『壹』 掌握和了解英文電影片名的翻譯 對我們有什麼好處 作用
了解文化差異,提高英文水平,對中文的凝練程度也能得到鍛煉
『貳』 求片名長的英文電影,最好有中文翻譯
http://movie.douban.com/doulist/272959/
這個列表收集的片名全都長到你沒法想像
『叄』 關於英語電影片名的翻譯問題
理論的話,現在比較統一的是目的論(Skopos Theory 或 Skopstheorie)。目的論主要包含四個基本規則The Skopos rule, The Coherence rule, The Fidelity rule, 以及The Loyalty principle。 結合電影片名的英譯來講,就是將電影固有英文片名以及電影內容相結合來進行翻譯,也可以看作是直譯和意譯的結合。其中主要運用的翻譯方式是歸化和異化,英文就是Domestication and foreignization。
最後補充一點,畢竟理論是通過實踐總結出來的,所以也不好說現在片名的翻譯有什麼通用理論,只能說根據翻譯成品,翻譯過程等等來講,大部分片名翻譯與某個理論相符合。
如果你對目的論指導下的電影片名英譯感興趣的話可以參考
代榮. 2004. 從目的論的角度看商標翻譯[J]. 商場現代化 學術版 12:182.
賀鶯. 2001. 電影片名的翻譯理論和方法[J]. 外語教學 1: 56-60.
或者隨便去網上找幾篇相關的碩士論文,就能有個大概了解了
『肆』 求翻譯。給追加~
信息原則
翻譯講究的是一種對等.信息上的或者是功能上的。對於中英文電影片名的翻譯過程首先要實現信息上的對等,也就是說電影片名的翻譯首先要忠實傳遞與原影片內容相關的信息。做到翻譯的片名與影片內容相統一,使觀眾能夠透過片名而最大限度的獲取影片信息。這種信息的傳遞實質上是一種忠實性。所謂「忠實」,也就是嚴復提出的「信」標准,即
是「忠實於原文」,是指譯文必須准確如實的傳達原文的內容,對原文的意思既不能隨意歪曲,也不能任意增減。「信」標準是嚴復提出的「信、達、雅」三個標准中最重要的一個,也是最基本的一個
.文化原則.
翻譯不單純是語言轉換的過程.同時也是兩種文化交流的社會現象。劉宓慶認為翻譯是對文化的一種重構.「是保證目的語可讀性的最佳手段」。電影片名體現著影片的文化價
值,這就要求譯者不但是個單純的翻譯工作者,更是個文化傳遞人。譯者要對兩種語言文化有更深層次的參透。在電影片名的翻譯過程中,不同的語言,有其不同的語言習慣、文化差異.那麼譯者必然要遵循一定的文化適應性,充分考慮語言的文化內涵。這樣在中英文電影片名的互譯中才能更好的透過語言文字來傳達文化信息。
.藝術原則
翻譯是一種復雜的人類實踐活動,是一種創作,一種藝術性的再創作,凡是能達到較高水準時多具有獨特的審美價值,故名之為藝術。電影片名寥寥數字,精悍凝練,對文字的要求更高.片名的翻譯講求擺脫原文詞語束縛.深入把握作品的思想,以藝術家的視角來對待原片,進行新的藝術加工和創造,從而將美和藝術傳導於觀眾。這種藝術價值和美學價值首先講究的是對文字的歷練,正如許淵沖所言:譯文不但要傳遞原文的美,更要通過文字的音韻美、節奏美、簡約美等各個方面來體現?所以在電影片名的翻譯過程中。需要利用創造維度來迎合觀眾的審美情趣.以配合電影作為藝術而存在的理念。
.商業原則
電影是一門兼具文化性和商業性的藝術商品.除了要求譯者充分把握譯語文化特徵和審美情趣,對於電影片名的翻譯當然也要考慮到商業因素。無論是為了炒作還是盈利。譯
者有必要創造出觀眾喜聞樂見的電影標題,引起其心理認同,激發觀看慾望。但在商業原則的指導下,譯者也需要認清真相,不能一味的追求商業化而對電影片名的翻譯有失偏
頗。譯出令人費解的語言。
翻譯:
The information principle
Translation is a particular peer. Information on the or function. In the process of translating English movie titles should realize the information equivalence, that is to say the movie film title translation should be faithful transmission associated with the original video content information. Do title and film translation content of unity, so that the audience can through the title and to maximize access to video information. This information is essentially a faithful. The so-called "faithfulness", which is proposed by Yan Fu "letter" standards, i.e.
"Faithful to the original", is refers to the translation should convey the original content accurately and faithfully, to the meaning of the original text can not distort, also can not arbitrarily change. "Letter" standard is one of the most important Yan Fu proposed "faithfulness, expressiveness and elegance", three in the standard, but also the most basic a
. cultural principle.
Translation is not only a process of language transformation. At the same time is also the cultural exchanges between the two kinds of social phenomena. Liu Miqing believes that translation is a reconstruction of the culture. "The best way is to ensure the target language readability". Film title reflects the price of film culture
Value, which requires the translator not only a pure translation, is a cultural transfer. The translator must have a deeper understand on two kinds of language and culture. In the process of translating movie titles, different languages, have different language habits, cultural differences. So the translator must follow certain cultural adaptability, fully consider the cultural connotation of the language. Such translation in English film title can better through the language to convey cultural information.
The art principle.
Translation is a complex human activity, is a kind of creation, and creation of an artistic, who can have the unique aesthetic value reached a high level, so it is called art. A digital movie titles, lean and concise, to the text of the requirements are higher. The film title translation from the bondage stress words. Grasp the thoughts in the works, to treat the original film in the perspective of an artist, art processing new and creative, which will be concted to the audience of beauty and art. This kind of artistic value and aesthetic value of the first pay attention to is the text ads, as Xu Yuanchong said: the translation should not only convey the beauty, but also to manifest through the text of the beauty of rhyme, rhythm beauty, simple beauty and other aspects? So the translation process in film title. Need to use to create dimensions to cater to the audience's aesthetic taste. To tie in with the film as art and philosophy.
The commercial principles.
The film is both a cultural and commercial art. In addition to the requirements of the translator to fully grasp the target language cultural features and aesthetic taste, in film title translation course should also take into account the commercial factors. Whether for speculation or profit. Translation
It is necessary to create the audience love to see and hear the title of the film, caused by the psychological identity, stimulate the desire to watch. But in the business under the guidance of the principle, the translator needs to understand the truth, not blindly pursue commercialization of the translation of film titles have deviation
Quite. The convoluted language.
祝學習進步,更上一層樓。~~
『伍』 有四個女生有特異功能的歐美電影
片名:魔鬼契約
英文片名:The Covenant
主演:史蒂文·斯崔特
上映時間:2006年
『陸』 英語本科畢業論文題目
英語本科畢業論文選題的題目有哪些?下面是我整理的英語本科畢業論文題目,僅供參考。
英語本科畢業論文題目【1】
1 從《遠離塵囂》看偶然與巧合
2 從亨伯特看納博科夫的流亡觀
3 透過餐具看中西方飲食文化
4 從女性主義角度解讀《太陽照常升起》中的女主角——勃萊特
5 從文化視角探討隱喻的翻譯
6 從生態批評角度看威廉·福克納的《熊》中人與自然的關系
7 從功能對等角度分析常用英語修辭格漢譯
8 任務型語言教學法的優勢
9 自我身份的探尋—評拉爾夫·埃里森《看不見的人》
10 淺析英文報紙中體育新聞用語的模糊修辭
11 從電影《肖申克的救贖》和《當幸福來敲門》中探究美國人的個人主義
12 中美恭維言語行為跨文化比較研究
13 表現主義技巧在《推銷員之死》中的運用
14 中國非英語專業學生在英語學習中使用元認知策略的情況調研
15 淺析英語中六種基本顏色詞的英美文化內涵
16 淺析廣告翻譯中的文化順應處理
17 從文化角度分析中美房地產廣告的差異
18 淺析動畫《加菲貓》和《加菲貓之雙貓記》中的`享樂主義和利己主義
19 聖經原型解讀《弗洛斯河上的磨坊》
20 論《卡斯特橋市長》中哈代的進化向善論思想
21 順從的女人——分析《荒涼山莊》中埃斯特的形象
22 從中美傳統節日對比看節日的文化內涵
23 成人的童話——《愛麗絲漫遊奇境記》中象徵主義的體現
24 簡析網路時代英語全球化
25 《查泰萊夫人的情人》的生態女性主義解讀
26 從社會文化價值方面比較中美情景喜劇差異
27 論《喧嘩與騷動》中昆丁的宿命
28 《蠅王》的啟示:理性的呼喚
29 中文旅遊文本英譯中的歧義現象分析
30 從中美婚宴差異看集體主義和個人主義
31 影響非英語專業大一新生口語輸出的因素
32 《走出非洲》:走出迪內森的矛盾態度
33 旅遊宣傳資料中的誤譯與解決方法
34 從女性主義角度解讀華頓《純真年代》中的埃倫
35 電子詞典與英語學習
36 英語習語與基督教
37 《傷心咖啡館之歌》中愛米利亞性別身份分析
38 從關聯理論的角度欣賞幽默翻譯
39 英語縮略語及其語用功能
40 英專和非英專學生英語作文中錯誤的對比研究
41 武漢方言對英語語音的影響及其對教學的啟示
42 中西行星命名的文化探源
43 英語新聞中的新詞
44 中國古典詩歌英譯中對“三美”理論的探索
45 從電影《七宗罪》淺析原罪
46 淺論體態語的社會功能
47 中西思維方式差異對中英語篇的影響
48 中國和西方國家婚俗的比較
49 淺析合作原則的違背在廣告語言中的運用
50 淺析電影《推手》中中美家庭的文化沖突
英語本科畢業論文題目【2】
1.Study on Translation of Trade Marks and Culture
商標翻譯與文化研究
2.The Social and Cultural Factors in Translation Practice
影響翻譯實踐的社會和文化因素
3.On the Translation of English Idioms
論英語習語的翻譯
4.Study on Features and Translation of English Idioms
英語習語翻譯特點研究
5.The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
中英習語翻譯與比較
6.Study on Loyalty in English-Chinese Translation
中英互譯的忠實性研究
7.Cultural Equivalence in Translation
翻譯中的文化對等性研究
8.Literature Translation and the Important of it
文學翻譯與重要性研究
9.On the Du Fu’s Poems Translation
論杜甫的詩詞翻譯
10.The Analysis of Techniques for Learning a Foreign Language Through Translation 通過翻譯學習外語的技巧分析
11.中英顏色詞的文化差異及翻譯
Cultural Differences and Translation in Chinese and English Color words
翻譯中不可譯性的文化闡釋
12.An Cultural Perspective on Untranslatability
中英動物文化內涵的不同及翻譯
13.Cultural Connotation and Translation in Chinese and English Animals
淺論翻譯中的譯者主體性發揮的度
14.On Degree of Translators Subjectivity in Translation
修辭策略在廣告英語中的效用探究
15.A Probe of the Effect of Rhetorical Devices in English Advertisement
16.Error Analysis of the English Translation of the Information about Scenic Spots in Wuhan 武漢旅遊景點資料的英譯錯誤分析
17.Semantic--Transliteration-the Most Favorable Method for Translating Foreign Words into Chinese
音意兼譯外來詞中譯之首選方法
18.A Tentative Study on the Cohesion and Coherence in Sun Zhili’s Chinese Translation of Pride and Prejudice
淺論《傲慢與偏見》孫致禮中譯本的銜接與連貫
19.Chinese Translation of Attributive Clauses in English for Science and Technology 科技英語中定語從句的漢譯
20.Film Titles and Their TranslationA cross-cultural perspective
從跨文化角度分析電影片名及其翻譯
21.Translating Expressions on Public Signs from Chinese into English
漢語公示語英譯
22.論文化差異與翻譯
Cultural differences and translation
23.商標名的翻譯原則與品牌文化
The Translation Principle of Brand Names and Brand Culture
24.英文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究
On Translation of English Film Names
25.意美、音美、形美--英文商標的漢譯
Beauty in Sense, Sound and Form--On Translation of English Trademarks into Chinese
26.中文商標英譯探
On the Translation of Trademarks from Chinese into English
27.國際商務談判中的雙贏語用策略
The Win-Win Pragmatic Strategies in International Business Negotiation
28.Grice 的合作原則在國際商務談判中的應用
The Application of Grice’s Cooperation Principle in International Business Negotiation
29.中西文化面子觀差異對比分析
An Analysis on Differences between Chinese and Western Ideas on Face
30.中西文化中女性角色意識差異及其對職業發展影響
Differences between Chinese and Western Role Awareness of Women and the Effects on Their Career Development
31.英語學習中文化障礙
Cultural Obstacles in English Learning
32.從中西委婉語的對比透視中西文化差異
Understand Chinese and English Cultural Differences through the Comparison between Chinese and western Euphenism
33.中英禁忌語比較
A Comparison between Chinese and English taboos
34.從隱私權看中西文化差異
A Comparison between Chinese and Western Cultural Differences from the Aspect of Privacy right
35.中西社會習俗比較
A Comparison Between Chinese and Western Social Conventions
36.言語行為理論及其應用
Speech Act and its Application
37.湖北經濟學院英語自主學習現狀調查
A Survey on the Students’ English Autonomous Learning in Hubei University of Economics
38.湖北經濟學院雙語課程學習現狀調查
A Survey on Bilingual Courses’ Learning in Hubei University of Economics
39.1The Cultural Connotation of English Etymology and the Teaching of English Vocabulary
英語詞源的文化內涵與詞彙教學
40.English idiomsA Mirror Reflecting British Culture
英語習語與英國文化反映
41.On Values of Chinese from Perspective of Lexicon
從詞彙角度讀中國人的價值觀
42.On Cultural Differences of Body Language between English and Chinese
論中英體態語文化差異
43.The Analysis on the Differences of Interpersonal Relationship between Eastern and Western People
東西方人際關系要素差異探析
44.Approach to Cultural Differences in Sino-U.S. Business Negotiation and its Impacts
中美商務談判中的文化差異及其影響探析
45.Asymmetrical Features of Politeness Principle in Cross-cultural Communication
跨文化交際中的禮貌原則的非對稱性研究
46.English and Chinese Euphemisms: A Comparison between Their Cultural Implications
從英漢委婉語對比中透析中西文化差異
47.On the Cultural Differences of the Etiquette Norms in Chinese and English Nonverbal Communication
中英非語言交際禮俗規范的文化差異研究
48.A Comparative Study on the Different Cultural Connotations of Basic Chinese and English Color Words
英漢基本顏色詞文化內涵對比研究
49.Characteristic and Cultural Differences of the English and Chinese Idioms
中英文習語的特點以及文化差異
50.Chinese and Western Culture Values in Advertising Language
從廣告語中看中西方文化觀
『柒』 著名英文電影片名翻譯 論文
一個電影有很多不同版本的翻譯的嘛。而且不同時期的譯法不一樣。
如Gone with the wind,有《飄》,也有《亂世佳人》。
你可以從知曉度以及意譯/直譯等方面做對比。
如果覺得素材不夠,可以找一找港譯、台譯做對比。
同是中文使用圈對語言的理解以及運用。
我認為50-90年代有很多作品的翻譯是比現在好的。
『捌』 一部外國電影講的是他有一個功能是是瞬移只要他想到一個地方他就能到那裡請問這電影叫什麼我忘了
中文片名 心靈傳輸者/穿梭者 外文片名 Jumper 更多中文片名 越空行者 .....香港譯名 移動世界 .....台灣譯名 更多外文片名 Jumper - Franchir le temps .....Canada (French title) 影片類型 驚悚 / 冒險 / 劇情 / 科幻 片長 88 min / USA:90 min 國家/地區 美國
『玖』 求一部歐美關於特異功能的電影的名字
英文名:
Jumper
中文名:心靈傳輸者/越空行者/移動世界/時空駭客
導演:道格·里曼
主演:海登·克里斯滕森,塞繆爾·傑克遜,戴安·萊恩
分級:
美國:PG-13
片長:
90分鍾
類型:
劇情|科幻
顏色:
彩色
上映日期:
2008-02-14
國籍/地區:
美國
對白語言:
英語
劇情簡介:
超能力,往往是檢驗道德走向的底線,如果你想了解一個人的善惡,就給予他極端的權力,那樣他就會撕去虛偽的面具,露出真正骯臟的面目……如果你能隨意用「心靈傳輸術」跨越時空,一眨眼就把自己送到想像中的地方,那算不算是極端權力的一種體現形式呢?
由於一種不規則甚至可以稱之為異常的遺傳基因,一位名叫戴維的年輕人突然發現自己具備了一種超能力,可以將自己在一秒鍾之內運至任何地方,而他發現自己的能力後,第一件想到的事情,竟然是打劫銀行……戴維擁有一個不甚愉快、甚至可以說是蠻悲慘的童年,所以我們不難理解當他獲得能力後,最想做的是改變自己以前的苦難生活,至少他還是一個不甚完善的人,擁有著很大的[更多信息...]可塑空間,需要在隨心所欲地掌握能力的同時,面對成年人的責任和義務。慢慢地,戴維發現自己擁有的這種神奇力量,已經存在於這個世界上幾千年的時間了,而且不是「惟一」。由於剛剛掌握「心靈傳輸術」的人,都會像戴維一樣產生短暫的混亂和興奮,做出一些諸如打劫銀行這種不理智的事情出來,所以另一個神秘的組織「游俠」也就應運而生,冷酷無情的他們只要遇見「心靈傳輸者」就毫不留情面地「斬立決」,存在於他們之間的戰爭,同樣也維持幾千年的時間了--而戴維也不例外,他很快就成了「游俠」追捕的下一個目標。
詳情參見PPS在線播放。
『拾』 本科畢業論文任務書和開題報告
本科畢業論文任務書和開題報告
一、任務書
中文題目: 淺談英文電影片名的誤譯及對策
英文題目: A Brief Analysis of Mistranslation of Titles for English Films and Countermeasures
題目來源 □教師科研項目 □教師指定 √學生自擬 □其他
基本任務與要求 論文主題是英文電影片名的誤譯以及對誤譯提出的對策,研究方向是翻譯方向。
要求學生通過對英文電影片名特點、作用的分析,力圖結合英文電影片名的翻譯原則以及翻譯方法,來研究英文電影片名的誤譯及對策。論文通過探討引起誤譯的原因,具體以被誤譯的英文電影片名來討論和研究誤譯的現象和對策。並綜合國內外學者的研究提出英文電影片名翻譯的原則和翻譯方法,以減少誤譯的發生。
嚴格規范論文格式,嚴禁抄襲
擬解決主要問題及預期成果 論文從英文電影片名的誤譯著手,研究英文電影片名的特點和功能,分析引起誤譯的原因,研究英文電影片名的翻譯原則和方法,已到達減少英文電影片名誤譯和提升英文電影片名翻譯水平的目的。
在規定時間內完成字數在3到5字以內的關於從翻譯角度探討英文電影片名誤譯與對策的論文。
階段性主要工作的起止時間 1.准備工作 2015.1.13起 6.論文撰寫 20151.1月起
2.選題 2015.1.3-15.15 7.完成初稿 20151.3.15
3.資料收集 2015.15.16-15.3 8.修改、定稿 20151.4.26
4.開題報告 2015.12.1-12.15 9.答辯 20151.5月下旬
5.論文大綱 2015.12.16-12.2 1.其他工作 20151.6月
學生完成論文最終時間: 20151 年 4 月 26 日
學生接受任務時間: 2015 年 15 月 16 日 學生簽名:
指導教師簽名:
年 月 日
系審核意見
系主任簽名: 年 月 日
二、開題報告
中文題目 淺談英文電影片名的誤譯及對策
英文題目 A Brief Analysis of Mistranslation of Titles for English Films and Countermeasures
開題報告內容
1.選題背景(含國內外相關研究綜述及評價)與意義。
對於電影片名的誤譯及對策的課題,國內外學者都有很多研究,國內學者付有龍、馮小霞、劉顯才等對英文電影片名的翻譯及誤譯都有深入研究;國外學者也就這一方向有相關研究,如 Peter.Newmark, Lynn.Andrew和 Cattrysse.Patrick等的研究較為深入,他們關於英文電影名稱的特點與功能﹑電影名稱的誤譯以及翻譯方法的研究具有代表性。
國內學者付有龍就電影片名的誤譯方面做了相關研究,他在電影評價上發表的《電影片名誤譯及其翻譯方法》得出電影片名的誤譯是由多方面因素引起的,包括:對電影文化內涵缺乏了解,過度追求商業利潤,過分追求系列模式化等。
國外學者Cattrysse.Patrick 的Talking about the movie name translation對電影片名翻譯的原則和方法提供了更好的論證,他認為電影片名的翻譯應該遵循翻譯的原則,而且不同類型的電影片名應該用適合的翻譯方法來翻譯,這樣才可以更好地避免誤譯的發生。
論文具有一定的學術性、現實性、前沿性、針對性或新穎性;與社會、生活相結合,論文研究的英文電影片名的誤譯現象越來越受到學術界重視,與人們生活息息相關。根據國內外學者的研究,論文分析了英文電影片名的特徵和功能,為研究英文電影片名的翻譯提供更好的基礎,透析英文電影片名的誤譯現象和誤譯原因,總結英文電影片名翻譯的原則和適合不同英文電影片名翻譯的翻譯方法。該論文的研究有利於減少誤譯引起的麻煩,提高英文電影片名的翻譯水平,從而更好地減少文化隔閡,有利於電影業的更好發展。
2. 選題研究的方法與主要內容。
在收集資料,閱讀相關文獻的基礎上,與指導教師討論,共同確定選題,列出論文提綱,並擬採用例證法,分析法,比較法,推導論述法等方法進行論文撰寫。
論文主要研究英文電影片名的'誤譯以及對誤譯提出的對策,通過綜合歸納英文電影片名的特點、作用,結合英文電影片名的翻譯原則以及翻譯方法,以Rain Man, Bad Company,American Beauty, Original Sin等多部外國電影片名的翻譯為實例,試圖從電影片名翻譯錯誤的視角,就英文電影片名的誤譯以及對策這一論題進行深入探討,旨在達成減少英文電影片名的誤譯以及減少誤譯帶來的麻煩,從而更好地發揮電影片名的作用以及使外國電影更好地被中國人接受和認可的目的。
3. 研究條件及可能存在的問題。
通過專業學習,具備基本英語語言技能和專業知識,擁有所選課題需要的部分資料和相關理論書籍,校圖書館和網路有豐富的資料可查詢。同時,有指導教師的指導和幫助,能夠順利完成論文寫作。
對於論文,可能存在的問題有相關文獻和著作收集不足;理論理解、分析不夠深刻、透徹;理論研究較為膚淺;理論聯系實際不夠;缺乏充分、全面的實踐證明等問題,但是論文將盡量減少類似問題發生,盡量完善各方面。
參考文獻:
Andrew, Lynn. Happreciating Cinema. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 26.
Patrick , Cattrysse. Talking about the movie name translation. New York: Random House Inc., 28.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Ecation Press, 2015.
劉顯才. 英文電影片名翻譯的跨文化解讀. 遼寧:長春電影文學出版社, 29.
付有龍. 電影片名誤譯及其翻譯方法. 電影評價, 29, 9: 54-56.
4.擬解決的主要問題和預期效果。
論文主要試圖研究英語電影片名的誤譯,通過對具體英語電影片名翻譯的分析研究,從英文電影片名的特點、作用等方面,分析英語電影片名誤譯的影響和正確翻譯的意義,從而探究避免英語電影片名誤譯的相關策略和方法,最終按照學士學位畢業論文的要求,完成3到5詞左右的論文,並順利通過答辯。
計劃起止時間 完成主要任務
2015年1月13日——2015年1月2日 論文准備工作
2015年1月3日——2015年15月3日 論文選題和收集資料
2015年12月1日——2015年12月2日 開題報告、任務書和論文提綱填寫
2015年1月1日——2015年3月15日 完成論文初稿
2015年3月2日——2015年4月26日 修改論文並定稿
2015年5月下旬 ——2015年6月 論文答辯及其他工作
指導教師審核意見 論文主要研究英語電影片名的誤譯及對策,學生在寫作過程中應認真查閱相關資料,運用例證法,分析法,比較法,推導論述法等方式深入探討英語電影片名的誤譯,並提出對策。該論文寫作應嚴格按照進度計劃進行,論文格式應該完全符合論文寫作規范,並在規定時間內完成論文、順利通過答辯。
指導教師簽名:
;