『壹』 電影英文名
:《Farewell My Concubine》(意思是:再
見了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王別姬》的英文譯名
啊。
請看下面的這些譯名:(以下英文為IMDB的正式譯名,「——」後是其字面含義,
括弧內為該片原名)
《Be There or Be Square》——在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩
的還是見了就快點散了吧)
《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虛,《回家過年》)
《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意
思。原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東)
《Ashes of Time》——時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你
是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內皆兄弟:豹子的
血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中國的奧德賽 1:潘多拉寶盒(《大
話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶!)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》——灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,
至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬禮(《大腕》)
《Treatment, The》——治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)
《Dream Factory, The》——夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)
《Steel Meets Fire》——鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)
《Third Sister Liu》——第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)
《Steal Happiness》——偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了「偷歡」,以為
是限制級的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》——紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,
兒童片?)
《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒
有賣弄風情之感)
《The Emperor's Shadow》——帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)
《In the Mood for Love》—— 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)
《Woman-Demon-Human》——女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)
《From Beijing with Love》——從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》
)
《Fatal Decision》——重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生
死抉擇》)
《In the Heat of the Sun》——在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的
「陽光燦爛」可有寓意啊。譯文讓人想起中學語文第幾課來著——祥子拉著人力車
在街上走)
《Keep Cool》——保持冷靜(《有話好好說》,郁悶!)
《Far Far Place》——很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG
AGO)
《Sixty Million Dollar Man》——六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗
耶)
《Flirting Scholar》——正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了
屎?《唐伯虎點秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成「皇家馬德里」?
)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天會更好(《英雄本色》)
《The Color of a Hero》——英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李
陽的學生譯的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——給你點顏色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)
《Twin Warriors》——孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)
《A Man Called Hero》——一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照
抄影評的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》——劍客 3:東方紅(《東方不敗之風雲再起
》,東方一紅就不敗)
《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者
可能會譯成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻
譯《卧虎藏龍》的那位吧)
__________________
『貳』 請列出盡可能多的歐美的好看電影的英文名,中文翻譯也要。好的加分。
01. The Godfather (Francis Ford Coppola, 1972) 教父I
02. Raiders of the Lost Ark (Steven Spielberg, 1981) 奪寶奇兵:法櫃奇兵
03. Star Wars Episode V: Empire Strikes Back (Irvin Kershner, 1980) 星球大戰之帝國反擊戰
04. Shawshank Redemption (Frank Darabont, 1994) 肖申克的救贖
05. Jaws (Steven Spielberg, 1975) 大白鯊
06. GoodFellas (Martin Scorsese, 1990) 好傢伙
07. Apocalypse Now (Francis Ford Coppola, 1979) 現代啟示錄
08. Singin』 in the Rain (Stanley Donen, Gene Kelly, 1952) 雨中曲
09. Pulp Fiction (Quentin Tarantino, 1994) 低俗小說
10. Fight Club (David Fincher, 1999) 搏擊俱樂部
11. Raging Bull (Martin Scorsese, 1980) 憤怒的公牛
12. The Apartment (Billy Wilder, 1960) 公寓
13. Chinatown (Roman Polanski, 1974) 唐人街
14. Once Upon a Time in the West (Sergio Leone, 1968) 西部往事
15. The Dark Knight (Christopher Nolan, 2008) 蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士
16. 2001: A Space Odyssey (Stanley Kubrick, 1968) 2001太空漫遊
17. Taxi Driver (Martin Scorsese, 1976) 計程車司機
18. Casablanca (Michael Curtiz, 1942) 卡薩布蘭卡
19. The Godfather Part II (Francis Ford Coppola, 1974) 教父2
20. Blade Runner (Ridley Scott, 1982) 銀翼殺手
21. The Third Man (Carol Reed, 1949) 第三人
22. Star Wars Episode IV: A New Hope (George Lucas, 1977) 星球大戰4:新希望
23. Back to the Future (Robert Zemeckis, 1985)回到未來
24. The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (Peter Jackson, 2001) 魔界首部曲:魔戒現身
25. The Good, the Bad and the Ugly (Sergio Leone, 1967) 獨行俠決斗地獄門
26. Dr. Strangelove Or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (Stanley Kubrick, 1964) 奇愛博士
27. Some Like It Hot (Billy Wilder, 1959) 熱情似火
28. Citizen Kane (Orson Welles, 1941) 公民凱恩
29. Die Hard (John McTiernan, 1988) 虎膽龍威
30. Aliens (James Cameron, 1986) 異形2
31. Gone with the Wind (Victor Fleming, George Cukor, Sam Wood) 亂世佳人
32. Butch Cassidy and the Sundance Kid (George Roy Hill, 1969) 虎豹小霸王
33. Alien (Ridley Scott, 1979) 異形
34. The Lord of the Rings: The Return of the King (Peter Jackson, 2003) 魔戒三部曲:王者歸來
35. Terminator 2: Judgment Day (James Cameron, 1991) 終結者2
36. Andrei Rublev (Andrei Tarkovsky, 1969) 安德烈·盧布廖夫
37. A Clockwork Orange (Stanley Kubrick, 1971) 發條橙子
38. Heat (Michael Mann, 1995) 盜火線
39. The Matrix (Andy & Larry Wachowski, 1999) 黑客帝國
40. Vertigo (Alfred Hitchcock, 1958) 迷魂記
41. The 400 Blows (Fran?ois Truffaut, 1959) 四百擊
42. Kind Hearts and Coronets (Robert Hamer, 1949) 仁心與冠冕
43. The Big Lebowski (Joel & Ethan Coen, 1998) 大人物勒布斯基
44. Schindler』s List (Steven Spielberg, 1993) 辛德勒的名單
45. Psycho (Alfred Hitchcock, 1960) 驚魂記
46. On the Waterfront (Elia Kazan, 1954) 碼頭風雲
47. E.T. The Extra-Terrestrial (Steven Spielberg, 1982) E.T.
48. This Is Spinal Tap (Rob Reiner, 1984) 搖滾萬歲
49. Evil Dead (Sam Raimi, 1987) 鬼玩人2
50. Seven Samurai (Akira Kurosawa, 1954) 七武士
51. 8 1/2 (Federico Fellini, 1963) 八部半
52. The Shining (Stanley Kubrick, 1980) 閃靈
53. Donnie Darko (Richard Kelly, 2001) 死亡幻覺
54. The Lord of the Rings: Two Towers (Peter Jackson, 2002) 魔戒二部曲:雙塔奇兵
55. La Dolce Vita (Federico Fellini, 1960) 甜蜜的生活
56. Casino Royale (Martin Campbell, 2006) 007之皇家賭場
57. Lawrence of Arabia (David Lean, 1962) 阿拉伯的勞倫斯
58. His Girl Friday (Howard Hawks, 1940) 小報妙冤家
59. Close Encounters of the Third Kind (Steven Spielberg, 1977) 第三類接觸
60. Come and See (Elem Klimov, 1985) 炎628
61. The Usual Suspects (Bryan Singer, 1995) 非常嫌疑犯
62. The Graate (Mike Nichols, 1967) 畢業生
63. Sunset Boulevard (Billy Wilder, 1950) 日落大道
64. Oldboy (Park Chan-wook, 2003) 老男孩
65. Harold and Maude (Hal Ashby, 1971) 哈洛與慕德
66. Edward Scissorhands (Tim Burton, 1990) 剪刀手愛德華
67. Tokyo Story (Yasujiro Ozu, 1953) 東京物語
68. Annie Hall (Woody Allen, 1977) 安妮霍爾
69. Three Colours Red (Krzysztof Kieslowski, 1994) 藍白紅三部曲之紅
70. Stand by Me (Rob Reiner, 1986) 伴我同行
71. The Night of the Hunter (Charles Laughton, 1955) .獵人之夜
72. 12 Angry Men (Sidney Lumet, 1957) 12怒漢
73. Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Michel Gondry, 2004) 美麗心靈的永恆陽光
74. The Treasure of Sierra Madre (John Huston, 1948) 浴血金沙
75. A Matter of Life and Death (Michael Powell, Emeric Pressburger, 1946) 平步青雲
76. Manhattan (Woody Allen, 1979) 曼哈頓
77. Spartacus (Stanley Kubrick, 1960) 斯巴達克斯
78. Rosemary』s Baby (Roman Polanski, 1968) 羅絲瑪麗的嬰兒
79. The Thin Red Line (Terrence Malick, 1998) 細細的紅線
80. The Life and Death of Colonel Blimp (Michael Powell, Emeric Pressburger, 1943) 百戰將軍
81. Batman Begins (Christopher Nolan, 2005) .蝙蝠俠:開戰時刻
82. The Great Escape (John Sturges, 1963) 大逃亡
83. Brazil (Terry Gilliam, 1985) 妙想天開
84. L.A. Confidential (Curtis Hanson, 1997) 洛城機密
85. Blue Velvet (David Lynch, 1986) 藍絲絨
86. Carrie (Brian De Palma, 1976) 卡麗
87. The King of Comedy (Martin Scorsese, 1983) 喜劇之王
88. Ferris Bueller』s Day off (John Hughes, 1986) 春天不是讀書天
89. Magnolia (Paul Thomas Anderson, 1999) 木蘭花
90. When Harry Met Sally (Rob Reiner, 1989) 當哈利碰上莎莉
91. Star Wars Episode VI: Return of the Jedi (Richard Marquand, 1983) .星球大戰第六集:武士復仇
92. Once Upon a Time in America (Sergio Leone, 1984) 美國往事
93. Spirit of the Beehive (Victor Erice, 1973) 蜂巢的幽靈
94. The Wild Bunch (Sam Peckinpah, 1969) 日落黃沙
95. Yojimbo (Akira Kurosawa, 1961) 用心棒
96. American Beauty (Sam Mendes, 1999) 美國麗人
97. Reservoir Dogs (Quentin Tarantino, 1992) 落水狗
98. North by Northwest (Alfred Hitchcock, 1959) 西北偏北
99. Toy Story (John Lasseter, 1995) 玩具總動員
100. Network (Sidney Lumet, 1976) 電視台風雲
top500 自己去看!
『叄』 有哪些電影的英文名翻譯的十分合適
sommersby,這部電影被翻譯成似是故人來,這樣的一個名字的翻譯會讓我覺得翻譯他的一個人真的是很有水平很有文化的,本身他的一個常用釋以是男兒本色的意思,然而被翻譯成似是故人來,也會跟電影劇情更加的貼近。
『肆』 電影英文名:EuroTrip ,中文名為:歐洲性旅行(歐洲派,歐洲任我行)
回答什麼 什麼意思 你著叫問題 靠主演: 斯科特·麥克洛維茨 Jacob Pitts 米歇爾·崔切伯格具體演員表 http://www.mtime.com/movie/14975/fullcredits.html 觀看地址 http://video..com/v?ct=301989888&rn=20&pn=0&db=0&s=8&word=eurotrip 回答人的補充 2009-05-25 11:52 你電影名字搜索Eurotrip會比較好,因為翻譯成歐洲派的比較少,多數翻譯成歐洲性旅行
『伍』 把下面的電影英文名翻譯成中文
1992年動畫《x戰警》
1994年動畫《神奇四俠》
1994年動畫<蜘蛛俠>
1998年電影 葉片
1999年動畫 蜘蛛俠無限
2000年電影 .《x戰警》
2000年動畫 .x戰警:進化
2002年電影 .蜘蛛俠
2002年電影 葉片II
2003年電影 漢
2003年電影 藝高
2004年電影 蜘蛛俠2
2004年電影 這個懲罰
2004年電影 葉片3
2005年電影 避署
2005年電影 神奇四俠
2006年電影 x戰警:最後戰役
2006年動畫 神奇四俠:世界上最偉大的英雄
2006年連續劇 葉片:系列
2006年動畫 終極復仇者
2006年動畫 終極復仇者II
2007年動畫 醫生的奇怪
2007年電影 蜘蛛俠3
2007年電影 神奇四俠2:銀影俠
2007年動畫 無敵鐵人
2007年電影 幽靈騎士
2008年電影 不可思議的綠巨人
2008年電影 懲罰:戰區
2008年動畫 獾和《x戰警》
2008年電影 鋼鐵俠
2008年動畫 鋼鐵俠:裝甲的冒險
2008年動畫 明天的英雄
2009年動畫 綠巨人對獾
2009年動畫 汗對索爾
2009年電影 《x戰警》的起源:獾
2010年動畫 行星漢
2010年電影 鋼鐵俠2
2010年動畫 鋼鐵俠
2010年動畫 《復仇者》:地球上最強大的英雄!
2011年電影 索爾
2011年電影 x戰警
2011年電影 隊長:美國第一分
2011年動畫 葉片
2011年電影 "幽靈騎士":復仇之魂
2011年動畫 索爾的故事
2012年電影 令人驚嘆的蜘蛛俠在三維(3 D)
2012年電影 《復仇者》
哎呀,累死了,弄了半天,一定要給我採納的哦。
『陸』 外國電影名,越多越好(中文和英文名)
1、《Fast & Furious》
《速度與激情》(Fast & Furious)是羅伯·科恩等執導,於2001年至2017年范·迪塞爾、保羅·沃克(已故)、喬丹娜·布魯斯特、米歇爾·羅德里格茲等主演的賽車題材的動作犯罪類電影,截至2018年,一共拍了八部。之後兩部續集正式定檔,《速度與激情9》和《速度與激情10》分別於2020年4月10日和2021年4月2日上映。
『柒』 電影的中文譯名都是誰給翻譯的
肯定不是影迷自己翻譯的啦
比方說國外這個影片到了內地
發行的這些人就在想應該給它定個中文名
你還不知道中國人就喜歡「外來音義」么
就是說它的名字發音是什麼 就用中國的漢字來說明
但是由於港台和大陸的語言不太一樣 就是普通話和粵語的區別
導致名字的發音才有偏差的。
『捌』 《地久天長》的英文名直譯過來是《再見了,兒子》,有什麼深意
接著是失孤的劉耀軍和王麗雲後來在孤兒院收養了一個兒子(王源飾演),仍舊取名劉星。劉星是個叛逆的小孩,拿到了身份證就離家出走了。原因是他總覺得自己是「劉星」的替代品,養父母對他的愛根本不是對他自己,而是一個精神寄託而已。他想要養父母認可真實的他,而不是記憶中的劉星。但是他不知道,這么多年過去,該放下的或許劉耀軍已經深深埋在心裡,他們對這個劉星也有特殊的感情。
最後是沈茉莉意外懷的劉耀軍的孩子,沈茉莉想替哥嫂還債,但是劉耀軍沒有答應。當一群人和沈茉莉開視頻聊天,哥哥叫沈茉莉叫來兒子時,劉耀軍內心極其矛盾,他又想這個兒子是他的,又害怕這個兒子是他的,當看到不是他的時,竟然還有一點點失望。
這么多次和兒子們的告別,每一次的告別都是不一樣的人生,不僅僅是對兒子說再見,或許還在對時代中那個淹沒的自己說再見吧。
『玖』 電影名稱英文翻譯
功夫之王
The king of the effort
由中國演員主演的好萊塢電影 Movie of Hollywood star by Chinese actor
從電影專業的角度來說
In view of the angle of the movie profession
『拾』 電影! 由Jim Carrey 主演的一部英文名叫《YES MAN》的影片其中文名翻譯成了什麼
翻譯成 好好先生 嘛