❶ 求《卡薩布蘭卡》英文版台詞,在線急等
《卡薩布蘭卡》
(Casablanca)
1:09 2008-4-12
//看這電影,看的是一個男人的情懷,一份稍有同感的際遇。
I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I had to watch you go.
我想,我們的故事永遠不會出現在銀幕上,可是當我看著你離去,我的心一樣的痛楚。
I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I've never really been there. so I don't know.
我猜在卡薩布蘭卡一定有很多破碎的心,你知道我從未置身其中,所以不得而知。
I love you more & more each day as time gose by.
時光流逝,我對你的愛卻與日俱增。
Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
世界上有那麼多的城鎮,城鎮中有那麼多的酒館,她(伊爾莎)卻偏偏走進了我的酒館。
//這是我記憶最深的台詞。
--Where were you last night?
--That's so long ago, I don't remember.
--Will I see you tonight?
--I never make plans that far ahead.
--你昨晚去哪裡了?
--那麼久以前的事我記不起來了。
--我今晚可以見到你嗎?
--我從不計劃那麼遙遠的事情。
I was a fool to fall for a man like you.
我真是傻瓜,竟然愛上你這樣一個人。
How extravagant you are, throwing away women. Someday they may be scarce.
你真奢侈,這樣把女人拋開。有一天他們可能會漸漸消失。
I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
我懷疑在你憤世嫉俗的外表下,你的內心是個性情中人。
Alot of water under the bridge.
過去的事有如逝水.
I can't remember it, Miss llsa. I'm a little rusty on it.
我記不起來了,伊莎小姐.我有點生銹了。
We all try. You succeed.
人家都盡力而為,而你成功了。
--Let's see, the last time we met...
--Was La Belle Aurore.
--我想想看,我們最後一次見面是
--「美麗的晨暈」
I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.
我記得每一個細節。德國人穿灰色,你穿藍色。
Another precedent gone. This has been a very interesting evening.
又一個慣例被打破了,這真是一個很有趣的晚上。
That's the way it goes. One in, one out.
自然法則,一進一出。
Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
世界上有那麼多的城鎮,城鎮中有那麼多的酒館,她(伊爾莎)卻偏偏走進了我的酒館。
You played it for her. You can play it for me.
你能為她彈,你也能為我彈。
lf she can stand it, I can.
如果她受得了,我也可以。
We said no questions.
我們說過不準問問題。
Here's looking at you, kid.
永誌不忘。
//為什麼這樣翻譯呢?
-- A franc for your thoughts.
-- In America they'd bring only a penny. I guess that's about all they're won'th.
-- I'm willing to be overcharged. Tell me.
-- 一法郎買你的心事。
--在美國他們只出一便士,你猜出大概只值這么多。
--我願意超額付費。
Well, I was wondering why I' m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,為什麼我那麼幸運?為什麼你會在那裡等著我出現正巧又被我找到。
With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
整個世界快倒下來了,我們卻挑上這時候來談戀愛。
Mostly I remember the last one. The wild finish. A guy standing
on a station platform in the rain with a comical look on his face, because his insides have been kicked out.
最後一天我記得最清楚,當汽笛聲響過後,月台上有一個人站在雨中,臉上掛著可笑的表情,因為他的內心被踢翻了。
I guess neither one of our stories is very funny.
我猜我們的故事都不怎麼有趣。
Tell me who was it you left me for? Was it Laszlo, or were there others in between or aren't you the kind that tells?
告訴我你是為了誰離開我?是拉斯格,還是中間還有別的人,或者你是不會說出來的人?
If I had to stay and there were only visa for one, would you take it?
如果我必須留下,只有一份簽證,你會要嗎?
I'm not interested in politics. The problems of the world are not in my department.
我對政治不感興趣,世界的問題不是我份內的事。
I'm not fighting for anything anymore except myself. I'm the only cause I' m interested in.
我不再為任何事戰鬥了,除了為自己。我唯一感興趣的目標就是自己。
One woman has hurt you, and you take your revenge on the rest of the world. You're a coward and a weakling.
一個女人傷害了你,你便對全世界報復。你是個膽小鬼,懦夫。
Richard, I tried to stay away. I thought I would never see you again. That you were out of my life.
我盡量避開你,我以為我永遠不會再見到你,你已經在我生命中消失。
-- Miss Lund, she is very beautiful, yes, but you were never interested in any woman.
-- She isn't just any woman.
-- 林小姐,她非常美麗,不錯,可是你從不對任何女人感興趣。
-- 她不只是任何女人。
Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
如果飛機離地,你不在上面。你會後悔的,或者不是今天,或者不是明天,不過很快,並且是後悔一輩子。
We'll always have Paris. We didn't have... We'd lost it
until you came to Casablanca. We got it back last night.
我們永遠擁有巴黎,本來沒有,你來卡薩布蘭卡後我們失去了,不過昨晚我們重拾回來了。
Ilsa, I' m no good at being noble. But it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that.
伊莎,清高我並不在行,不過要明白也不難。在這瘋狂的世界,三個小人物就別太計較了。總有一天你會明白的。
Here's looking at you, kid.
永誌不忘。
She did her best to convince me that she was still in love with me. But that was all over long ago. For your sake, she retended it wasn't, and I let her pretend.
她盡力讓我們相信她仍愛著我,那在很久以前就結束了,因為你的緣故,她假裝不是,我讓她繼續裝下去。
I was right. You are a sentimentalist.
我說對了,你是個感情用事的人.
❷ 求 卡薩布蘭卡 百度雲 高清中英字幕!!!
《卡薩布蘭卡 》網路網盤高清資源免費在線觀看;
鏈接: https://pan..com/s/1bTb5b8pPi-a6TAwymzOZUA
《卡薩布蘭卡》是由華納兄弟影片公司出品的愛情電影,由邁克爾·柯蒂茲執導,亨弗萊·鮑嘉、英格麗·褒曼、克勞德·雷恩斯、保羅·亨雷德等主演。該片於1942年11月26日在美國上映。
影片講述了二戰時期,商人里克手持寶貴的通行證,反納粹人士維克多和妻子伊爾莎的到來使得里克與伊爾莎的舊情復燃,兩人面對感情和政治的矛盾難以抉擇的故事。
1944年該片在第16屆奧斯卡獎頒獎禮上獲得了最佳影片、最佳導演、最佳劇本三項獎項[1]。2007年,美國好萊塢編劇協會評選了史上「101部最偉大的電影劇本」,該片排名第一位
❸ 《卡薩布蘭卡》經典台詞中英雙語
導語:電影《卡薩布蘭卡》講述了二戰時期,愛情與政治之間難以抉擇的故事。下面是我收集整理的關於電影《卡薩布蘭卡》的經典台詞,歡迎大家閱讀參考!
–I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I’ve never really been there. so I don’t know.
我猜在卡薩布蘭卡一定有很多破碎的心,你知道我從未置身其中,所以不得而知。
–Where were you last night?
–That’s so long ago, I don’t remember.
–Will I see you tonight?
–I never make plans that far ahead.
你昨天晚上去哪裡了?
那麼久以前的事我想不起來了。
今晚我可以見到你嗎?
我從不計劃那麼遙遠的事情。
A lot of water under the bridge.
過去的事有如逝水.
Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.
世上有那麼多的城鎮,城鎮有那麼多的酒館,而她卻走進了我的。
I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.
我記得每一個細節。德國人穿灰色,你穿藍色。
其他的
Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.
路易斯,我認為這是一段美好友誼的開始。
I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I had to watch you go.
我想,我們的愛情故事永遠不會出現在銀幕上,可是當我看著你離去,我的心一樣的痛楚。
I love you more & more each day as time gose by.
時光流逝,我對你的愛卻與日俱增。
I was a fool to fall for a man like you.
我真是傻瓜,竟然愛上你這樣一個人。
How extravagant you are, throwing away women. Someday they may be scarce.
你真奢侈,這樣把女人拋開。有一天他們可能會漸漸消失。
I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
我懷疑在你憤世嫉俗的外表下,你的內心是個性情中人。
I can’t remember it, Miss llsa. I’m a little rusty on it.
我記不起來了,伊莎小姐.我有點生銹了
We all try. You succeed.
人家都盡力而為,而你成功了。
–Let’s see, the last time we met…
–Was La Belle Aurore.
–我想想看,我們最後一次見面是
–“美麗的晨暈”
Another precedent gone. This has been a very interesting evening.
又一個慣例被打破了,這真是一個很有趣的晚上。
That’s the way it goes. One in, one out.
自然法則,一進一出。
You played it for her. You can play it for me.
你能為她彈,你也能為我彈。
lf she can stand it, I can.
如果她受得了,我也可以。
We said no questions.
我們說過不準問問題。
Here’s looking at you, kid.
永誌不忘。
– A franc for your thoughts.
– In America they’d bring only a penny. I guess that’s about all they’re worth.
– I’m willing to be overcharged. Tell me.
– 一法郎買你的心事。
–在美國他們只出一便士,我猜大概也就值這么多。
–我願意超額付費。
Well, I was wondering why I’ m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,為什麼我那麼幸運?為什麼你會在那裡等著我出現正巧又被我找到。
With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
整個世界快倒下來了,我們卻挑這時候來談戀愛。
Mostly I remember the last one. The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain with a comical look on his face, because his insides have been kicked out.
最後一天我記得最清楚,當汽笛聲響過後,月台上有一個人站在雨中,臉上掛著可笑的表情,因為他的內心被踢翻了。
I guess neither one of our stories is very funny.
我猜我們的故事都不怎麼有趣。
Tell me who was it you left me for? Was it Laszlo, or were there others in between or aren’t you the kind that tells?
告訴我你是為了誰離開我?是拉斯格,還是中間還有別的人,或者你是不會說出來的人?
If I had to stay and there were only visa for one, would you take it?
如果我必須留下,只有一份簽證,你會要嗎?
I’m not interested in politics. The problems of the world are not in my department.
我對政治不感興趣,世界的問題不是我份內的事。
I’m not fighting for anything anymore except myself. I’m the only cause I’ m interested in.
我不再為任何事戰鬥了,除了為自己。我唯一感興趣的目標就是自己。
One woman has hurt you, and you take your revenge on the rest of the world. You’re a coward and a weakling.
一個女人傷害了你,你便對全世界報復。你是個膽小鬼,懦夫。
Richard, I tried to stay away. I thought I would never see you again. That you were out of my life.
我盡量避開你,我以為我永遠不會再見到你,你已經在我生命中消失。
– Miss Lund, she is very beautiful, yes, but you were never interested in any woman.
– She isn’t just any woman.
– 倫德小姐,她非常美麗,不錯,可是你從不對任何女人感興趣。
– 她不只是任何女人。
Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
如果飛機離地,你不在上面。你會後悔的`,或者不是今天,或者不是明天,不過很快,並且是後悔一輩子。
We’ll always have Paris. We didn’t have… We’d lost it until you came to Casablanca. We got it back last night.
我們永遠擁有巴黎,本來沒有,你來卡薩布蘭卡後我們失去了,不過昨晚我們重拾回來了。
Ilsa, I’ m no good at being noble. But it doesn’t take much to see that the problems of three little people don’t amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you’ll understand that.
伊莎,清高我並不在行,不過要明白也不難。在這瘋狂的世界,三個小人物就別太計較了。總有一天你會明白的。
She did her best to convince me that she was still in love with me. But that was all over long ago. For your sake, she retended it wasn’t, and I let her pretend.
她盡力讓我相信她仍愛著我,但那愛在很久以前就結束了,因為你的緣故,她假裝不是,我讓她繼續裝下去。
I was right. You are a sentimentalist.
我說對了,你是個感情用事的人.
She did her best to convince me that she was still in love with me. But that was all over long ago. For your sake, she retended it wasn’t, and I let her pretend.
她盡力讓我相信她仍愛著我,但那愛在很久以前就結束了,因為你的緣故,她假裝不是,我讓她繼續裝下去。(這句話我反復看了好多遍,翻譯得並不是很透徹,最終我是這樣理解的--llsa她盡力讓我相信她是依然愛著我的,但其實這只是過去的事兒了。但是為了你能順利拿到藏在我身上的票逃離卡薩布蘭卡,所以她假裝我和她的感情並沒有結束,我也讓她這樣裝下去)
❹ 卡薩布蘭卡經典台詞對白愛情電影英文獨白
《卡薩布蘭卡》(Casablanca),又譯作《北非諜影》,是一部1942年的美國黑色電影。電影背景設置在二戰中受維希法國控制的摩洛哥城市卡薩布蘭卡(現名“達爾貝達”)。影片由邁克爾·柯蒂斯導演,劇本是基於Murray Burnett和Joan Alison的未公開發表過的舞台劇《大家都來“銳克”酒吧》(Everybody Comes to Rick's)改編的。該片被認為不只是一部令人心碎的愛情電影,實際上更是一部宣揚民族主義和愛國主義電影。影片於1942年11月26日在紐約公映,巧合的是,那一天盟軍進入北非並佔領卡薩布蘭卡。
經典台詞一
1. Here's looking at you,kid.就看你的了,孩子。
2. Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.路易斯,我認為這是一段美好友誼的開始。
3. Play it,Sam. Play'As Time Goes By'.彈這首,山姆,就彈“時光流逝”。
4. We'll always have Paris.我們永遠都懷念巴黎(那段美好的時光)。
5. Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.世界上有那麼多的城鎮,城鎮中有那麼多的酒館,她卻走進了我的(酒館)。
男主角:亨弗萊·鮑嘉(飾 Rick)
女主角:英格麗·褒曼(飾 Ilsa)
該片中插曲《時光流轉》(As Time Goes By)
流傳久遠,經久不衰,是一首極動人的情歌。
人物:里克(Rick)---酒店老闆
伊爾莎(Ilsa)---里克在巴黎時的舊情人
山姆(Sam)---里克的朋友,鋼琴師
第一段 :
伊爾莎和山姆在里克的酒店重逢,
山姆應伊爾莎的要求彈起《時光流轉》,
引來了里克,這對情侶自巴黎失散後,又不期而遇了。
Ilsa:For old time's sake.
看在舊日的情分上。
Sam:I don't know what you mean,Miss Ilsa.
我不懂你的意思,伊爾莎小姐。
Ilsa:Play it,Sam.Play "As Time Goes By".
彈吧,山姆,彈那首《時光流轉》。
Sam:Oh,I can't remember,Ms.Ilsa.
噢,我記不得了,伊爾莎小姐。
--I'm a little rusty on them.
我對它有點生疏了。
Ilsa:I'll hum it for you. 我哼給你聽。
(她開始哼,山姆跟著彈起來)
Ilsa:Sing it,Sam.
唱呀,山姆。
(山姆開始唱)
Sam:You must remember this,
你必須記住,
--a kiss is just a kiss,
親吻就是親吻,
--a sigh is just a sigh.
嘆息就是嘆息。
--The fundamental things apply,
--as time goes by.
隨著時光流逝,還是那一套。
--And when two lovers woo,
--they still say I love you,
情侶們相戀,照樣說:我愛你。
--on that you can rely.
這點你盡管放心。
--No matter what the future brings,
不管有什麽新玩意在將來出現,
--as time goes by.
隨著時光流逝。
Rick:Sam,I thought I told you never to play.
山姆,我不是已經告訴你永遠不要再彈這支曲子。。。
(他突然看到伊爾莎,愣住了)
經典台詞二
1、I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I've never really been there. so I don't know.
我猜在卡薩布蘭卡一定有很多破碎的心,你知道我從未置身其中,所以不得而知。
2、–Where were you last night?
–That's so long ago, I don't remember.
–Will I see you tonight?
–I never make plans that far ahead.
你昨天晚上去哪裡了?
那麼久以前的事我想不起來了。
今晚我可以見到你嗎?
我從不計劃那麼遙遠的事情。
3、A lot of water under the bridge.
過去的事有如逝水。
4、Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.
世上有那麼多的城鎮,城鎮有那麼多的酒館,而她卻走進了我的。
5、I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.
我記得每一個細節。德國人穿灰色,你穿藍色。
6、Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.
路易斯,我認為這是一段美好友誼的開始。
7、I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I had to watch you go.
我想,我們的愛情故事永遠不會出現在銀幕上,可是當我看著你離去,我的心一樣的痛楚。
8、I love you more & more each day as time gose by.
時光流逝,我對你的愛卻與日俱增。
9、I was a fool to fall for a man like you.
我真是傻瓜,竟然愛上你這樣一個人。
10、How extravagant you are, throwing away women. Someday they may be scarce.
你真奢侈,這樣把女人拋開。有一天他們可能會漸漸消失。
11、I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
我懷疑在你憤世嫉俗的外表下,你的內心是個性情中人。
12、I can't remember it, Miss llsa. I'm a little rusty on it.
❺ 求電影《卡薩布蘭卡》的英文故事簡介和英文經典對白
《卡薩布蘭卡》的英文故事簡介:
During World War II, Europeans who were fleeing from the Germans, sought refuge in America. But to get there they would first have to go Casablanca and once they get there, they have to obtain exit visas which are not very easy to come by. Now the hottest spot in all of Casablanca is Rick's Cafe which is operated by Rick Blaine, an American expatriate, who for some reason can't return there, and he is also extremely cynical. Now it seems that two German couriers were killed and the documents they were carrying were taken. Now one of Rick's regulars, Ugarte entrusts to him some letters of transit, which he intends to sell but before he does he is arrested for killing the couriers. Captain Renault, the Chief of Police, who is neutral in his political views, informs Rick that Victor Laszlo, the European Resistance leader, is in Casablanca and will do anything to get an exit visa but Renault has been "told" by Major Strasser of the Gestapo, to keep Laszlo in Casablanca. Laszlo goes to Rick's to meet Ugarte, because he was the one Ugarte was going to sell the letters to. But since Ugarte was arrested he has to find another way. Accompanying him is Ilsa Lund, who knew Rick when he was in Paris, and when they meet some of Rick's old wounds reopen. It is obvious that Rick's stone heart was because of her leaving him. And when they learn that Rick has the letters, he refuses to give them to him, because "he doesn't stick his neck out for anyone".
英文經典對白:
點擊這里下載本片字幕:
http://shooter.cn/xml/sub/104/104760.xml
下載解壓之後有個英文的srt字幕文件,用記事本打開,就是完整的對白了。
❻ 電影卡薩布蘭卡里的歌曲和歌詞是什麼
(One night, Laszlo and Ilsa go into Rick's café. Ilsa finds that the black playing the piano is Sam and goes to greet him.)
Ilsa: Hello Sam.
Sam: Hello Miss Ilsa. I never expected to see you again.
Ilsa: It's been a long time.
Sam: Yes ma'am.
Ilsa: Where is Rick?
Sam: I don't know. I ain't see him all night.
Ilsa: When will he be back?
Sam: Not tonight no more. He ain't come…um, he went home.
Ilsa: Does he always leave so early?
Sam: Oh he never…well, he's got a girl up at the Blue Parrot. He goes up there all the time.
Ilsa: You used to be a much better liar. Sam.
Sam: Leave him alone, Miss Ilsa, you're bad luck to him.
Ilsa: Play it once Sam, for old time's sake.
Sam: I don't know what you mean, Miss Ilsa.
Ilsa: Play it Sam. Play "As Time Goes By".
Sam: Oh I can't remember it, Miss Ilsa. I'm a little rusty on it.
《卡薩布蘭卡》(1)
(一晚,拉斯羅和伊爾莎走進了"里克咖啡館"。伊爾莎認出正在彈鋼琴的黑人是薩姆,於是和薩姆打招呼。)
伊爾莎:你好,薩姆。
薩姆:你好,伊爾莎小姐。真沒想到能再見到您。
伊爾莎:是好長時間沒見了。
薩姆:是啊,時光如流水。
伊爾莎:薩姆,唱些老歌吧。
薩姆:好的,小姐。
伊爾莎:里克在哪裡?
薩姆:不知道,我整晚都沒見到他。
伊爾莎:他什麼時候回來?
薩姆:今晚他可能不回來了……他回家了。
伊爾莎:他總是走得這么早嗎?
薩姆:哦,他從不會……他在"藍鸚鵡"找了個姑娘。他總上那兒去。
伊爾莎:薩姆,你以前撒謊可比現在高明多了。
薩姆:別去找他了,伊爾莎小姐,你會讓他難過的。
伊爾莎:彈吧,薩姆。彈那首《時光流逝》。
薩姆:哦,我不記得了,伊爾莎小姐。歌詞我有些生疏了。
(Ilsa: I'll hum it for you. "Da, dai, Da, dai, da, da. Da dai, Da dai da, da…" Sing it Sam.
Sam: (Sing) You must remember this a kiss is just a kiss, a sigh is just a sigh. The fundamental thing apply, as time goes by. And when two lovers woo, they still say I love you on that you can rely. No matter what the future brings, as time goes by.
Rick steps into the hall.
Rick: Sam I thought I told you never to play that…
He suddenly sees Ilsa beside, stupefied.
Renaud and Laszlo come in.
Renaud:To Ilsa Well, there you are asking about Rick and here he is. Mademoiselle, may I present…
Rick: Hello, Ilsa.
Ilsa: Hello Rick.
Renaud: Oh you've already met Rick, Mademoiselle. Well then perhaps you also…)
《卡薩布蘭卡》(2)
(伊爾莎:我哼給你聽。啦……唱啊,薩姆。
薩姆:唱"你一定記得,嘆息一瞬間,甜吻駐心田。任時光流逝,真情永不變。兩情相悅時,訴說我愛你,不論前路如何,任時光流逝,愛你之心永不變。"
里克步入大廳。
里克:薩姆,我想我告訴過你別再彈那首……
他突然看到一旁的伊爾莎,呆住了。
雷諾和拉斯羅走過來。
雷諾:看,你不是要找里克嗎?他來了。伊爾莎小姐,請允許我介紹……
里克:你好,伊爾莎。
伊爾莎:你好,里克。
雷諾:哦,原來你們已經認識。那麼你大概也……
❼ 卡薩布蘭卡經典台詞中英版
卡薩布蘭卡經典台詞中英版
《卡薩布蘭卡》是好萊塢黃金時代的代表作品之一,該片被美國電影協會評為影史百大愛情電影之首。以下是我為大家收集的關於《卡薩布蘭卡》的經典台詞,歡迎賞讀!
卡薩布蘭卡經典台詞
1、I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I've never really been there. so I don't know.
我猜在卡薩布蘭卡一定有很多破碎的心,你知道我從未置身其中,所以不得而知。
2、–Where were you last night?
–That's so long ago, I don't remember.
–Will I see you tonight?
–I never make plans that far ahead.
你昨天晚上去哪裡了?
那麼久以前的事我想不起來了。
今晚我可以見到你嗎?
我從不計劃那麼遙遠的事情。
3、A lot of water under the bridge.
過去的事有如逝水。
4、Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.
世上有那麼多的城鎮,城鎮有那麼多的酒館,而她卻走進了我的。
5、I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.
我記得每一個細節。德國人穿灰色,你穿藍色。
6、Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.
路易斯,我認為這是一段美好友誼的開始。
7、I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I had to watch you go.
我想,我們的愛情故事永遠不會出現在銀幕上,可是當我看著你離去,我的心一樣的痛楚。
8、I love you more & more each day as time gose by.
時光流逝,我對你的愛卻與日俱增。
9、I was a fool to fall for a man like you.
我真是傻瓜,竟然愛上你這樣一個人。
10、How extravagant you are, throwing away women. Someday they may be scarce.
你真奢侈,這樣把女人拋開。有一天他們可能會漸漸消失。
11、I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
我懷疑在你憤世嫉俗的外表下,你的內心是個性情中人。
12、I can't remember it, Miss llsa. I'm a little rusty on it.
我記不起來了,伊莎小姐。我有點生銹了。
13、We all try. You succeed.
人家都盡力而為,而你成功了。
14、–Let's see, the last time we met…
–Was La Belle Aurore.
–我想想看,我們最後一次見面是
–“美麗的晨暈”
15、Another precedent gone. This has been a very interesting evening.
又一個慣例被打破了,這真是一個很有趣的晚上。
16、That's the way it goes. One in, one out.
自然法則,一進一出。
17、You played it for her. You can play it for me.
你能為她彈,你也能為我彈。
18、lf she can stand it, I can.
如果她受得了,我也可以。
19、We said no questions.
我們說過不準問問題。
20、Here's looking at you, kid.
永誌不忘。
21、– A franc for your thoughts.
– In America they'd bring only a penny. I guess that's about all they're worth.
– I'm willing to be overcharged. Tell me.
– 一法郎買你的心事。
–在美國他們只出一便士,我猜大概也就值這么多。
–我願意超額付費。
22、Well, I was wondering why I' m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,為什麼我那麼幸運?為什麼你會在那裡等著我出現正巧又被我找到。
23、With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
整個世界快倒下來了,我們卻挑這時候來談戀愛。
24、Mostly I remember the last one. The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain with a comical look on his face, because his insides have been kicked out.
最後一天我記得最清楚,當汽笛聲響過後,月台上有一個人站在雨中,臉上掛著可笑的表情,因為他的內心被踢翻了。
25、I guess neither one of our stories is very funny.
我猜我們的故事都不怎麼有趣。
26、Tell me who was it you left me for? Was it Laszlo, or were there others in between or aren't you the kind that tells?
告訴我你是為了誰離開我?是拉斯格,還是中間還有別的人,或者你是不會說出來的人?
27、If I had to stay and there were only visa for one, would you take it?
如果我必須留下,只有一份簽證,你會要嗎?
28、I'm not interested in politics. The problems of the world are not in my department.
我對政治不感興趣,世界的問題不是我份內的事。
29、I'm not fighting for anything anymore except myself. I'm the only cause I' m interested in.
我不再為任何事戰鬥了,除了為自己。我唯一感興趣的目標就是自己。
30、One woman has hurt you, and you take your revenge on the rest of the world. You're a coward and a weakling.
一個女人傷害了你,你便對全世界報復。你是個膽小鬼,懦夫。
31、Richard, I tried to stay away. I thought I would never see you again. That you were out of my life.
我盡量避開你,我以為我永遠不會再見到你,你已經在我生命中消失。
32、– Miss Lund, she is very beautiful, yes, but you were never interested in any woman.
– She isn't just any woman.
– 倫德小姐,她非常美麗,不錯,可是你從不對任何女人感興趣。
– 她不只是任何女人。
33、Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
如果飛機離地,你不在上面。你會後悔的,或者不是今天,或者不是明天,不過很快,並且是後悔一輩子。
34、We'll always have Paris. We didn't have… We'd lost it until you came to Casablanca. We got it back last night.
我們永遠擁有巴黎,本來沒有,你來卡薩布蘭卡後我們失去了,不過昨晚我們重拾回來了。
35、Ilsa, I' m no good at being noble. But it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that.
伊莎,清高我並不在行,不過要明白也不難。在這瘋狂的世界,三個小人物就別太計較了。總有一天你會明白的。
36、She did her best to convince me that she was still in love with me. But that was all over long ago. For your sake, she retended it wasn't, and I let her pretend.
她盡力讓我相信她仍愛著我,但那愛在很久以前就結束了,因為你的緣故,她假裝不是,我讓她繼續裝下去。
37、I was right. You are a sentimentalist.
我說對了,你是個感情用事的人。
38、She did her best to convince me that she was still in love with me. But that was all over long ago. For your sake, she retended it wasn't, and I let her pretend.
她盡力讓我相信她仍愛著我,但那愛在很久以前就結束了,因為你的'緣故,她假裝不是,我讓她繼續裝下去。
《卡薩布蘭卡》簡介:
《卡薩布蘭卡》是由華納兄弟影片公司出品的愛情電影,由邁克爾·柯蒂斯執導,亨弗萊·鮑嘉、英格麗·褒曼、克勞德·雷恩斯、保羅·亨雷德等主演。影片講述了二戰時期,商人里克手持寶貴的通行證,反納粹人士維克多和妻子伊爾莎的到來使得里克與伊爾莎的舊情復燃,兩人面對感情和政治的矛盾難以抉擇的故事。該片於1942年11月26日在美國上映。1944年該片在第16屆奧斯卡獎頒獎禮上獲得了最佳影片、最佳導演、最佳劇本三項獎項。2007年,美國好萊塢編劇協會評選了史上“101部最偉大的電影劇本”,該片排名第一。
幕後花絮編輯
因為導演邁克爾·柯蒂斯的匈牙利口音很重,於是在影片拍攝期間曾鬧出很多風馬牛不相及的笑話。
英格麗·褒曼認為自己的左側輪廓更完美,所以影片中她的大多鏡頭都是在左側取景。
在片中扮演納粹的部分演員是逃出德國的猶太人。
在片中飾演山姆的多利·威爾森是名專業鼓手,鋼琴的琴聲是由配音完成的。
片中演員只有多利·威爾森去過卡薩布蘭卡。
片中扮演保加利亞人妻子的喬伊·佩奇是華納兄弟公司老闆傑克·L·華納的繼女。
影片故事之所以被設置發生在卡薩布蘭卡,是因為卡薩布蘭卡是難民逃出納粹佔領的歐洲的重要中轉站。
威廉·惠勒是該片導演的最初人選。
羅斯福總統在赴卡薩布蘭卡同邱吉爾參加戰時會議後,要求在白宮上映該片。
扮演維克多·拉斯羅的保羅・亨里德最初並不想出演這個角色,作為好萊塢愛情片的一線小生,他很怕維克多這個角色會毀掉他的形象。
電影中的台詞“Here's looking at you,kid” 是亨弗萊・褒嘉自己想出來的。
雖然在屏幕上,亨弗萊・褒嘉和英格麗・褒曼顯得非常默契,但實際上兩個人在幕後幾乎都不和對方講話。
編劇們希望在結尾時里克和伊爾莎不能走到一起,但電影審查部門並不能接受這樣的結局,所以編劇們費勁心思多次改寫劇本,最終讓觀眾信服雖然里克和伊爾莎彼此相愛,但他們只能被迫分離。
實際上英格麗・褒曼比亨弗萊・鮑嘉還要高一些,為了讓觀眾覺得男主人公更加高大一些,在很多場景的表演中,鮑嘉都是站在盒子上或是坐在枕頭上完成的,而英格麗・伯曼只能在與他的對手戲中穿平底鞋。
愛潑斯坦兄弟在影片開拍的3天前才完成劇本,這在好萊塢的電影製作體系中是很少見的。
為了更好的和亨弗萊・鮑嘉合作,英格麗・褒曼看了很多遍他主演的電影《馬爾他之鷹》。
影片開拍前,有人向米高梅公司推薦《卡薩布蘭卡》的劇本,但米高梅老闆不願支付5000美元,而華納兄弟公司老闆不惜支付2萬美元來購得劇本。
;❽ 《卡薩布蘭卡》經典台詞(中英文對照)
對於「世界上有那麼多的城市,城市裡有那麼多的酒館,她偏偏走進我的」,這是來自卡薩布蘭卡經典台詞 ,對於卡薩布蘭卡經典台詞時常讓我想起了很多東西,對這樣類似的經典台詞,我們應該多進行了解。
1: I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I've never really been there. So I don't know.
我猜在卡薩布蘭卡一定有很多破碎的心,你知道我從未置身其中,所以不得而知。
2: -Where were you last night?
-That's so long ago, I don't remember.
-Will I see you tonight?
-I never make plans that far ahead.
-你昨天晚上去哪裡了?
-那麼久以前的事我想不起來了。
-今晚我可以見到你嗎?
-我從不計劃那麼遙遠的事情。
3: I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.
我記得每一個細節。德國人穿灰色,你穿藍色。
4: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
路易斯,我認為這是一段美好友誼的開始。
5: I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I had to watch you go.
我想,我們的愛情故事永遠不會出現在銀幕上,可是當我看著你離去,我的心一樣的痛楚。
6: I love you more and more each day as time goes by.
時光流逝,我對你的愛卻與日俱增。
7: I was a fool to fall for a man like you.
我真是傻瓜,竟然愛上你這樣一個人。
8: I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
我懷疑在你憤世嫉俗的外表下,你的內心是個性情中人。
9: We all try. You succeed.
人家都盡力而為,而你成功了。
10: That's the way it goes. One in, one out.
自然法則,一進一出。
11: lf she can stand it, I can.
如果她受得了,我也可以。
12: With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
整個世界快倒下來了,我們卻挑這時候來談戀愛。
13: If I had to stay and there were only visa for one, would you take it?
如果我必須留下,只有一份簽證,你會要嗎?
14: -Miss Lund, she is very beautiful, yes, but you were never interested in any woman.
-She isn't just any woman.
-倫德小姐,她非常美麗,不錯,可是你從不對任何女人感興趣。
-她不只是任何女人。
15: Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
你會後悔的,或者不是今天,或者不是明天,不過很快,並且是後悔一輩子。
❾ Casablanca卡薩布蘭卡的中文和英文歌詞.
Casablanca
I fell in love with you watching Casablanca
Back row of the drive-in show in the flickering light
Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar
Making love on a long hot summers night
I thought you fell in love with me watching Casablanca
Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's candlelit cafe
Hiding in the shadows from the spots
Moroccan moonlight in your eyes
Making magic at the movies in my old Chevrolet
Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
I guess there're many broken hearts in Casablanca
You know I've never really been there
So, I don't know
I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go
I love you more and more each day as time goes by
歌詞譯文:
卡薩布蘭卡
看著《卡薩布蘭卡》這部片時,我愛上了你
當時汽車電影院的後排燈光閃爍不定
爆米花和可樂在星光下變成了香檳和魚子醬
我們在漫長的而燥熱的夏夜裡盡情歡笑
我以為在看《卡薩布蘭卡》時,你愛上了我
在點著燭光的里克咖啡館里的吊扇下牽手
我們躲在聚光燈照不到的陰影里
你的眼裡映著摩洛哥的月光
隨著電影在我那輛舊雪佛萊里變著魔術
噢!卡薩布蘭卡的親吻依舊
但沒有了你的嘆息,那吻已不成吻
請來卡薩布蘭卡找我
隨著時光流逝,我一天比一天更愛你
我猜,在卡薩布蘭卡有很多傷心人
你知道我從未到過那裡
所以我不是很清楚
我想我們的愛情故事不會被搬上銀幕
但當我不得不看著你離去,我也感受到那種傷痛
隨著時光流逝,我一天比一天更愛你
❿ 誰能給我《卡薩布蘭卡》的歌詞 英文的
中英文歌詞
《卡薩布蘭卡》(Casablanca)1943年獲16屆奧斯卡三項金項獎。
然而,《卡薩布蘭卡》這首歌卻非該影片的主題曲。它是70年代一部有關男女主人公觀看電影《卡薩布蘭卡》後而雙雙墜入愛河的愛情故事的影片插曲。
這個網頁的背景音樂就是《Casablanca》,在看歌詞的時候不要忘了打開聲音哦~Y
歌詞里出現多次的as time goes by才是《卡薩布蘭卡》電影的主題曲《時光流逝》,而a kiss is not a kiss就是引用這首主題曲中的一句歌詞。
英文歌詞:
Casablanca
I fell in love with you watching Casablanca
Back row of the drive-in show in the flickering light
Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar
Making love on a long hot summers night
I thought you fell in love with me watching Casablanca
Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's candlelit cafe
Hiding in the shadows from the spots
Moroccan moonlight in your eyes
Making magic at the movies in my old Chevrolet
Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
I guess there're many broken hearts in Casablanca
You know I've never really been there
So, I don't know
I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go
I love you more and more each day as time goes by
歌詞譯文:
卡薩布蘭卡
看著《卡薩布蘭卡》這部片時,我愛上了你
當時汽車電影院的後排燈光閃爍不定
爆米花和可樂在星光下變成了香檳和魚子醬
我們在漫長的而燥熱的夏夜裡盡情歡笑
我以為在看《卡薩布蘭卡》時,你愛上了我
在點著燭光的里克咖啡館里的吊扇下牽手
我們躲在聚光燈照不到的陰影里
你的眼裡映著摩洛哥的月光
隨著電影在我那輛舊雪佛萊里變著魔術
噢!卡薩布蘭卡的親吻依舊
但沒有了你的嘆息,那吻已不成吻
請來卡薩布蘭卡找我
隨著時光流逝,我一天比一天更愛你
我猜,在卡薩布蘭卡有很多傷心人
你知道我從未到過那裡
所以我不是很清楚
我想我們的愛情故事不會被搬上銀幕
但當我不得不看著你離去,我也感受到那種傷痛
隨著時光流逝,我一天比一天更愛你