材篇
15. Mulan花木蘭
16. Kung Fu Panda功夫熊貓
⑵ 求一個適合小學生配音的英語動畫片片段,約兩分鍾,一定要簡單的!少的,發音清晰的。
(中英字幕)一首經典膾炙人口的搖滾童話Forever Young
⑶ 急需迪士尼動畫片5分鍾英文經典對白片段!!!好的加獎
Mufasa: Look, Simba, everything the light touches is our kingdom.
Simba: Wow!
Mufasa: A king's time as ruler rises and falls like the sun. One day, Simba, the sun will set on my
time here and rise with you as the new king.
Simba: And this all be mine?
Mufasa: Everything!
Simba: Everything the light touches! What about that shadowy place?
Mufase: That's beyond our borders, you must never go there, Simba.
Simba: But I thought a king can do whatever he wants.
Mufasa: Oh, there's more to being a king than getting your way all the time.
Simba: There's more?
Mufasa: Simba, everything you see exists together in a delicate balance. As king, you need to understand that balance and respect all the creatures from the crawling ant to the leaping antelope.
Simba: But dad, don't we eat the antelope?
Mufase: Yes, Simba. But let me explain. When we die, our bodies become the grass and the antelope eat the grass, and so we are all connected in the great circle of life.
Mufasa: Simba, let me tell you something that my father told me. Look at the stars. The great kings of the past look down on us from those stars.
Simba: Really?
Mufasa: Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you, and so am I.
木法沙:辛巴,你看,陽光所照到的一切都是我們的國土。
辛巴:哇!
木法沙:一個國王的統治期就如同太陽的起落一樣。辛巴,總有一天太陽將會跟我一樣慢慢下沉,並且在你成為新國王的時候和你一同上升。
辛巴:這一切都是我的嗎?
木法沙:所有的一切。
辛巴:陽光能照到的所有的東西……那有陰影的地方呢?
木法沙:那在我們的國土之外,你絕對不可以去那個地方,辛巴。
辛巴:但是我以為國王可以隨心所欲啊。
木法沙:不,你錯了,國王也不能凡事隨心所欲。
辛巴:不能嗎?
木法沙:辛巴,世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。身為國王,你不但要了解那種平衡,還要尊重 所有的生物,包括爬行的螞蟻和跳躍的羚羊。
辛巴:但是爸爸,我們不是吃羚羊的嗎?
木法沙:是啊,辛巴。我來解釋一下:我們死後,屍體會成為草,而羚羊是吃草的。所以在這個龐大的生命圈裡我們是互相關聯的。
木法沙:辛巴,我告訴你一些我爸爸以前跟我說的話。你看那些星星,過去那些偉大的君王從那些星星上看著我們。
辛巴:真的?
木法沙:是啊。所以每當你寂寞的時候,要記得那些君王永遠在那裡指引著你,還有我
⑷ 急要迪士尼動畫片的經典英文對白!!!高分!!!
花木蘭被發現是女的時候 商,木蘭,和師傅的對話
Shang:
Ping! What's wrong? [Mulan moves her hands to reveal blood.] He's wounded! Get help! [Mulan sinks into unconsciousness.] Ping, hold on. Hold on.
The doctor emerges from his tent and says something to Shang, who looks disturbed and rushes inside. He looks at Mulan, who sits up in bed, her side bandaged. Shang stares at her, recognizing her as a girl. Mulan realizes her mistake and pulls the blanket back on.
Mulan:
I can explain!
Chi Fu:
So it's true!
Mulan:
Shang!
Chi Fu:
[yanking Mulan out of the tent and pulling her hair out of a bun] I knew there was something wrong with you! A woman! Treacherous snake!
Mulan:
My name is Mulan. I did it to save my father!
Chi Fu:
High treason!
Mulan:
I didn't mean for it to go this far!
Chi Fu:
Ultimate dishonor!
Mulan:
It was the only way! Please, believe me!
Chi Fu:
Captain?
Shang walks over to Khan and takes out Mulan's sword. The Gang of Three start to rush over to her, but Chi Fu stops them.
Chi Fu:
[to the soldiers holding Khan] Restrain him. [to the Gang of Three] You know the law.
Shang walks over to Mulan and throws the sword in the snow in front of her.
Shang:
A life for a life. My debt is repaid. [to the soldiers] Move out!
Chi Fu:
But you can't just ...
Shang:
[to Chi Fu] I said, 'Move out.'
The Chinese Army sadly walks away, leaving Mulan, Mushu, and Khan in the snow.
花木蘭最後部分。皇上犒賞花木蘭的對話。
Emperor:
I've heard a great deal about you, Fa Mulan. You stole your father's armor, ran away from home, impersonated a soldier, deceived your commanding officer, dishonored the Chinese Army, destroyed my palace! And you have saved us all. [He bows to her, and row by row, every person in the Imperial City bows to her.]
Mushu:
Our little baby is all grown up and saving China! [To Crickee] Do you have a tissue?
Emperor:
Chi Fu!
Chi Fu:
Your Excellency?
Emperor:
See that this woman is made a member of my council.
Chi Fu:
What? There are no council positions open, your Majesty!
Emperor:
Very well. You can have his job.
Chi Fu:
Wha? ... My? ... [He faints.]
Mulan:
With all e respect, your Excellency, I think I've been away from home long enough.
Emperor:
Then take this [he hands her a pendant], so your family will know what you have done for me. And this [he hands her the sword of Shan Yu] so the world will know what you have done for China.
⑸ 求適合配音的經典電影英文(或動畫)片段!!
獅子王~~你可以拼湊下~~
開始的一段你先看著刪減,簡括下~~
然後是接下來的這段
辛巴一路沒命地奔逃,直到再也跑不動了,昏倒在地上。兩位好心的朋友——機智聰明的貓鼬丁滿和心地善良的野豬彭彭救了他。
這段對話特別有特點~~模仿的像的話效果特好~~
之後再撿幾個片段~~
最後是
辛巴憤怒地向著刀疤挑戰:「我回來啦,你選擇吧,要麼退位,要麼接受挑戰!」狡猾的刀疤並不想投降,他不斷以辛巴害死父親為借口責罵辛巴,好拖延時間。辛巴心中棄著內疚了憤,一不小心從岩石上滑了下去,以為辛巴必死無疑的刀疤告訴了他是自己殺了穆法沙的事實。憤怒之中,辛巴化悲痛為力量,他奮力躍起,將刀疤一下打倒在地,並將這個卑鄙的叔叔趕下了國王崖,刀疤成了鬣狗們的一頓美餐。這時,大雨傾盆而下,好像在滋潤乾涸已久的土地。辛巴在母親和朋友們的歡呼與祝福聲中,正式宣布執掌政權。
這邊可以取辛巴和刀疤的對話~~
有開始~~過程~~結果~~最後大家可以一起唱主題曲!!!~~
⑹ 看一部英語動畫片,摘抄影片中的五句對白。
Hey, Nala.(Simba) 嗨,娜娜。(辛巴)
Hi, Simba (Nala) 嗨,辛巴。(娜娜)
Come on. I just heard about this great place.(Simba) 來,我剛才聽說一個好地方。(辛巴)
Simba! I'm kind of in the middle of a bath.(Nala) 辛巴,我正在洗澡呢。(娜娜)
And it's time for yours.(Sarabi) 你也該洗了。(沙拉碧)
Mom!(Simba) 媽媽!(辛巴)
Mom, you're messing up my mane!(Simba) 媽媽,你把我的頭發弄亂了!(辛巴)
OK, I'm clean. Can we go now?(Simba) 好了,我干凈了,現在我們可以走了嗎?(辛巴)
So, where we going?(Nala) 那麼,我們去哪兒?(娜娜)
It better not be anyplace mb.(Nala) 最好不是無聊的地方。(娜娜)
No, it's really cool.(Simba) 不,那地方很酷。(辛巴)
So, where is this really cool place?(Sarabi) 那麼,這個很酷的地方在哪兒?(沙拉碧)
Around the water hole.(Simba) 在水坑周圍。(辛巴)
The water hole?(Nala) 水坑?(娜娜)
What's so great about the water hole?(Nala) 水坑周圍有什麼好?(娜娜)
I'll show you when we get there.(Simba) 到那兒我再告訴你。(辛巴)
Oh, Mom, can I go with Simba?(Nala) 媽媽,我能跟辛巴去嗎?(娜娜)
Hmmm, What do you think, Sarabi?(Sarafina) 你覺得呢,沙拉碧?(沙拉菲娜)
Well...(Sarabi) 這個...(沙拉碧)
Please?(Simba/Nala) 求求你。(辛巴/娜娜)
It's all right with me.(Sarabi) 我沒意見。(沙拉碧)
Yeah!/All right!(Simba/Nala) 太好了!/好吧!(辛巴/娜娜)
As long as Zazu goes with you.(Sarabi) 只要沙祖和你一起去。(沙拉碧)
No, not Zazu.(Simba) 不,不是沙祖。(辛巴)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Step lively.(Zazu) 走快一點。(沙祖)
The sooner we get to the water hole the sooner we can leave.(Zazu) 我們越早趕到水坑,就能越早離開。(沙祖)
So, where are we really going?(Nala) 我們要去哪兒?(娜娜)
An elephant graveyard.(Simba) 象家墓地。(辛巴)
Wow!(Nala) 啊!(娜娜)
Zazu.(Simba) 沙祖。(辛巴)
Right. So how are we gonna ditch the dodo?(Nala) 對,那我們怎麼甩掉這個糊塗蛋?(娜娜)
Oh, just look at you two.(Zazu) 看你們倆個。(沙祖)
Little sends of romance blossoming in the savanna.(Zazu) 浪漫的種子在大草原上開花。(沙祖)
Your parent will be trilled, what with your being betrothed and all.(Zazu) 你的父母會感到驚喜的,你還有你的未婚妻。(沙祖)
Be...what?(Simba) 什麼?(辛巴)
Betrothed. Intended.(Zazu) 婚約。(沙祖)
Affianced.(Zazu) 訂婚。(沙祖)
Meaning...?(Nala) 什麼意思...?(娜娜)
One day, you two are going to be married.(Zazu) 將來,你們要結婚的。(沙祖)
I can't marry her. She's my friend.(Simba) 我不能娶她,他是我朋友。(辛巴)
Yeah, it'd be so weird.(Nala) 對,感覺很怪。(娜娜)
Sorry to bust your bubble, but you two tudle doves have no choice.(Zazu) 對不起,我不應該決你們的念頭,但是你們沒有選擇。(沙祖)
It's tradition going back generations.(Zazu) 這是時代相傳的風俗。(沙祖)
When I'm king, that'll be the first thing to go.(Simba) 我當國王時,第一件事就是廢除它。(辛巴)
Not so long I'm around.(Zazu) 只要我在就沒門。(沙祖)
In that case you're fired.(Simba) 那樣的話,你就被開除了。(辛巴)
Hmmm. Nice try, but only the king can do that.(Zazu) 做的不錯,但只有國王可以那麼做。(沙祖)
Well, he's the future king.(Nala) 他是未來的國王。(娜娜)
Yeah, so you have to do what I tell you.(Simba) 沒錯,所以你得按我說的去做。(辛巴)
Not yet, I don't.(Zazu) 不行,我不會的。(沙祖)
And with an attittued like that,I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king, indeed.(Zazu) 以那種態度,我擔心你會變成一個很可憐的國王,真的。(沙祖)
Hmmm. Not the way I see it.(Simba) 我不這么看。(辛巴)
I'm gonne be a mighty king.(Simba) 我將成為強大的國王。(辛巴)
So enemied beware.(Simba) 所以敵人們都要小心。(辛巴)
Weel I've never seen the king of beasts.(Zazu) 我從未見過一個獸王。(沙祖)
With quite so little hair.(Zazu) 只有這么一點點頭發。(沙祖)
I'm gonna be the main event.(Simba) 我將會萬眾注目。(辛巴)
Like no king was before.(Simba) 超越歷代國王。(辛巴)
I'm push'in up on look'in down.(Simba) 我整裝打扮,俯視眾生。(辛巴)
I'm work'in on my road.(Zazu) 練習哄聲。(辛巴)
Thus far a rather unibspiring thing.(Zazu) 目前為止還很平凡。(沙祖)
Oh, I just can't wait to be king.(Simba) 我迫不及待要當國王。(辛巴)
You're rether a long way to go, young master, if you think...(Zazu) 你要走的路還很長,殿下,如果你覺得...(沙祖)
No one sayin'「Do this」(Simba) 沒人說「這么做」。(辛巴)
video frequency no show this sentence. 視頻沒顯示這句。
No one saying「Be there」.(Nala) 沒人說「到那兒」。(娜娜)
What I meant was...(Zazu) 我的意思是...(沙祖)
NO saying「Stop that」.(Simba) 沒人說「那樣不行」。(辛巴)
But what you did't realise...(Zazu) 你還不知道...(沙祖)
No one sayin'「See here」.(Simba) 沒人說「看這兒」。(辛巴)
Now, see here!(Zazu) 看這邊!(沙祖)
Fre to run around all day.(Simba) 每天自由自在的奔跑。(辛巴)
Well, that's definitely out.(Zazu) 那肯定是越界了。(沙祖)
Fre to do it all my way.(Simba) 隨心所欲的做任何事。(辛巴)
I thingk it's time that you and I.(Zazu) 我認為現在你和我。(沙祖)
Arranged a heart-to-heart.(Zazu) 應該交下心。(沙祖)
Kings don't need advice.(Simba) 國王不需要。(辛巴)
From little hornbills for a start.(Simba) 小犀鳥的建議。(辛巴)
If this is where the monarchy is headed.(Zazu) 如果這是君主制度的方向。(沙祖)
Count me out.(Zazu) 淘汰我吧。(沙祖)
Out of service, out of Africa.(Zazu) 趕我走,離開非洲。(沙祖)
I whoudn't hang about.(Zazu) 我不會逗留。(沙祖)
this child is getting wildly out of wing.(Zazu) 這孩子心比天野。(沙祖)
Oh, I just can't wait to be king.(Simba) 我等不及待要當國王。(辛巴)
Everybady, look left.(Simba) 大家,向左看。(辛巴)
Everybady, look right.(Simba) 大家,向右看。(辛巴)
Everywhere you look, I'm.(Simba) 不管向哪邊看。(辛巴)
Standing in the spotlight.(Simba) 我都是萬眾注目的中心。(辛巴)
Not yet!(Zazu) 還不是。(沙祖)
Let every creaturn go for broke and sing. 讓所有生靈都盡情唱歌吧。
Let's hear it in the head and on the wing. 讓我們一起自由自在地欣賞。
It's gonna be King Simba's fined fling. 這是國王辛巴最奔放的舞蹈。
Oh, I just can't wait to be king.(animal/Simba/Nala) 我等不及待要當國王。(動物/辛巴娜娜)
Oh, I just can't wait to be king.(animal/Simba/Nala) 我等不及待要當國王。(動物/辛巴/娜娜)
Oh, I just can't wait.(animal/Simba/Nala) 我等不及待要。(動物/辛巴/娜娜)
To be king.(animal/Simba/Nala) 當國王。(動物/辛巴/娜娜)
I beg your pardon, madam, but...(Zazu) 對不起,夫人,我...(沙祖)
Get off!(Zazu) 走開!(沙祖)
Simba?(Zazu) 辛巴?(沙祖)
Nala!(Zazu)娜娜!(沙祖)
All right! it worked!(Simba) 好了!這個主意不錯!(辛巴)
We lost him.(Nala) 我們甩掉他了。(娜娜)
I am a genius.(Simba) 我是個天才。(辛巴)
Hey, genius, it was my idea.(Nala) 嗨,天才,這是我的主意。(娜娜)
Yeah, but I pulled it off.(Simba) 沒錯,但是我實施的。(辛巴)
With me!(Nala) 還有我!(娜娜)
Oh, yeah?(Simba) 哦,是嗎?(辛巴)
Pinned ya.(Nala) 壓住你了。(娜娜)
Hey, let me up.(Simba) 讓我起來。(辛巴)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pinned ya again.(Nala) 又壓住你了。(娜娜)
This is it. We made it.(Simba) 是這兒,我們做到了。(辛巴)
It's really creepy.(Nala) 真可怕。(娜娜)
Yeah.(Simba) 對。(辛巴)
Isn't it great?(Simba) 是不是很棒?(辛巴)
We could get in a big trouble.(Nala) 我們可能會有大麻煩的。(娜娜)
I konw!(Simba) 我知道!(辛巴)
I wonder if its brains are still in there.(Nala) 不知道他的腦子還在不在?(娜娜)
There's only one way to know.(Simba) 只有一個辦法能知道。(辛巴)
Come on, let's go check it out.(Simba) 來,我們去看一看。(辛巴)
Wroug! The only check it out you will do wiil be to check out of here.(Zazu) 不對!你要做的只有離開這兒。(沙祖)
Oh man!(Simba) 老兄!(辛巴)
We're way beyond the boundary of the pride lands.(Zazu) 我們越過榮譽大地的邊界了。(沙祖)
Look, banana beak is crared.(Simba) 看呀,香蕉嘴害怕了。(辛巴)
It's Mr banana beak to you, fuzzy, and right now we are all in very real danger. (Zazu) 對你來說是香蕉嘴先生,乳臭位乾的小子,現在我們的處境很危險。(沙祖)
Danger? Ha!(Simba) 危險?哈!(辛巴)
I walk on the wige side.(Simba) 我想到哪兒就到哪兒。(辛巴)
I laugh in the face of danger.(Simba)
Well, well, well, Banzai, what have we got here?(Shenzi) 啊哈,班仔,那是什麼人?(桑琪)
Hmmm. I don't know, Shenzi.(Banzai) 我不知道,桑琪。(班仔)
What do you think, Ed?(Banzai) 你覺得呢,阿德(班仔)
Just what I was thinking.(Banzai) 和我想的一樣。(班仔)
A trio of trespassers!(Banzai) 三個私闖禁地的人!(班仔)
And qiute by accident let me assure you.(Zazu) 這是個意外,我向你保證。(沙祖)
A sinple navigational error.(Zazu) 導航系統有一點錯誤。(沙祖)
Whoa, whoa, wait, wait, wait.(Shenzi) 哦,哦,等等,等等,等等。(桑琪)
I know you. you're Mufasa's little stooge.(Shenzi) 我知道你,你是木發沙的小助手。(桑琪)
I, madam, am the king's major-domo.(Zazu) 我,夫人,是國王的得力助手。(沙祖)
And that would make you...(Banzai) 那你是...(班仔)
The future king.(Simba) 未來的國王。(辛巴)
Do you know what we do to kings who step out of their kingdom?(Sengzi) 你知道我們怎麼對付走出自己領地的國王嗎。(桑琪)
Hum! You can't do anything to me.(Simba) 哼!你們不能對我做任何事情。(辛巴)
Technically, they can, we are on their land.(Zazu) 法律上講,他們能,我們在他們的土地上。(沙祖)
But Zazu, you told me they're nothing but slobbering、mangy、stupid poachers.(Simba) 但是,沙祖,你告訴我他們只是些貪婪、骯臟、愚蠢的偷獵者。(辛巴)
Ix-nay on the upid stay.(Zazu) 不要提愚蠢這字。(沙祖)
Who you callin'upid stay?(Banzai) 你在說什麼?(班仔)
Mia, mia, mia, oh, look at the sun!(Zazu) 哦,看太陽。(沙祖)
It's time to go(Zazu) 是時間走了。(沙祖)
What's the hunrry?(Shenzi) 為什麼這么快?(桑琪)
We're love you to stick around for dinner.(Shenzi) 我們愛你留下吃晚飯。(桑琪)
Yeah, we could have whatever's lion around!(Banzai) 我們可以吃,所有用獅子做的東西!(班仔)
Wait, wait, wait, I got one, I got one!(Shenzi) 等等,等等,等等,我有了,我有了!(桑琪
⑺ 英語動畫電影的經典對白英漢互譯(五個以上)
獅子王 絕對經典:
Mufasa: Look, Simba, everything the light touches is our kingdom.
木法沙:辛巴,你看,陽光所照到的一切都是我們的國度。
Simba:Wow!
辛巴:哇!
Mufasa:A king's time is ruler rises and falls like the sun. One day, Simba, the sun will set on my time here and and rise with you as the new king.
木法沙:一個國王的統治期就如同太陽的起落一樣。辛巴,有一天太陽將會在我統治期的最後一日下沉,並且在你成為新國王的時候和你一同上升。
Simba:And this will all of mine?
辛巴:那這些都是我的了?
Mufasa:Everything!
木法沙:所有的一切!
Simba:Everything the light touches! What about that shadowy place?
辛巴:陽光能照到的所有的東西!那有陰影的地方呢?
Mufasa:That's beyond our borders, you must never go there, Simba.
木法沙:那在我們的國度之外,你永遠不可去那個地方,辛巴。
Simba:But I thought a king can do whatever he want.
辛巴:我以為國王可以隨心所欲啊。
Mufasa:Oh, there's more to being a king than getting your way all the time.
木法沙:不,做一個好國王比凡事隨心所欲更重要。
Simba:There's more?
辛巴:更重要?
Mufasa:Simba, everything you see exists together in a delicate balance. As king, you need to understand that balance and respect all the creatures from the crawling ant to the leaping antelope.
木法沙:辛巴,世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。身為國王,你不但要了解那種平衡,還要尊重所有的生物,包括爬行的螞蟻和跳躍的羚羊。
Simba:But dad, don't we eat the antelope?
辛巴:但是爸爸,我們不是吃羚羊的嗎?
Mufasa:Yes, Simba. But let me explain. When we die, our bodies become the grass and the antelopes eat the grass, and so we are all connected in a great circle of life. Simba, let me tell you something that my father told me. Look at the stars the great kings of the past look down on us from those stars.
木法沙:是啊,辛巴。我來解釋一下。當我們死後,屍體會成為草,而羚羊是吃草的。所以在這個龐大的生命圈裡我們是互相關聯的。辛巴,讓我告訴你一些我爸爸以前跟我說的話吧。你看那些星星,過去那些偉大的君王正從那些星星上看著我們。
Simba:Really?
辛巴:真的?
Mufasa:Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you , and so will I.
木法沙:是的。所以每當你覺得孤獨的時候,要記得那些君王會總在那裡指引著你,我也會。
⑻ 求電影里的經典英文台詞對白
1,Frankly,my dear,I don』t give a damn. 坦白說,親愛的,我一點也不在乎。(《亂世佳人》1939)
2,I』m going to make him an offer he can』t refuse. 我會給他點好處,他無法拒絕。(《教父》1972)
3, You don』t understand!Icoulda had class.I coulda been a contender.I could』ve been somebody,instead of a bum, which is what I am. 你根本不能明白!我本可以獲得社會地位,我本可以是個競爭者,我本可以是任何有頭有臉的人而不是一個毫無價值的遊民! (《碼頭風雲》1954)
4,Toto,I』ve got a feeling we』re not in Kansas anymore. 托托,我想我們再也回不去堪薩斯了。(《綠野仙蹤》1939)
5,Here』s looking at you,kid. 就看你的了,孩子。(《卡薩布蘭卡》1942)
6,Go ahead,make my day. 來吧,讓我也高興高興。(《撥雲見日》1983)
7,All right,Mr.DeMille,I』m ready for my close-up. 好了,德米勒先生,我已經准備好拍攝我的特寫鏡頭了。(《日落大道》1950)
8,May the Force be with you. 願原力與你同在。(《星球大戰》1977)
9,Fasten your seatbelts. It』s going to be a bumpy night. 系緊你的安全帶,這將是一個顛簸的夜晚。(《彗星美人》1950)
10,You talking to me?你是在和我說話嗎?(《計程車司機》1976)
11、原文:"Would you be shocked if I changed into something more comfortable?" 出處:瓊?哈羅(Jean Harlow),《地獄天使》Hell's Angels,1930 譯文:"假如我換一身更舒服的衣服你會覺得震驚嗎?"
12,I love the smell of napalm in the morning. 我喜歡聞彌漫在清晨空氣中的汽油彈味道。(《現代啟示錄》1979)
13,Love means never having to say you』re sorry. 愛就是永遠不必說對不起。(《愛情故事》1970)
14、原文:"I could dance with you'til the cows come home. On second thought, I'd rather dance with the cows until you came home." 出處:格羅克?馬克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933 譯文:"我可以和你一起跳舞直到母牛回家。如果再想想,我寧願和母牛一起跳舞直到你回家。"
15、原文:"You talking'to me?" 出處:羅伯特?德尼羅,《出租汽車司機》Taxi Driver,1976 譯文:"你在跟我說話嗎?"
16、原文:"Gif me a visky, ginger ale on the side, and don'be stingy, baby." 出處:葛麗泰?嘉寶,《安娜?克里斯蒂》Anna Christie,1930 譯文:"給我一杯威士忌,裡面兌一些姜味汽水。寶貝兒,別太吝嗇了。"
17、原文:"life was like a box a chocolates, never know what you're gonna get." 出處:湯姆?漢克斯,《阿甘正傳》Forrest Gump,1994 譯文:"生活就像一盒巧克力:你永遠不知道你會得到什麼。"
18,Made it,Ma!Top of the world! 好好去做吧,站在世界之巔!(《殲匪喋血戰》1949)
19,I』m as mad as hell,and I』m not going to take this anymore!我瘋狂得如同地獄中的惡魔,我不會再這樣繼續下去了!(《電視台風雲》1976)
20,Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship. 路易斯,我認為這是一段美好友誼的開始。(《卡薩布蘭卡》1942)
21、原文:"It's not the men in your life that counts, it's the life in your men." 出處:米·威斯特(Mae West),《我不是天使》I'm No Angel,1933 譯文:"並不是你生活中的男人有價值,而是你與男人在一起的生活。"
22,Bond.James Bond. 邦德,詹姆士邦德。(《諾博士》1962)
23,There』s no place like home. 沒有一個地方可以和家相提並論。(《綠野仙蹤》1939)
24,I am big!It』s the pictures that got small. 我是巨大的!是這些照片讓我變得渺小了。(《日落大道》1950)
25,Show me the money! 讓我看到錢!(《甜心先生》1996)
28,Play it,Sam. Play』As Time Goes By』. 彈這首,山姆,就彈"時光流逝"。(《卡薩布蘭卡》1942)
29,You can』t handle the truth! 你不能操縱事實!(《義海雄風》1992)
30,I want to be alone.我想一個人呆著。(《大飯店》1932)
31,After all,tomorrow is another day! 畢竟,明天又是新的一天!(《亂世佳人》1939)
33,I』ll have what she』s having.我會擁有她所擁有的。(《當哈里遇上薩莉》1989)
37,I』ll be back. 我會回來的。(《終結者》1984)
38,Today,I consider myself the luckiest man on the face of the earth. 現在,我想我是這個世界上最幸運的人。(《揚基的驕傲》1942)
40,Mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you』re gonna get. 媽媽說生活就像一盒巧克力,你永遠都不知道你會得到什麼。(《阿甘正傳》1994)
43,We』ll always have Paris.我們永遠都懷念巴黎(那段美好的時光)。(《卡薩布蘭卡》1942)
46,Oh,Jerry,don』t let』s ask for the moon.We have the stars. 噢,傑瑞,不要再乞求能得到月亮了,我們已經擁有星星了。(《揚帆》1942)
48,Well,nobody』s perfect.人無完人。(《熱情似火》1959)
51,You』ve got to ask yourself one question:〃Do I feel lucky?〃Well,do ya,punk? 你應該問你自己一個問題:"我是幸運的嗎?"快點去做,年輕人,無知的年輕人。(《警探哈里》1971)
52,You had me at〃hello.〃當你說"你好"的那一刻起就擁有我了。(《甜心先生》1996)
54,There』s no crying in baseball! 在棒球運動中沒有哭泣!(《紅粉聯盟》1992) 56,A boy』s best friend is his mother. 一個男孩最好的朋友是他的母親。(《驚魂記》1960)
57,Greed,for lack of a better word,is good. 沒有比"貪婪"更好的詞語了。(《華爾街》1987)
58,Keep your friends close,but your enemies closer. 親近你的朋友,但更要親近你的敵人。(《教父II》1974)
59,As God is my witness,I』ll never be hungry again. 上帝為我作證,我不會再讓自己挨餓了。(《亂世佳人》1939)
63,Mrs.Robinson,you』re trying to seceme.Aren』t you? 羅賓遜太太,你是在引誘我,對嗎?(《畢業生》1967)
67,Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine. 世界上有那麼多的城鎮,城鎮中有那麼多的酒館,她卻走進了我的(酒館)。(《卡薩布蘭卡》1942)
71,Wait a minute,wait a minute.You ain』t heard nothin』yet! 等一會兒,等一會兒。你肯定聽到了什麼!(《爵士歌手》1927)
75,I have always depended on the kindness of strangers. 我總是非常依賴陌生人的仁慈。(《慾望號街車》1951)
83,Listen to them. Children of the night. What music they make. 快點來聽!黑夜中孩子的聲音是他們締造的美妙音樂。(《吸血鬼》1931)
94,I feel the need-the need for speed! 我感到一種需要,一種加速的需要!(《壯志凌雲》1986)
95,Carpe diem. Seize the day,boys. Make your lives extraordinary. 人生就應該是快樂的,要抓住每一天,孩子們。讓你們的生活變得非凡起來。(《死亡詩社》1989) 100,I』m king of the world!我是世界之王!(《泰坦尼克號》1997)
⑼ 求一些經典的電影對白的mp3格式,就是可以用聽的整個電影,最好有劇本一起。
貢獻樓主
當世界上有了大家論壇時,你的什麼資料要求都可能滿足了
影視英語版塊,有你需要的資料:
http://club.topsage.com/forum-466-1.html