1. 湯姆索亞歷險記英文版好詞中英對照
具體如下:
冥思苦想、心花怒放、功勛赫赫、飽經風霜、號啕大哭、涕泗橫流、全身解數、浴血奮戰。
無動於衷、輕舉妄動、不失時機、手舞足蹈、晃晃悠悠、灰溜溜、望塵莫及、無可奈何。
忍痛割愛、幸災樂禍、無影無蹤、一鬨而散、千方百計、魂牽夢繞、博才多學、美中不足。
貨真價實、大呼上當、有氣無力、不可告人、一文不值、諄諄教導、鬨堂大笑、不厭其煩。
彬彬有禮、逃之夭夭、若無其事、無可奈何、一本正經、九霄雲外、津津有味。
Thinking hard, elated, meritorious, weather beaten, crying, tears, all over the body, fighting with blood.
Be indifferent, act rashly, lose no time, dance and dance, stagger, gloomy, out of reach and helpless.
Reluctantly give up love, gloat, disappear without a trace, disperse in a mass, do everything possible, haunt one's soul, be knowledgeable and learn more, and there are deficiencies in the United States.
They are genuine, deceived, powerless, unspeakable, worthless, earnestly teach, laugh and get tired of it.
Be polite, run away, act as if nothing had happened, be helpless, serious, out of the sky and enjoy it.
2. 湯姆索亞歷險記英文版好句40句謝謝(英文,不要中文百度翻譯)
s faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust
3. 《湯姆索亞歷險記》中的好句(要中英對照)
中文; 這算什麼——連貓也會夢見我的——不過話說回來了,這總比沒夢見過我的好。你夢見我什麼了?」
「噢,是這樣的,星期三夜裡,我夢見你坐在那個床邊,希德靠木箱坐著,瑪麗離他不遠。」
「沒錯,我們當時是那樣坐的。我們常是這樣坐法。我很高興你在夢里也為我們這么操心。」
「我還夢見喬·哈帕的媽媽也在這里。」
「噯呀,她是來過!還有呢?」
「噢,多著呢,不過現在記不大清楚了。」
「那麼,盡量回想一下行不行?」
「我記得好像風——風吹滅了——吹滅了——」
「好好想一想,湯姆!風的確吹滅了什麼東西,說呀!」
湯姆把手指放在腦門上,一副很著急的樣子。他想了一會說:
「我想起來了!風吹滅了蠟燭!」
「我的天哪!太對了!接著說,湯姆——再接著說!」
「我記得好像你說了,嗐,我想那門……」
「往下說,湯姆!」
「讓我稍微回想一下——別著急。哦,對了,你說你想門是開著的。」
「我當時就像現在這樣坐在這兒,我確實說過!對吧,瑪麗!湯姆往下說!」
「後來……後來……後來發生的事,我有點吃不準。不過我彷彿記得你讓希德去……去……。」
「去哪兒?說呀?湯姆,我讓他去干什麼?他去干什麼?」
「你讓他……你……哦,你讓他去關上門。」
「啊,我的天哪!我活了大半輩子都沒聽說有這樣的怪事!現在我明白了夢不全是假的。我這就去跟賽倫尼·哈帕(喬的母親)講,讓她來解釋解釋這個。她一貫不相信迷信,這回看她還有什麼說的。再接著往下說,湯姆!」
「哦,現在全想起來了。後來,你說我不壞,不過是淘氣罷了。有點浮躁,冒冒失失的。你還說我是個毛頭孩子(我想你是這么說的),沒一點壞心眼兒。」
「一字不差!哦,天哪!接著講,湯姆!」
「接著你就哭了。」
「我是哭了。我哭了,那已經是常事了。那後來呢?」
英文;
This calculated that anything - - Lian Mao will also dream of me - - however, this compared to having not always dreamed of my good. What did you dream of my?」 「, is this, on Wednesday night, I dream of you to sit in that bedside, hopes Germany to sit depending on the wooden crate, Mary leaves him not to be far.」 「not wrong, we at that time were such sit. We often are punished for a crime like this. I am very happy you also such to worry in the dream for us.」 「I also dream of Aunt Qiao ·ha handkerchief's also in here.」 「oh, she has come! Also has?」 「, are being many, but the present recorded has been not greatly clear.」 「that as far as possible recalled that is good?」 「I remembered that resembled the wind - - wind to blow out - - blew out - -」 「to think well, Tom! The wind indeed blew out any thing, said!」 Tom places the finger on the forehead, worries very much appearance. He had thought one will say: 「I thought! The wind blew out the candle!」 「I Oh! Too right! Then said that Tom - - then said again!」 「I remembered that probably you said that disobeyed the ant peptide to knock twists 「downward saying that Tom!」 「lets me recall slightly - - do not worry. Oh, has been right, you said that you thought the gate is opening.」 「I at that time looked like like this sit now in here, I have said truly! Right, Mary! Tom downward said!」 「afterward ......Afterward ......Afterward occurred the matter, I a little ate do not permit. However I remembered as if you let hope Germany to go ......Going to .......」 where does 「go to? Said? Tom, what do I let him do? What does he do?」 「you let him ......You ......Oh, you let him close the gate.」 「, I Oh! I lived the most lifetime not to hear that had such strange event! Now I had understood the dream not is false. My this goes with the match Renne · handkerchief (Qiao's mother) saying that lets her explain this. She does not believe the superstition all along, this looked that she also had anything to say. Then downward said again, Tom!」 「, all thought now. Afterward, you said that I do not go bad, but is mischievous. A little impetuous, harebrained. You added that I am the baby child (I thought you were such say), did not have a spot bad mind.」 「no error! Oh, Oh! Then says, Tom!」 「you have then cried.」 「I cried. I have cried, that already was the routine matter. That afterward?」
4. 《湯姆索亞歷險記》中經典英文句子有哪些
家就像根,永遠是樹葉的家;家就像紅布條,永遠系著遊子的心,家就像大衣一件,不會提高溫度,但卻給予人們連火爐都不能替代的溫暖.
The home resembles root, is always leaves home, Home like red cloth, with the mind wandering forever, like the coat will not increase, temperature, but gives people even furnace cannot replace warmth.
夢像一片雪花 在空中飄舞 想抓住他,他已經融化了
Like a dream in the air blowing snow to seize him, he has melted
蜘蛛把蒼蠅拖來拖去,等蒼蠅累得筋疲力盡,蜘蛛才高高興興地享用了這頓美餐。
Spiders drag to drag the fly, fly tired out after etc, the spider to happily enjoying the delicious meal
我沐浴在大自然的懷抱中,讓柔和的晚風輕撫著鬢角,吹去一切郁悶和煩惱。
I bathed in the bosom of nature, gentle breeze blow lightly stroking temples, all depressed and troubles.
樹縫里也漏著一兩點路燈光,沒精打彩的,是渴睡人的眼。
Through the branches are also lighting, trailed, is thirsty sleepy eyes.
仲夏夜,清風徐徐吹來,明月追趕晚霞,早早爬過山頭,掛在中天,那月光似乎帶著一股清涼,驅趕著酷日留下的余熱。
Midsummer night, wind blowing, moon slowly after sunset, climbed mountains, hang in transit, the moonlight seems to take a cool and refreshing, driving cool, leaving heat.
晚霞,早早爬過山頭,掛在中天,那月光似乎帶著一股清涼,驅趕著酷日留下的余熱。
Early evening, climb a mountain, the moon hangs in transit, seems to take a cool and refreshing, driving cool, leaving heat.
陽春三月,沉睡了一冬的銀梨樹被蒙蒙細雨淋醒。
In march, a winter rain drizzle is silver pear trees.
這些流雲在落日的映照下,轉眼間變成一道銀灰、一道橘黃、一道血紅、一道絳紫,就像是美麗的仙女在空中抖動著五彩斑斕的錦緞。
The cloud in the backdrop, turn into a silver, an orange, a red, a reddish purple, like beautiful fairy in air quivered multicoloured brocade
樹縫里也漏著一兩點路燈光,沒精打彩的,是渴睡人的眼。
Through the branches are also lighting, trailed, is thirsty sleepy eyes.