Ⅰ 電影院的國外電影是國語配音還是英語
電影院里看國外電影一般是英語,但有些時候是國配,最好買票前看清註明,一般應該註明語言的,有時人背也碰到沒有註明語種的,我去看變形金剛3就是,等了這么久,去3D影院終於看到期待已久的畫面,但一出來卻是普通話,讓我大跌眼鏡,在場的人也都哭笑不得。說明喜愛電影的人還是鍾意原滋原味!
順便說下,現在在家用3D投影看3D畫面也非常好,很大最清晰,配上3D-creator(3D魔法師)聽標準的英語,有立體中文字幕出屏,是非常地道的觀影模式,而且比電影院環境要清新。配任何一台普通高清播放機都能勝任3D輸出,徹底淘汰電腦軟體SSP復雜的播放模式且硬體播放要更穩定,3D影片、快門、立體、字幕出屏的問題一鍵全搞定。堪稱性價比之王,有機會去了解下,不是好東東不推薦給你。
電影院的電影原版3D和英文3D其實都是英語。
原版3D就是英文3D,國內除了英文3D還有中文配音版3D。
原版的有可能沒有中文字幕,原版也有可能是沒有刪減類容,即原片的長度。
(2)電影院原聲和英語擴展閱讀
3D是英文「3 Dimensions」的簡稱,中文是指三維、三個維度、三個坐標,即有長、寬、高。換句話說,就是立體的,3D就是空間的概念也就是由X、Y、Z三個軸組成的空間,是相對於只有長和寬的平面(2D)而言。
根據科學猜想,人們本來就生活在四維的立體空間中(加一個時間維),眼睛和身體感知到的這個世界都是三維立體的(時間是虛構的),並且具有豐富的色彩、光澤、表面、材質等等外觀質感,以及巧妙而錯綜復雜的內部結構和時空動態的運動關系;我們對這世界的任何發現和創造的原始沖動都是三維的。網路
Ⅲ 說電影是「原聲」是什麼意思
說的是「電影的原聲音樂」或者「電影配音是原版配音」沒有做過任何處理。
原聲音樂(英語:Soundtrack),「影視原聲音樂大碟」又稱原聲帶,多指以電影、電視劇、動畫片、或電子游戲的配聲為內容的原聲帶。原聲成為電影或者游戲作品中重要一環,在作品中能夠突出主題,升華情感。原聲的作用不亞於電影或游戲中任何一個方面。
電影和游戲製作中也越來越看重原聲音樂的質量。原聲音樂往往在電影或游戲發行後使用專輯形式單獨發售。電影主要使用杜比環繞音效。比如一些原聲的美國電影,如果在中國放映,語言還是英語,沒有漢語配音,這就是原聲電影。
(3)電影院原聲和英語擴展閱讀:
原聲歷史——
最早單獨發行電影原聲為1937年迪士尼的動畫片《白雪公主與七矮人》的配樂專輯,但當時並不稱作「Soundtrack」。內容上也非將電影原聲道簡單復制,而是收錄修改後曲目的音樂專輯。將原聲道內單獨發行上市的,應該是1947年米高梅電影公司發行的電影《雲開見月明》配樂,並首次命名「Original Soundtrack」。
這是一部關於音樂家Jerome Kern的傳記影片。該片原聲道唱片發行成功後,其他電影公司相繼模仿,從此原生音樂作為一個獨立的音樂形式出現了。影片《星球大戰》、《火的戰車》等原聲音樂,都曾一度流行音樂市場。
Ⅳ 在電影院看其他國的電影有字幕嗎原版和英文版有什麼區別,
一、原版就是沒有字幕。角色對話也是英文的
英文就是有中英文字幕,角色對話是英文的
中文就是中文字幕或者沒有字幕,角色對話是中文配音的
二、原版的話是純粹美國進口的,藍光原盤這樣的,需要去網上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,區別很大
中文字幕的肯定不是藍光的,至少不是正版的,正版只有完全的英文的,如果你那個真是藍光版,中文字幕,那肯定是國語配音了
Ⅳ 原版2d和英語2d有什麼區別
英語2D就只是英語版本,原版2D是可能還有其它語言(西班牙語,泰語等)在裡面。原版的意思是:電影的配音是原聲的,就是沒有配過音。
3D立體影片:3D立體顯示,顯然不凡:
立體電影(ANAGLYPH):將兩影像重合,產生三維立體效果,當觀眾戴上立體眼鏡觀看時,有身臨其境的感覺。亦稱「3D立體電影」。
Ⅵ 在電影院看外國電影是看原聲還是國語版好
這個看你個人喜好吧,有些外國電影用中文配音聽著不是很和諧,怪怪的,如果看原聲,你看字幕的速度不夠快就不用看原聲了,要不然兩小時電影全看字幕去了。希望採納,個人推薦看原聲!
Ⅶ 關於電影配音問題,我在電影院看到的電影都是漢語的,回家看的都是英語的,但是聲音都一模一樣
一般譯制導演會挑聲線和原聲比較相像或者聲線氣質比較相像的配音演員來為角色配音,並不是配音演員就一定往原聲的聲線上靠,比如李立宏的聲線十分接近達斯丁霍夫曼,絕大部分的霍夫曼電影都由李立宏擔任,,李野默的兔八哥,那是由華納欽點的,只要兔八哥在中國出現,就一定由李野默配音,埃爾帕西諾的中文配音吳俊全配的最好,不是因為聲音像,而是因為氣質和霸氣像,讓你覺得艾爾帕西諾就該發這樣的聲音
至於音效,現在都是國際音軌,直接把原聲人物對白音軌刪掉,把配好的音軌加上去混音就可以了,和原聲音效相同,不多說了
Ⅷ 電影院為什麼同時存在英語和原聲兩個版本
大概英文版有將不是英語的外語原聲切換為英語配音。
Ⅸ 為什麼很多南方城市電影院中英語電影只有原聲而沒有中文配音版
說實話很討厭看配音的電影 感覺就是不對 而且老是聽來聽去全是那幾把聲音
我覺得你說的這個情況是只是部分吧
我是昆明人 我覺得這個還是看電影院引進的是什麼樣子的吧
我在昆明的不同的電影院看過原聲的 配音的 都是有的
而且一些大片 我記得比如什麼變形金剛還是盜夢空間 還是阿凡達
總之是一部什麼大片 在電影院都是同時上映了配音的和原聲的兩個版本自己選擇
不過還是看原聲的比較多
所以我覺得你說的情況應該不是什麼普遍的