⑴ 關於電影字幕文件字體大小
SRT字幕有的人覺得沒有個性、字體不好看、字體太小。其實是可以改變的,具體辦法如下:
打開(或建立)SRT字幕文件,加入如下內容。
00:00:00,000
-->
00:00:07,979(這是時間軸)
{\3c&Hd22c01&}{\fn黑體\fs27}(這是改變字體、顏色、大小的參數)
【超級無敵掌門狗人兔的詛咒】
(這是字幕)
-=×
×
收
藏=-
{\3c&Hd22c255&}{\fn黑體\fs27}
【超級無敵掌門狗人兔的詛咒】
-=歡迎觀看=-
{\3c&Hd22c99&}{\fn黑體\fs27}
=====
-
劇
終
-
=====
========
××謝謝您觀賞
========
3c的3為字體邊框粗、1為細。
fs27的27為字體的大小。
fn後為用何字體。
c255&為字體顏色。
如果認為字幕字太小可以在時間軸和字幕之間挺插入如下參數(這個參數是可以修改的)
{\2c&Hd22c125&}{\fn楷體\fs22}
⑵ 電影字幕是什麼字體
電影字幕一般都是用黑體。
電影字幕的要求說明如下:
1.字幕字體:非襯線字體或襯線字體的選擇也沒有定論,對於電影應該使用襯線字體。
2.字幕大小:不能太小(根據屏幕大小在一定距離能看清楚)。
3.字幕顏色:白色很不錯不突兀,適用多種類型影片,如果你喜歡其他顏色也無妨。
4.字幕背景:如果字幕有陰影或描邊就不需要背景了,還可以組合使用,除非整個影片都是亮色。
影片中映出的各種用途的文字:
如廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等。這些字幕按照影片放映時出現的先後順序而分為片頭字幕、片間字幕和片尾字幕。
除疊印在畫面上的歌詞和翻譯字幕外,大部分字幕也有與其相應的襯景,如廠標字幕是由廠名和具有某種象徵性的襯景所組成。
⑶ 美國大片普遍用的英文字幕字體
這是什麼問題……
如果是剝離字幕的話,那要看你的播放器設置。
一般原版的字母為了使觀眾視覺清晰,多數使用的是非襯線字體。一般是Arial、Cabrili或者Segeo。不過我也見過用Helvetica的。
至於屏幕上出現的那些比如標題之類的文字內容,那就沒法回答了,有些甚至是自己專門找人設計的字體。
⑷ 一般電影的字幕是什麼字體
電影的字幕沒有具體的規定。
作為顯示在屏幕、銀幕上的字幕,一定要字體規整,不要使用美術體、草體等,而要工工整整,讓人一目瞭然。
字型大小的選擇,首先不能過小,要讓人很容易地分辨,看得清楚,然後還不能過大,要與整個屏幕圖像成合適的比例、協調美觀。顏色要樸素,不刺眼,還要與整個片子大多數時間里的背景要一定的對比度,也是讓人能夠看得清楚。
(4)電影字母英文字體字型大小擴展閱讀:
文字的設計風格:
1.秀麗柔美。字體優美清新,線條流暢,給人以華麗柔美之感,此種類型的字體,適用於女用化妝品、飾品、日常生活用品、服務業等主題。
2.穩重挺拔。字體造型規整,富於力度,給人以簡潔爽朗的現代感,有較強的視覺沖擊力,這種個性的字體,適合於機械科技等主題。
3.活潑有趣。字體造型生動活潑,有鮮明的節奏韻律感,色彩豐富明快,給人以生機盎然的感受。這種個性的字體適用於兒童用品、運動休閑、時尚產品等主題。
4.蒼勁古樸。字體樸素無華,飽含古時之風韻,能帶給人們一種懷舊感覺,這種個性的字體適用於傳統產品,民間藝術品等主題。
⑸ 標准電影字幕中的英文字幕一般都用什麼字體和幾號字體我的片子是紀錄片比較適合用什麼字體
這個沒有標準的,宋體,黑體都有人用,
http://wenku..com/view/51236c18964bcf84b9d57b6b.html
⑹ 如何在(SRT,AAS)的中英雙語字幕下單獨設置英語字幕的字體大小啊初學者~希望能詳細些...
SrtEdit軟體研究一下: 打開字幕——從進入中英雙字幕行號開始,利用shift鍵選取到結尾——菜單欄「格式」——「文本特效編輯」——跳出窗口——設置默認字體、顏色、大小(一般中文18號到20號,英文10號到11號,顏色字體個人愛好)——可以分別修改中文、英文(對應會出命令前綴)——確定——等待——保存
⑺ 電影字幕的字體格式一般如何設置
電影字幕的字體格式設置方法;以蘋果iPad為例:
1、我們在iPad Pro上打開設置圖標
⑻ 電影字幕的字體怎麼設置能夠得到更好效果
電影字幕的字體中文設置為方正黑體簡體,英文設置為方正綜藝簡體(這個特別推薦),會得到更好的效果。
關於外掛字幕的格式,分為矢量和圖片兩大類。以idx/sub為代表的圖片式字幕不能改字幕字體,就不展開討論了,但是值得一提的是,這類字幕的來源經常是原盤(至於為什麼原盤用這種格式就不需要我解釋了),配合的字體也以楷體為主,雖談不上多好看,但是...還可以...來一張圖給大家感受下(是不是感覺和電影在國內公映時的字體很像)。
字體本身不應該有存在感,只需要行使純文字傳輸的作用。大家討論的重點也在於究竟哪種字體最沒有存在感。這一點我基本同意,可是沒有哪種字體是完全不傳達信息的,只能根據電影的畫面盡量匹配最適合的字體。字幕作為觀影畫面的一部分,電影畫面表達的內容、字幕文字的內容、字幕所用字體傳達的信息,這三者綜合在一起,才是整個畫面給人傳遞的內容。
既然找不到一款沒有存在感的字體,不妨試試不同的字體看看效果有什麼不同。網路上能夠找到的中文字體,按照對應的字型檔來劃分,分為四類:輸簡得簡、輸簡得繁、輸繁得繁、輸繁得簡繁體在這里稍微提一下,一般人下載字幕以後都是把cht/big5後綴的直接拖到垃圾箱。大多數情況下它們的確用不上,除非...你碰到想用的某個字體只包含big5字型檔。
每個人都有自己的審美,字體的選擇也未必要套用別人的標准。
⑼ 標准電影的中文字幕是什麼字體,大小是多少,間隔多少;英文呢
這個沒有什麼規定
看個人的愛好和審美了,字體是可以選擇的,大小也是可以改變的。中文,英文都一樣,可替換
⑽ 這個電影的字幕是什麼字體
華文字體是:華康簡黑
英文字體是:Cachet Std Book