導航:首頁 > 國外大片 > 英文電影字幕延遲兩秒

英文電影字幕延遲兩秒

發布時間:2022-09-24 00:03:43

㈠ 電影的srt字幕~前面10分鍾都是同步的,可到後面字幕就延遲了幾秒,怎樣解決

造成字幕不同步的情況很多,比如字幕和視頻文件本身就不配套,或者兩者的fps值不同,前者不好解決,只能重新下載對應的字幕(同一個影片可能發布很多版本,要完全對應才行),對於後者來說,可以利用KMPlayer的字幕調整功能,在菜單-字幕控制-修正字幕幀同步-嘗試一下其中的各種設置,或者直接按[和]兩個鍵,分別對應向前和向後調整字幕0.5秒(按下Shift+[或]是調整五秒)
當然可以用調整字幕的專用軟體,重新設置時間軸,不過比較復雜,不是一時半會就能掌握的

如果前面基本正常,越往後延遲越明顯,那一般就是fps不同導致,在修正同步中調節幀率就行了
還是不行的話,只能搜搜更合適的字幕了

英文字幕下載:載入的電影英文字幕和劇情不配套,字幕延遲,怎麼辦

兩個方法:
1. 到射手網重新下一個字幕,用片名搜索,下載與你的電影版本匹配的字幕。
2. 用VobSub軟體當中的SubResync工具,自己修改字幕的時間碼,使其與視頻同步。可以上網搜索SubResync教程。

㈢ 怎樣調電影中字幕的延遲

[分享] 字幕調整初級教程awpnusp2004-4-29, 02:32 AM
看見不少騾友還在被不同步的字幕所困惑,特此奉上。代序版主莫怪我搶生意啊
這里主要講字幕的兩個問題——A.同步調整和剪切。B.圖片格式字幕轉換為文本格式。
A.要用到VobSub軟體。注意,不是DirectVobSub!後者只是前者的一部分,僅僅起啟用字幕作用而不具備調整字幕功能。安裝前者後包含有後者。下載:http://202.99.219.235/soft/567.html(另,VobSub中所帶DirectVobSub為2.23版。而單獨的DirectVobSub最新版為2.33版0308,會與VobSub的其它組件沖突,不推薦更新)

調整字幕前,必須交代下常用字幕格式:
①idx/sub②sub③srt④ss等等
①很常見,.idx和.sub相生相伴,形影不離。其中idx是文本格式,記錄播放時間;sub是以圖形格式保存的文字。
②③④都是純文本格式,體積很小。另外①中的sub不同於②中的sub,區別是前者體積大,多為10兆以上(因為是圖形格式),後者體積小往往只十多k(因為是文本格式)
之所以要交代這些是要大家知道——我們只能編輯文本格式的文件(idx、sub、srt、ss),而不能編輯圖形格式的sub。(所以①中就只能編輯idx文件,而不是sub文件)

編輯不同步的字幕:
安裝完VobSub後,運行其中的SubResync程序,點擊Open打開可編輯的文本格式字幕文件。如圖:
可以看見,其中包括了5種語言——英、西、法、簡中、繁中,選擇其中一種,開始編輯。——本例選簡中。
awpnusp2004-4-29, 02:42 AM
先在視頻中記下一句關鍵對白的出現時間。假設視頻中「過兩天你就忘了」為00:00:52.300。
如圖:在SubResync中找到該句(如圖點擊每一行時間,下方會出現相應的對白),並點擊它成為編輯狀態,將原來的00:00:40.173改為剛才記錄的00:00:52.300
awpnusp2004-4-29, 03:27 AM
按照剛才的原理,將視頻中結尾處的某句關鍵對白的實際出現時間,改入到SubResync中相對應的那句中去。
改完後,點擊SaveAs保存即可。
注意,這只是調整了字幕文件中的「簡中」部分,其它語種調整同上,可以一次性調整完所有語種再一次性保存。
到這里,字幕的同步問題就解決了。本例舉的是idx\sub類型字幕,其它類型字幕處理辦法完全相同。

現在講字幕剪切及合並。
用途:我下載了《鐵面無私》,視頻部分(.avi)是一整個文件,而字幕卻是兩部分(cd1、cd2)。而且cd2的前幾句和cd1的結尾幾句是重復的。所以要對cd2的重復部分剪切,然後與cd1部分合並成一個文件。
剪切要用到VobSub中的VobSub Cutter程序,合並則要用到VobSub Joiner程序。
剪切cd2:
運行SubResync打開cd2字幕文件,並找到第一句*不*重復的對白,記下其時間。假設為0:02:50.315
運行Sub Cutter打開cd2字幕文件,如下圖,在Start內輸入剛才記錄的時間0:02:50.315,end部分不用改動。點擊保存,會生成一個新文件xxx.idx。剪切文件完成。

awpnusp2004-4-29, 04:03 AM
現在將cd1與剛生成的xxx.idx合並:
運行SubResync打開cd1字幕文件,找到最後一句對白的出現時間,並紀錄下來。假設為00:57:43.019
運行Sub Joiner,

運行VobSub中的Sub Joiner程序,從上往下依次打開cd1.idx、xxx.idx。「output」是要你指明合並後的文件保存路徑,自選。在Begginning of中輸入剛才記下的00:57:43.019(cd1末尾對白時間),點擊Go即會生成合並了的新文件,本例為yyy.idx。如圖:
可能合並後的yyy.idx會與視頻文件不同步,按照本文前面教程調整即可。

最後介紹圖形格式字幕文件(idx/sub)轉換為文本格式文件。
用途:圖形格式字幕文件個頭太大,而且播放時不能更改文字的字體、顏色、大小,轉換為文本文件則都解決了。
轉換很簡單,直接用轉換軟體subocr即可——雖然VobSub的SubResync程序帶有相同功能,但卻是「半自動」的,無法批量識別(或許是我不知道相關指令?),造成轉換時間巨長!不推薦。
subocr下載地址:
http://www.shooter.com.cn/?softid=subocr
運行其中的Subocr.exe,轉換指令在工具欄的Command—OCR Subtitle
提示:
1.英文識別率一般都100%。漢字雖然識別率也極高,仍不能避免出現希奇古怪的錯誤,必須手動更改。
2.涉及GB和Big5編碼。多試幾次即知區別。

綜合上述,只要安裝了VobSub和subocr,並靈活結合使用,所有字幕問題將無往不利、迎刃而解。
原作者:放棄⊙解脫

㈣ 字幕延遲怎麼調正常

方法之一:安裝最新VOBSUB,找到字幕文件,右鍵選擇-EDIT WITH SUBRESYNC,然後選右擊發生字幕不同步的那段時間軸語句,呈現一個向下的小三角箭頭,然後寫入你的校正時間,保存。。再校正。。。一直到同步為止。
方法二:
字幕微調
DirectVobSub字幕可以進行手動微調,只需使用VobSub工具包中的"SubResync"即可。
文本編輯軟體(例如notepad)打開並編輯.idx文件中的字幕時間碼也可以。

字幕速率調整
例如字幕原來是對應25fps的avi,要調整為對應23.976fps的avi,
可以使用"VobSub Cutter"功能來實現。
調用"VobSub Cutter",運行下面命令,打開要調整VobSub字幕文件:
rundll32 vobsub.dll,Cutter

如上圖點選 "Modify FPS" 後,在 "Org" 中輸入原來的25fps,在 "New" 處輸入新的 23.976fps。
之後保存成新的速率的字幕文件字幕延時或提前也可以通過在.idx文件中加入「Delay」語句來使整個字幕的播放時間提前或延遲。
例如:
delay: -00:00:15:00 (提前15秒)
delay: 00:00:22:00 (延遲22秒)
delay語句必須放在第一個「# Vob/Cell ID」之後,第一個「timestamp」之前的位置。例如:
# English
id: en, index: 0
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub /
Windows Media Player 6.x
# alt: English
# Vob/Cell ID: 1, 1
delay: 00:00:22:00
timestamp: 00:00:00:000, filepos: 000000000

方法三:
字幕不同步通常是由於字幕的版本與電影不配套造成的,可以先去下面這些網站尋找與之相配套的字幕文件:
射手網字幕庫:www.shooter.com.cn
新視界字幕站:61.139.55.94/dvd/film.asp
TLF字幕站:tlfsubs.eastgame.net/
漢風中文字幕庫:sub.hanstyle.org/

可參考:
http://www.21tx.com/deskpc/2005/10/18/12346.html

㈤ 英文電影如何解決中英文字幕問題(詳細)

字幕相關介紹(字幕格式和字幕插件VobSub)

現在比較流行的字幕格式分為圖形格式和文本格式兩類。

圖形格式字幕:由idx和sub文件組成,有時也能看到ifo文件,不過這個現在已經不怎麼用的上了。idx相當於索引文件,裡麵包括了字幕出現的時間碼和字幕顯示屬性等。sub文件就是存放字幕本身了,注意是圖片格式的,所以比較大,動輒10M以上了。idx+sub可以存放很多語言的字幕,提供了在播放的時候的選擇。

文本格式字幕:比較流行的文本字幕有srt、smi、ssa和sub(和上面圖形格式後綴一樣)格式,因為是文本格式,所以就比較小了,一般大不過百來k。其中srt文本字幕最為流行,因為其製作規范簡單,一句時間代碼+一句字幕,使得製作修改就相當簡單。配合上.style文件還能讓srt自帶一些字體上的特效等。幾種文本字幕可以互相轉換。文本字幕一般通過對圖形字幕進行OCR或者手工製作生成,OCR英文字幕不難,畢竟英文識別難度小嘛,OCR中文難度就大一些,所用的軟體個頭也不小(SubOCR,30多M)。

VobSub支持以上提到的各種格式,其工作原理就是在播放器打開avi文件(另外還有asf、mpg等)的時候,將字幕(如果有的話)進行load,然後配合影音文件一起播放。通常VobSub工作的時候會在任務欄上產生一個小的綠色箭頭。

如果你安裝的是MPC VeryCD版,MPC本身就集成了Vobsub,因此不用再另外安裝。但是如果你選用的是其他的播放器,如media plyaer 9就需要再單獨安裝一遍Vobsub。安裝的過程很簡單,這里就不再復述了。

下面介紹如何使用字幕文件:

1。首先你要先下載和電影文件配套的字幕文件。VeryCD上發布的大部分電影資源,都附帶相應的字幕文件。如果下載的電影文件的地方沒有提供相應的字幕文件,你可以先到射手網(www.shooter.com.cn)去找找看。在射手網上搜索字幕文件的時候,有一點需要提醒大家注意:那就是同一個電影文件在網路上很有可能有多個不同的版本,比如有的電影還流傳一個「未刪節版」,有的電影有單碟裝的還有雙碟裝的。這些在搜索字幕的時候都是需要特別注意的地方。如果版本不統一,很有可能會在播放的時候造成不同步的現象。

2。完成下載相應的字幕文件之後,需要把下載的字幕文件和電影文件放到同一個目錄下面。然後需要把字幕文件和電影文件改成同一文件名稱,這其中不包括文件的擴展名。一般來說都是習慣把字幕文件改成和電影文件相同的名稱。

例如下載某電影為abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,相應的字幕文件為abc_def.srt(或者abc_def.idx和abc_def.sub)。修改後的字幕文件為abc_def.ghi.[VeryCD.com].srt(或者abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx和abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub)。有兩點需要注意:如果大家的系統設置的是「隱藏已知文件的擴展名」,一般只顯示文件的名稱,而不顯示文件的擴展名。既然擴展名已經被隱藏,修改的時候就不要再畫蛇添足了。另外還有一種比較特殊的情況就是,例如某一電影文件名字是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi.avi,那這一文件的前綴名稱就是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,修改的時候也一定要多多注意。

還有的srt字幕文件,在srt之前還有有類似chs的字樣。其中的chs是表示的保留語種的類型,這需要作為文件名的一部分一起保留下來。

因為windows有自動識別文件的功能。例如rar文件, 或者已經被"寫字板"識別過的srt文件。如果系統能夠識別出來,都會自動顯示成各自專用的類型圖標。(如rar文件顯示的「被捆在一起的三本書」)這些字幕文件里,windows並不顯示出它們的擴展名,這時修改文件名字時,僅僅需要輸入電影文件的名稱就可以了,例如abc_def.ghi.[VeryCD.com]。
如果原有的字幕文件的類型不被WINDOWS識別, 例如idx和sub文件, 這時候修改文件名字時,不但需要輸入電影文件名,而且還要把擴展名也要輸入進去。如上面的例子,你就得需要把字幕得文件名改成abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx以及abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub才行。

3。字幕文件名稱修改完成之後,運行相應的播放軟體,Vobsub就會自動啟動並且調用相應的字幕文件進行播放。

字幕文件和電影文件不在同一目錄下的處理方法:

有時候,我們不能保證字幕文件跟電影文件放在同一目錄下,比如刻好了CD之後,才找到字幕文件。就不能保證字幕與影片在同一目錄下了。這個時候,可以指定vobsub搜索特定的目錄去尋找字幕文件。雙擊剛才那個綠色箭頭的圖標,就會出現設置窗口,如下圖,預設的,你可以在C盤建一個subtitles的文件夾,Vobsub會在那裡查找字幕文件了。

VobSub字幕時間調整全攻略

在製作及播放外掛字幕的軟體中,最流行的就是VobSub了,這個軟體完全免費,而且最新的2.09版本支持它自己的idx/sub格式及其他字幕製作軟體生成的srt, sub, psb, smi及ssa格式,換句話說播放字幕有此一軟體足矣。

由於用VobSub製作字幕並不是難事,另外象原先VCD一樣,D版的DVD已經不難尋覓,加之射手網中文字幕庫的建立,只要能找到原版的DivX影片及對應的字幕,在電腦上看最新的高質量影片成為一種不錯的休閑活動。

不過由於種種原因,很多字幕文件時間和影片對不上號,這時候就需要用VobSub中的工具進行調整,但網上至今尚未找到詳細的文章介紹調整的方法。正好我前不久下載了國外DVL小組製作的《哈利·波特》DivX影片,此片CD1、2文件分別為705M和704M,而我的刻錄機不支持超燒,除了對AVI文件重新分割、合並外也需要對字幕進行調整,就以它為例來說明調整的方法。

一、字幕合並

我先用Nanb將CD1文件切下約6M,與CD2文件合並,再把CD2的片尾演職員表部分切掉約10M,這樣加上字幕,就能用700M的盤燒錄了。有關DivX影片文件的切割方法可看射手網上的相關文章。

下載了射手網上的字幕文件,解壓至一個目錄。因為我對CD1、CD2的avi文件都進行了調整,下載的字幕不能直接使用,必須經過重新合並及分割後才行。

先用VobSub Cutter打開CD1的字幕文件,記錄下End一行中顯示的時間數值。

然後用VobSub Joiner進行字幕合並,注意Beginning of一行中的時間,表示第二個Input文件從第一個Input文件的哪一個時間進行追加,在此填入剛才記錄的時間數值,點擊Go按鈕即完成字幕文件的合並。

二、字幕分割

看DivX影片,我都是用的Zoom Player,用這個軟體打開CD1文件,記錄下影片時間長度在此為1:11:10,一般在分割時填入此值即可。

不過為了精確起見,我用了一個輔助的方法,打開資源管理器,找到CD1的avi文件,右擊滑鼠,選「屬性」,在彈出的窗口中再點選「摘要」選項卡,注意「播放長度」那一行,小數點後的值為437,所以精確的時間長度為1:11:10:437。

運行VobSub Cutter,打開合並後的字幕文件,在End一行中填入精確的時間長度,點擊Save As...按鈕存檔即可。

CD1的字幕分割好了,接下來是CD2,是不是在VobSub Cutter的Start一行中填入1:11:10:437就行了呢?不是,更好的做法是先用播放軟體看影片,將進度條拉到影片快結束的地方,看最後顯示的字幕是什麼,然後用SubResync打開合並後的字幕文件,找到那一行字幕,在本例中為「救命!」,記錄緊接著下一行的時間數值。
在本例中此數值為1:11:15:618,運行VobSub Cutter,打開合並後的字幕,在Start一行中填入此值,存檔即可。

三、字幕微調

在字幕分割完成後,用Zoom Player試著播放影片,發現CD1的字幕已經不需要再調整,而CD2的字幕從開始就快了約6秒鍾時間。
運行SubResync,用滑鼠點擊第一行的Time值,使之成為編輯狀態,並修改為00:00:06:000,敲回車,軟體會自動在Time值前的復選框中打勾,存檔即可。

再用Zoom Player播放,發現從第7句話起字幕顯示時間延遲了約1分10秒,仍需調整。這時候就不能用SubResync了,因為這個軟體是將整個字幕文件的時間進行提前或延遲調節的,而此處只是想從第7句話起開始調整。
用記事本打開CD2字幕兩個文件中後綴名為idx的那個(顧名思義,這是個索引文件),找到第7句話對應的那一行,在此行前加入delay: -00:01:10:00

至此,字幕文件調整完畢,可以刻盤保存,留待以後慢慢的欣賞了。

附錄:

1、VobSub軟體及其基本的用法都能在射手網上找到;
2、推薦使用Zoom Player來觀看DivX影片,這個軟體佔用資源小,而且支持字幕、AC3音效等和DivX播放相關的一切內容,另外它完全免費且作者更新也很勤,最新的2.40版也能在射手網上下載。
這個軟體的默認設置不是很方便,推薦在軟體的Options窗口中進行如下設置:
在「Bar Buttons」選項卡選中「Resize video to the original source size」,在「Settings」選項卡選中「Show Time within Timeline area」、「+-->Include Total Video Length」和「++->Include Media File Name / DVD Title & Chapter」。
在打開avi或其他視頻文件後按空格鍵,再點擊控制條上的「1:1」按鈕就能以文件的原有解析度(即最佳解析度)來觀賞了。
3、第二步用查看文件屬性的方法獲取文件精確時間長度時間的方法在WinXP下無效,因為在WinXP下查看時是類似如下內容的窗口即和用Zoom Player播放時顯示的時間一樣。

4、在使用SubResync和加delay語句對字幕顯示時間進行微調時,在時間值前加「-」號使字幕顯示時間提前,不加則使字幕顯示時間延後。

字幕亂碼

由於各個國家使用文本編碼方式不同,所以像.srt、.sub、.ssa 和.smi 等基於文本格式的中文字幕在播放時就很容易出現亂碼。比如最近由法國推出的《聖鬥士星矢——冥王篇》,它的默認字幕是法文,並且不能正確顯示中文字幕。用下面的方法可以解決此類問題:首先,雙擊系統任務欄上的綠色小箭頭圖標,在出現的設置窗口中點擊「Text Settings」按鈕(默認為「Arial」)。然後,在彈出的「字體」設置窗口中,選擇「字體」為一種中文字體( 如「 宋體」 等),「 字元集」 選擇「CHINESE_GB2312」(此處還可以設置「字形」和「大小」等)。最後,依次點擊「確定」退出設置,你會發現影片中的亂碼都變成了中文字幕。

播放字幕的調整

通常來說將字幕文件與.avi文件放在同一目錄或默認的字幕工作目錄下,而且字幕文件必須與.avi文件同名,這樣在你播放.avi文件時,外掛字幕軟體VobSub就會自動開始工作(新版本已支持中文目錄和自定義工作目錄),並在系統托盤區產生如前文所說的綠色箭頭工作圖標。VobSub的功能強大,調整項也較多,你可通過左鍵雙擊其工作圖標或者進入其運行組啟動Config面板。以下對一些關鍵設置作一介紹:

(1) Main——主菜單界面板。「Language」用於選擇正在顯示字幕文件的語言種類,「Override Placement」可設定字幕顯示位置,「Text Setting」為字體字型檔選項,「VobSub Settings」則用於設定VobSub的工作方式。在這里要注意的是,若要顯示中文字幕,你要先進入「Text Setting」,將字體改為中文字體,然後才可選擇中文字型檔GB2312。這一步非常重要,如果不作改變,VobSub將無法顯示中文字幕文件,或者顯示亂碼。當然,如果你播放外語字幕碰到類似的問題,一樣到這里調整為外語字型檔來解決。順便要說的是前面的Ffdshow,要顯示字幕亦應注意這一問題。最後通過「Launch Config Dialog」,可方便設定字幕顯示的默認方式。

(2) Misc——畫面及字幕輸出調整。這里主要有畫面垂直翻轉的選項「Flip Picture Vertically」,字幕輸出時垂直翻轉選項「Flip Subtitles Vertically」,以及隱藏字幕選項「Hide Subtitles」等。對於使用某些顯卡(如Matrox)和同時裝有DivXG400和VobSub的用戶,這里的設置更要有所注意。

Timing:字幕顯示時間及速度調整,非常重要的選項。由於DVDrip都是經切割編輯過的文件,而你下載的相應字幕文件由於可能是其他人製作的,顯示不一定完全和語音畫面同步,此時你就必須在這里調整字幕延時(Delay)或提前顯示,以使聲音和字幕顯示同步。注意它的基本單位是毫秒而不是秒,所以要延遲1秒,輸入的數值應該是1000。在這里還可調整字幕和畫面同步顯示的對比速率(Speed Ratio),熟練的玩家還可自定義字幕文件的播放速率(Playback Rate)。

Paths:字幕自動載入工作目錄設定。你可在這里增加或刪除VobSub自動載入字幕文件的存放目錄,默認目錄已包括有主文件(即.avi文件)目錄、「C:subtitles」目錄以及主文件目錄下的子目錄「subtitles」。你還可以通過「Add」按鈕來添加更多的工作目錄,通過「Remove」移去工作目錄(默認目錄不能被移去)。注意這里有個優先順序的問題,也就是說VobSub會優先調用排在列表前頭的工作目錄中的字幕文件;要改變這個順序的話,只有修改注冊表才能作到。

另一個字幕軟體DivXG400的設置基本上類似於VobSub的,這里就不詳述了。需要注意的是如果同時裝有DivXG400和VobSub,播放影片時的畫面和VobSub顯示的字幕常會翻轉,此時將VobSub中Misc面板的「Flip Picture Vertically」和「Flip Subtitles Vertically」同時選上,即可解決問題。同時兩個字幕軟體一起工作也實現了雙字幕,當然在這里也要注意兩個字幕的位置不能重疊,具體調節方法類似於前文介紹的Ffdshow字幕設置。

㈥ 怎麼調整電影的字幕,我想把電影的所有字幕整體往後延遲2秒

字幕和畫面對不上也是一件很讓人郁悶的事情,多見於
「avi+字幕」
的情況,如果已經是
rm/rmvb
那就沒辦法了,字幕已經內嵌了,呵呵!
我們可以用
vobsub
軟體里的「subresync」工具進行調整。
首先用
virtualb
軟體打開avi文件,看看它的幀速,在「視頻」菜單里選擇「幀速」:
然後用
subresync
打開字幕:
然後按照下圖進行調整:
這樣就差不多了,你可以播放一下試試看,如果還不行就再耐心微調一下!

㈦ 英文字幕下載:載入的電影英文字幕和劇情不配套,字幕延遲,怎麼辦

兩個方法:
1.
到射手網重新下一個字幕,用片名搜索,下載與你的電影版本匹配的字幕。
2.
用VobSub軟體當中的SubResync工具,自己修改字幕的時間碼,使其與視頻同步。可以上網搜索SubResync教程。

㈧ 有什麼軟體能批量修改字幕文件時間,下了1部30年前的TV版老動畫,所有字幕都是延遲2秒左右,不同步畫面...

用字幕編輯軟體subtitleedit我用的是英文版,網上有漢化的。

點file->open找到字幕文件打開它。打開後按ctrl+A全選上,右鍵單擊選擇showselectedlinesearlier/later。之後出現調整界面,輸入要提前的時間2s點擊showearlier最後保存就行了

另外播放器也可以設置提前或延遲顯示字幕。

㈨ 怎麼調整電影的字幕,我想把電影的所有字幕整體往後延遲2秒

如果是所有字幕都是延遲或者滯後的話要修改是很簡單的,,文本模式打開srt字幕文件,在每句字幕前{\fade(255,0,255,t1,t2,t3,t4)}函數,-----控制性淡入淡出,前面的255,0,255一般不用改,t1,t2分別表示開始淡入的時間和結束的時間,t3,t4表示開始淡出的時間和結束的時間。
比如{\fade(255,0,255,600,600,50000,50000)}我是aa-----------意思是「我是aa」這句字幕滯後0.6秒出現,消失是按照原來的時間。

㈩ 我下載了一部電影,資源是很好的,就有一個問題,它自帶的字幕延遲1秒左右,有什麼辦法處理嗎

這要看它自帶的字幕是內嵌式還是封裝式的吧,如果是前者,沒辦法調節,也去不掉。你如果覺得實在別扭,可以下載該片的其他字幕,然後把字幕置頂,這樣就不會跟原來的字幕重合。
如果是後者,主流的視頻播放器可以調節字幕的時間軸。調提前1秒就可以了。

閱讀全文

與英文電影字幕延遲兩秒相關的資料

熱點內容
郝劭文釋小龍小時候電影大全 瀏覽:567
燃情歲月電影英文名字 瀏覽:36
播放電影音樂忽然沒聲音 瀏覽:838
印度電影守護愛情下載 瀏覽:822
副本電影完整 瀏覽:182
一部塞爾維亞的戰爭電影下載 瀏覽:430
印度電影在線觀看網站推薦 瀏覽:494
一個人的奧林匹克電影演員表 瀏覽:498
獵謊者電影結局 瀏覽:198
moviedb電影院 瀏覽:906
一仆二主電影免費觀看完整版 瀏覽:64
父親報仇電影成龍 瀏覽:857
英語電影常用句式 瀏覽:393
適合初中學生看的電影的英文名字有哪些 瀏覽:634
成龍全部電影老片 瀏覽:139
西瓜電影大全破冰行動 瀏覽:939
泰國恐怖片男主角有陰陽眼的電影 瀏覽:939
花木蘭英文電影里的10句經典台詞 瀏覽:61
電影低俗小說講的什麼 瀏覽:671
泰國關於蛇的電影名字 瀏覽:43