導航:首頁 > 國外大片 > 基督山伯爵電影經典語錄英文

基督山伯爵電影經典語錄英文

發布時間:2023-01-06 04:46:22

『壹』 《基督山伯爵》中「快樂或不快樂是一個秘密,只有自己和四面的牆壁才知道」的英文原文是什麼

您好,您需要查找的這句話是在「第二十七章 回憶往事」中,卡德魯斯回答教士(愛德蒙·唐泰斯)的話,原句為:「快樂!誰說得上呢?快樂或不快樂是一個秘密,只有自己和四面牆壁才知道,牆壁雖有耳朵,卻沒有舌頭。要是發了大財就能得到快樂,那麼唐格拉爾就算是快樂的了。」

「快樂或不快樂是一個秘密,只有自己和四面的牆壁才知道。」這句話翻譯為英文是:「Happiness or unhappiness is the secret known but to one's self and the walls -- walls have ears but no tongue.」
翻譯為法文是:「 Le malheur ou le bonheur, c'est le secret des murailles; les murailles ont des oreilles, mais elles n'ont pas de langue.」

微薄之力,希望能幫助到您。

以上答案僅供參考,望各位指正。

『貳』 關於《基督山伯爵》一些經典語錄

God wills it that man whom he has created , and in whose heart he has so profoundly rooted the lore of life , ahould do all in his power to preserve that existence , which ,however painful it may be ,is yet always so dear.

上帝創造了人,並在他的心中根深蒂固地植入了對生命的愛,不論是多麼痛苦,可總還是覺得它是可愛的,上帝既然這樣創造了人,他總會盡力使他存在的。

Time , which encrusts all physical substances with its mossy mantle , as it inrets all things of the mind with forgetfulness.

時間,給一切有形的物體覆以外衣,這件外衣就是苔蘚;它給一切無形的事物也披上了一件外衣,而這件外衣就是健忘。

The mind has its organ of rision as well as the body ,with this additional perfction ,that the objects presented to its view are indelibly impressed.

靈魂也像肉體一樣有它的視覺器官,肉眼所看到的東西有時會忘記,但是靈魂所見過的東西卻是永遠銘記的。

『叄』 基督山伯爵 經典復仇台詞

「你懺悔了嗎?」一個庄嚴低沉的聲音問道。騰格拉爾聽了嚇得頭發根都直豎起來。他睜大衰弱的眼睛竭力想看清眼前的東西,在那強盜的後面,他看見一個人裹著披風站在石柱的影陰里。

「我懺悔什麼呢?」騰格拉爾結結巴巴地說。

「懺悔你所做過的壞事。」那個聲音說。

「噢,是的!我懺悔了!我懺悔了!」騰格拉爾說,他用他那瘦削的拳頭捶著他的胸膛。

「那麼我寬恕你。」那人說著就摔下他的披風,走到亮光里。

「基督山伯爵!」騰格拉爾說,飢餓和痛苦使他的臉色蒼白,恐懼更使他面如土色了。

「你弄錯了,我不是基督山伯爵!」

「那末你是誰呢?」

「我就是那個被你誣陷、出賣和污衊的人。我的未婚妻被你害得過著屈辱的生活。我橫遭你的踐踏,被你作為陞官發財的墊腳石,我的父親被你害得活活餓死,——我本來也想讓你死於飢餓。可是我寬恕了你,因為我也需要寬恕。我就是愛德蒙·唐太斯。」

騰格拉爾大叫一聲,摔倒在地上縮成一團。

「起來吧,」伯爵說,「你的生命是安全的。你的那兩個同伴可沒有你這樣幸運,一個瘋了,一個死了。留著剩下的那五萬法郎吧,我送給你了。你從醫院里騙來的那五百萬,已經送回給他們了。現在你可以好好地吃一頓。今天晚上你是我的客人。萬帕,這個人吃飽以後,就把他放了。」

"Valentine, Valentine!" he mentally ejaculated; but his lips uttered no sound, and as though all his strength were centred in that internal emotion, he sighed and closed his eyes. Valentine rushed towards him; his lips again moved.

"He is calling you," said the count; "he to whom you have confided your destiny--he from whom death would have separated you, calls you to him. Happily, I vanquished death. Henceforth, Valentine, you will never again be separated on earth, since he has rushed into death to find you. Without me, you would both have died. May God accept my atonement in the preservation of these two existences!"

Valentine seized the count's hand, and in her irresistible impulse of joy carried it to her lips.

"Oh, thank me again!" said the count; "tell me till you are weary, that I have restored you to happiness; you do not know how much I require this assurance."

"Oh, yes, yes, I thank you with all my heart," said Valentine; "and if you doubt the sincerity of my gratitude, oh, then, ask Haidée! ask my beloved sister Haidée, who ever since our departure from France, has caused me to wait patiently for this happy day, while talking to me of you."

"You then love Haidée?" asked Monte Cristo with an emotion he in vain endeavored to dissimulate.

"Oh, yes, with all my soul."

"Well, then, listen, Valentine," said the count; "I have a favor to ask of you."

"Of me? Oh, am I happy enough for that?"

"Yes; you have called Haidée your sister,--let her become so indeed, Valentine; render her all the gratitude you fancy that you owe to me; protect her, for" (the count's voice was thick with emotion) "henceforth she will be alone in the world."

"Alone in the world!" repeated a voice behind the count, "and why?"

Monte Cristo turned around; Haidée was standing pale, motionless, looking at the count with an expression of fearful amazement.

"Because to-morrow, Haidée, you will be free; you will then assume your proper position in society, for I will not allow my destiny to overshadow yours. Daughter of a prince, I restore to you the riches and name of your father."

Haidée became pale, and lifting her transparent hands to heaven, exclaimed in a voice stifled with tears, "Then you leave me, my lord?"

"Haidée, Haidée, you are young and beautiful; forget even my name, and be happy."

"It is well," said Haidée; "your order shall be executed, my lord; I will forget even your name, and be happy." And she stepped back to retire.

"Oh, heavens," exclaimed Valentine, who was supporting the head of Morrel on her shoulder, "do you not see how pale she is? Do you not see how she suffers?"

Haidée answered with a heartrending expression, "Why should he understand this, my sister? He is my master, and I am his slave; he has the right to notice nothing."

The count shuddered at the tones of a voice which penetrated the inmost recesses of his heart; his eyes met those of the young girl and he could not bear their brilliancy. "Oh, heavens," exclaimed Monte Cristo, "can my suspicions be correct? Haidée, would it please you not to leave me?"

"I am young," gently replied Haidée; "I love the life you have made so sweet to me, and I should be sorry to die."

"You mean, then, that if I leave you, Haidée"--

"I should die; yes, my lord."

"Do you then love me?"

"Oh, Valentine, he asks if I love him. Valentine, tell him if you love Maximilian." The count felt his heart dilate and throb; he opened his arms, and Haidée, uttering a cry, sprang into them. "Oh, yes," she cried, "I do love you! I love you as one loves a father, brother, husband! I love you as my life, for you are the best, the noblest of created beings!"

"Let it be, then, as you wish, sweet angel; God has sustained me in my struggle with my enemies, and has given me this reward; he will not let me end my triumph in suffering; I wished to punish myself, but he has pardoned me. Love me then, Haidée! Who knows? perhaps your love will make me forget all that I do not wish to remember."

"What do you mean, my lord?"

"I mean that one word from you has enlightened me more than twenty years of slow experience; I have but you in the world, Haidée; through you I again take hold on life, through you I shall suffer, through you rejoice."

"Do you hear him, Valentine?" exclaimed Haidée; "he says that through me he will suffer--through me, who would yield my life for his." The count withdrew for a moment. "Have I discovered the truth?" he said; "but whether it be for recompense or punishment, I accept my fate. Come, Haidée, come!" and throwing his arm around the young girl's waist, he pressed the hand of Valentine, and disappeared.

An hour had nearly passed, ring which Valentine, breathless and motionless, watched steadfastly over Morrel. At length she felt his heart beat, a faint breath played upon his lips, a slight shudder, announcing the return of life, passed through the young man's frame. At length his eyes opened, but they were at first fixed and expressionless; then sight returned, and with it feeling and grief. "Oh," he cried, in an accent of despair, "the count has deceived me; I am yet living; "and extending his hand towards the table, he seized a knife.

"Dearest," exclaimed Valentine, with her adorable smile, "awake, and look at me!" Morrel uttered a loud exclamation, and frantic, doubtful, dazzled, as though by a celestial vision, he fell upon his knees.

The next morning at daybreak, Valentine and Morrel were walking arm-in-arm on the sea-shore, Valentine relating how Monte Cristo had appeared in her room, explained everything, revealed the crime, and, finally, how he had saved her life by enabling her to simulate death. They had found the door of the grotto opened, and gone forth; on the azure dome of heaven still glittered a few remaining stars. Morrel soon perceived a man standing among the rocks, apparently awaiting a sign from them to advance, and pointed him out to Valentine. "Ah, it is Jacopo," she said, "the captain of the yacht; "and she beckoned him towards them.

"Do you wish to speak to us?" asked Morrel.

"I have a letter to give you from the count."

"From the count!" murmured the two young people.

"Yes; read it." Morrel opened the letter, and read:--

"MY DEAR MAXIMILIAN,--

"There is a felucca for you at anchor. Jacopo will carry you to Leghorn, where Monsieur Noirtier awaits his granddaughter, whom he wishes to bless before you lead her to the altar. All that is in this grotto, my friend, my house in the Champs Elysées, and my Chateau at Tréport, are the marriage gifts bestowed by Edmond Dantès upon the son of his old master, Morrel. Mademoiselle de Villefort will share them with you; for I entreat her to give to the poor the immense fortune reverting to her from her father, now a madman, and her brother who died last September with his mother. Tell the angel who will watch over your future destiny, Morrel, to pray sometimes for a man, who like Satan thought himself for an instant equal to God, but who now acknowledges with Christian humility that God alone possesses supreme power and infinite wisdom. Perhaps those prayers may soften the remorse he feels in his heart. As for you, Morrel, this is the secret of my conct towards you. There is neither happiness nor misery in the world; there is only the comparison of one state with another, nothing more. He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness. We must have felt what it is to die, Morrel, that we may appreciate the enjoyments of living.

"Live, then, and be happy, beloved children of my heart, and never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man, all human wisdom is summed up in these two words,--'Wait and hope.' Your friend,

"EDMOND DANTèS, COUNT OF MONTE CRISTO."

During the perusal of this letter, which informed Valentine for the first time of the madness of her father and the death of her brother, she became pale, a heavy sigh escaped from her bosom, and tears, not the less painful because they were silent, ran down her cheeks; her happiness cost her very dear. Morrel looked around uneasily. "But," he said, "the count's generosity is too overwhelming; Valentine will be satisfied with my humble fortune. Where is the count, friend? Lead me to him." Jacopo pointed towards the horizon. "What do you mean?" asked Valentine. "Where is the count?--where is Haidée?"

"Look!" said Jacopo.

The eyes of both were fixed upon the spot indicated by the sailor, and on the blue line separating the sky from the Mediterranean Sea, they perceived a large white sail. "Gone," said Morrel; "gone!--adieu, my friend--adieu, my father!"

"Gone," murmured Valentine; "adieu, my sweet Haidée--adieu, my sister!"

"Who can say whether we shall ever see them again?" said Morrel with tearful eyes.

"Darling," replied Valentine, "has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words?--'Wait and hope.'"

<The End>

『肆』 《基督山伯爵》30句經典語錄

《基督山伯爵》是大仲馬創作的長篇小說,發表於1844—1846年。

《基督山伯爵》被公認為通俗小說中的典範。這部小說出版後,很快就贏得了廣大讀者的青睞,被翻譯成幾十種文字出版,在法國和美國多次被拍成電影。

100多年以來,這本書擁有了難以計數的讀者。他以引人入勝的故事情節和精湛完善的藝術技巧,博得了無數讀者的青睞。

1、如果你渴望得到某樣東西,你得讓它自由,如果它回到你身邊,它就是屬於你的,如果它不會回來,你就從未擁有過它。

2、當你拚命想完成一件事的時候,你就不再是別人的對手,或者說得更確切一些,別人就不再是你的對手了,不管是誰,只要下了這個決心,他就會立刻覺得增添了無窮的力量,而他的視野也隨之開闊了。

3、我的朋友,我還有一點疑慮——你是不是因為太懦弱了,才這樣以炫耀自己的痛苦來作為自己的驕傲?

4、上帝給了人們有限的力量但卻給了人們無限的慾望。

5、假如我們分手的話,絕不是出於我的意思,要知道,樹是不願離開花的,是花離開樹。

6、法利亞神父說,欲知誰想害你,想想你的被害對誰有利。

7、惡人是不會簡單的死的,因為上帝似乎還要關照他們,他要用他們來作他報復的工具。

8、聰明的人,不該知道的絕不多問,不願相信的一概不信。

9、無情的教訓,教會人用怎樣的眼睛才能觀察危險,用怎樣的忍耐才能忍受痛苦。

10、幸福就是一雙鞋合不合適只有自己一個人知道。

11、這個世界上無所謂幸福與無所謂不幸,只有一種狀況和另一種狀況的比較,如此而已。只有體驗過極度不幸的人,才能夠品嘗到極度的幸福,只有下過死的決心的人,才能懂得活著是多麼得快樂。幸福的活下去吧,請你們永遠別忘記,直至天主垂允為人類揭示未來圖景的那一天來到之前,人類的全部智慧就包含在這五個字裡面:等待和希望!

12、一切罪惡只有兩帖葯---時間和沉默。

13、學習並不等於認識,有學問的人和能認識的人是不同的。記憶造就了前者,哲學造就了後者。

14、人生何所求,致富和自由。

15、凡是一個深陷在愛情里的人,是決不肯讓他的鍾表安安穩穩地向前走的。

16、痛苦的經歷一旦有人分擔,痛苦就減少了一半。

17、什麼東西才能稱其為奇妙呢?那就是我們無法了解的東西。而什麼東西才是我們真正想要的呢?就是我們無法得到的東西。

18、別理會那些陳歸俗套,它們只會使優柔寡斷的人延遲建立他們的未來生活。

19、有兩種視覺:肉體的視覺和心靈的視覺。肉眼看到的東西有時會忘卻,心靈看到的東西是永遠記在心裡的。

20、讓人見你自重,你就會被看重。在我們的社會里,這句格言可要比希臘人的箴言人貴自知管用一百倍,時至今日,自知要比知人難得多,而知人要比自知有用得多。

21、開發人類智力的礦藏是少不了要由患難來促成的。

22、人生的全部意義只有五個字:期望和等待。

23、在這個世界上,人人都有自己的見解,這種見解妨礙他去看待別人的見解。

24、只有那些喜歡在痛苦中消磨時間,在淚水中度過生活的人才會這樣,這種人一直逆來順受,想必上帝會幫助他們的。

但是那些想改變命運的人,肯定不會把時間浪費在傷心難過痛苦上。他們會立即奮起反抗。

25、我們做過的每件事,果然都留下了它的痕跡,有的模糊,有的清晰!我們在人生歷程上每走過一步,就像爬蟲在沙地上蠕行,留下的是一條長長的印痕!

26、當一個人有了相當程度的財產以後,奢侈生活就成了必需的了;當一個人有了相當優越的地位以後,他的理想也才會越亮。

27、仇恨使人盲目,憤怒使人失去理智,凡是泄恨報仇的人,最後有可能是自己喝下苦酒。

28、耐心的等待加之希望帶來的動力,必然能迎來黎明的曙光。

29、我寬恕你,因為我也需要別人的寬恕。

30、因為每天早晨,我就會想到你會來,而到了晚上,我會想起你曾經來過。

希望——失望——希望——在失望——在希望

人生永遠不要放棄,先報恩再報仇!

不是不到,是時侯未到!

柳芽兒祝大家都能所願皆如願,做自己就好!

『伍』 基督山伯爵的經典語錄

導語:《基督山伯爵》講述了一個復仇的故事,充滿了傳奇色彩。下面是我收集整理的關於《基督山伯爵》的經典語錄,歡迎大家閱讀參考!

《基督山伯爵》經典語錄【1】

1、二十分鍾猶如二十個永恆就這樣地逝去了。

2、有些話會像一扇鐵門將交談攔腰切斷。伯爵的這個「是的」正是這樣一句話。

3、梅色*苔絲這每一滴淚珠,他寧願用他的每一杯熱血換取。但這淚水是為別人而流淌。

4、翌日天朗氣清,純潔光艷的朝陽冉冉升起。那嫣紅的霞光吧波顛浪尖染成紅寶石色*。

5、有時我望見天空-陰-下來,海浪洶涌澎湃。暴風雨在天邊生成。猶如大鵬展開遮天的翅膀。於是我感到我的船僅僅是不可靠的藏身之所。它在波濤中搖晃震盪。好似巨人手中的一根羽毛。

6、時間給一切有形的物體披上苔蘚的外衣。也給一切無形的逝去披上遺忘的外衣。

7、這時有人來訪,弗朗茲按照習慣,把座位讓給新來的客人。座位的變動,自然也導致話題的轉變、

8、彼此確認是同一打擊的受害者,於是投到對方的懷抱里。

9、唐代斯暢快地呼吸歡快的海風,嗅著風載來的黑夜和大海無名的芬芳。

10、說話已經成為對這墳墓寧靜的褻瀆。

《基督山伯爵》經典語錄【2】

01、我們的過去造就了我們的現在。

02、我會說我們的選擇造就了我們的現在。

03、對於幸運的人來說也許如此。

04、永遠不要低估邪惡的力量,它會將人逼至意想不到的境地。

05、永遠不要低估你的敵人,永遠不要放鬆警惕。

06、子曰:「攻乎異端,斯害己也。」

07、俗話說君子報仇十年不晚,而有時十年後的仇恨不減當年。我父親含冤而終。

08、走錯一步,攸關生死;殃及魚池,在所難免。

09、當你所愛的一切被人剝奪,你所剩下的唯有復仇。

10、復仇時,和生活中一樣,每一舉動都有正面或反面的結果。但最終,正義將戰勝邪惡。

11、有時候好人卻得不到好報。

12、威脅逼迫對感情有兩種影響,或令人們分道揚鑣,或令心靈更加緊密,為了同一目標,將彼此牢牢綁緊。

13、永遠不要低估你的敵人還有永遠不要放鬆警惕。

14、永遠都不要低估罪惡的力量,它會將人逼至意想不到的境地。

15、當一個人沒有了記憶後,仇恨還在不在?

16、愛情就是這樣,愛得無法自拔的時候,總是希望聽到那句一成不變的「I love you」

17、I miss you 是我想念你;I miss you 是不是也代表我錯過了你。 -《復仇》沫、冽。

18、復仇時,和生活中一樣,每一舉動都有正面或反面的結果。但最終,正義將戰勝邪惡。

19、每個人心中都有一個天使一個惡魔,只有那些游刃於道德界線邊緣的人,才是真正的強者。

20、要想在毒蛇的巢穴中生存,你就必須以毒攻毒。

21、當那些你假象的復仇目標現在就活生生地在你面前,你有什麼感覺?

22、荊棘的復仇之路需要你坐到心無旁騖。如果你還放不下兒女情長,你會一敗塗地。

23、有句古話說道,忘記過去的人註定會重蹈覆轍。而忘不了過去的人,亦註定會重蹈覆轍。

24、永遠不要低估邪惡的'力量,它會將人逼至意想不到的境地。

25、走錯一步,攸關生死;殃及魚池,在所難免。

26、有時候好人卻得不到好報。

27、若感知通透純凈,人們將看清萬物的原貌······無窮無盡。

28、無論我們多想逃避過去,似乎命中註定歷史會重演。

29、荊棘的復仇之路需要你坐到心無旁騖。如果你還放不下兒女情長,你會一敗塗地。

30、有句古話說道,忘記過去的人註定會重蹈覆轍。而忘不了過去的人,亦註定會重蹈覆轍。

31、為了那些無法得到的,我們到底得到了什麼?為了那些不能放棄的,我們又放棄了什麼? -《復仇》馨兒、翼。

32、你知道蒲公英的花語嗎?--什麼?--停不了的愛。-《復仇》 那優美的旋律,停不了的愛。

33、高貴而疏離的藍色浸染了整片憂傷的天空。 -《復仇》凌、Joshua

34、信任來之不易,無論是找到值得你信任的人,還是相信就連他們也會背叛你。但相信自己的心卻是最最大的冒險。最終,唯一能夠真正信任的人,只有自己。

35、對於那些無辜的人,過去承載著美好的記憶。但對於那些背信棄義的人,他們最終會為自己醜陋的過去而得到應有的報應。

36、凡事皆有兩面,每個人也同樣擁有兩面。一面我們展露於世,另一面我們深埋於心;而兩者共存、平衡於人性光明與黑暗之間。

37、俗話說復仇是撕心裂肺的痛楚,是折磨良知的苦澀。如果此言非虛,我可以肯定我正走在自己復仇之路上。

38、復仇如同生活,猶如一團亂麻。如果我們的理智能夠指引心的方向,一切都能迎刃而解。然而人心是無法控制的,也是無法讀懂的。

39、哈姆雷特曾對奧菲利亞說,「上帝給你一張臉,你卻為自己再造了另一張。」真實的自己與外在的偽裝相互斗爭,勝負難分。

40、過去是對命運的捉弄。有時它銘刻在磐石之上,有時它又迴旋於虛幻的記憶中。但如果你許久深陷在黑暗的過去,你無法預期會驚醒怎樣的猛獸。

『陸』 基督山伯爵的翻譯,要原句,一句中文一句英文

這時一聲長號 A trombone at this time 他的胸膛彷彿撕裂His chest as if tearing 滿腔的熱淚湧出The tears filled with gush out 形成兩條激流Forms two turbulent currents 他額頭頂地 His volume top of the head place 久久的祈禱For a very long time pray 回想他度過的全部生活Recalled he passed complete life 捫心自問Engaging in introspection 在如此年輕的生命中In so young life 他究竟犯了什麼罪過Actually has he violated any crime 會受到如此殘忍的懲罰Will receive the so cruel penalty 白天就這樣過去Daytime like this passes 他只吃了幾口麵包He has only eaten several breads 喝了幾口水Has drunk several water 他時而坐下來冥思苦想He sits from time to time down ponders diligently 時而起來在牢中打轉From time to time gets up in the jail spins 猶如一隻在鐵籠中的野獸Just likes in the hard cage's wild animal 人世間無所謂幸福與不幸Society indifferent happiness and unfortunate 只有一種境況Has one condition 與另一種境況相比較Compares with another condition 僅此而已Only this 只有經受了極度不幸的人Only then has undergone the extreme unfortunate person 才能感受到極度幸福Can feel to the limit happiness 馬克西米連比得苛求過死亡的人The Mark sago continued proportion has made excessive demands the death person 才能領悟活在世上有多美好Can comprehend lives has in the world happily 你們生活吧 You lives 幸福吧happiness 我心愛的孩子們My beloved children 永遠也不要忘記Forever do not forget 在上帝肯向人類揭示未來之日到來之前, In God is willing to promulgate date of arrival the future before the humanity, 這兩個詞就含括了人類的全部智慧:These two words contained have included humanity's complete wisdom: 等待和希望 Waiting and hope 這一幾乎重如一個世界This nearly heavy like world 我卻 擔起 來重 負 I actually take on 原以為能一直擔著走到頭Thought originally can take on is walking to the end 而我承擔是根據我的心願But I undertake act according to my wish 而不是憑力量But is not depending on the strength 是根據我的意志 Acts according to my will 而不是憑能力But is not depending on ability 可是剛剛要到中途But just must arrive at the midway 又不得不放下Can also not but lay down 十四年的絕望和十年的希望Ten four years despair with ten year hope 把我變成了主宰命運的人Turned the control destiny person me 現在我又得重新聽天由命了Now I met one's fate with resignation 他心中時時起念In his heart gets up at times reads 還不如把身子往前一探As soon as the might as well proceeds the body to search 墜落下去Go down 沖向海面Into the sea 葬身那淵底It died in the yuan at the end of 也省得忍受 這種 經受輪番的煎熬 Also save to put up with such a turn of the suffering enred

『柒』 基督山伯爵經典對白(就是最後在法庭上揭露維爾福的台詞)(英文)

Ahl shell: The picture results in not too is good. Christ mountain count: Was alright, only to be you too haspracticalized. Imitates the life, betrays the life. On this wall ashcolor, has plants the mournful happy musical sense. You mentioned thejail a moment ago, thought prison cell the wall, you could use the ashcolor, also could understand the ash color. Ahl shell: Oh, could not say, I also must try to find out well. Christ mountain count: Is not tried to find out that, is discovered.In the mistake tried to find out was most harmful. Must look for yourtruth, the manner must be sincere, must discover person's innermostfeelings world, must express a person's look, draws the eye to come isonly inadequate. Ahl shell: This picture is not I draws. Had not really thought that,you can appreciate this picture. Christ mountain count: The picture, is for appreciates, in my opinion,a picture which it the person exists perfect does not have thesentiment, but also was inferior to has the sentiment to have someflaws, likes the love, is impossible is perfect, but does not have it,it has not brought the hope, it has not stayed behind therecollection, we cannot live. I appreciate this picture very much,this look is gentle, it expressed the entire life, the life mystery,the life secret.

閱讀全文

與基督山伯爵電影經典語錄英文相關的資料

熱點內容
高分日本愛情電影大尺度 瀏覽:327
印度電影大全真愛在我心 瀏覽:593
天使愛美麗電影簡介英文 瀏覽:299
怒火風暴電影完整版 瀏覽:589
東北的搞笑犯罪電影大全 瀏覽:650
大電影動畫片大全免費汪汪隊 瀏覽:453
貓和老鼠電影背景音樂 瀏覽:733
盜墓電影大全2019龍墓 瀏覽:262
十部英文勵志電影觀後感 瀏覽:662
泰國電影恐怖的降頭術 瀏覽:53
如何訂私人電影院 瀏覽:569
懸疑電影中文版推薦 瀏覽:985
1905年中國自己拍攝的第一部電影是什麼 瀏覽:535
冰川時代3電影粵語 瀏覽:890
催淚老電影音樂 瀏覽:296
刺馬電影免費觀看完整版 瀏覽:426
狼溪第四集免費觀看完整電影 瀏覽:382
周星馳考驗大傻智商是什麼電影 瀏覽:247
法國電影亡命天涯路電影下載 瀏覽:616
東平有電影院嗎 瀏覽:650