不是所有電影都可以的,其實很少可以把中文字幕變成英文字幕。有的播放軟體支持這種功能,像PowerDVD,還可以把對白在不同語言之間切換。
『貳』 如何將電影中的字幕改成英文啊
找到你要得文件後,將這個英文字幕的文件名字改成與你下載的視頻檔的名字一摸一樣,不過後綴不要改。 比如說:1)你的視頻文件名字為ABCDEFG.AVI(後綴如果沒有則於你的電腦的設置有關,沒有關系) 2)你的SRT字幕文件名字為KKBBSSF.SRT 3)那麼你就將字幕文件名字改為ABCDEFG.SRT 4)然後你最好用暴風影音打開視頻文件,你的字幕應該已經自動嵌入視頻中了。 射手網地址:
『叄』 怎樣才能把電影中的漢語字幕變成英文字幕
要看你的視頻文件來源和質量了,製作要合格一點的DVD才能把字幕改來改去……
如果確是提供雙字幕的電影,就要看播放器了。比如用暴風,字幕語言選項就在那個「DVD導航」里。試試看吧。
『肆』 怎麼把中文名轉換成英文名
1、根據中文音譯取英文名
音譯,根據中文名取英文名,是很多港台明星、外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。根據中文名取英文名還可以細分為:根據整個名字讀音、根據其中一個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。
例如:陳莉莉Lily;林保怡Bowie;楊丹妮Dennie。
2、根據中文名的讀音諧音選取英文名
例如:鍾麗緹Christy;周傑倫Jay;丁可 Nicole;鄭文雅Olivia;何寶琳Pauline。
3、根據發音一致取英文名
例如:鄭麗麗Lily Zheng;楊俊June Yang;孔令娜Lena Kong。
(4)怎麼把電影裡面的中文換成英文名字擴展閱讀:
除此,還可以根據中文名的含義選擇英文名,也可以再分為根據中文名字「直譯」或「意譯」兩種。前者是根據字面意思來搭配含義相同的英文名。
例如:魯怡Joy;鄒影Shadow;盧雨春April;程勝Victor;藤小青Ivy。
或者根據中文名字的含義或引伸義選擇同義或近義的英文名,例如:席望Hope;丁瑜Jade;蔣紫瓊 Violet;楊陽Sunny。
此外,還可以根據喜歡的英文名來取中文名,例如:Steven Shen沈帝文。
取名故事:Steven這個男孩英文名既流行又比較好聽,配上「Shen」姓還平仄有韻,配套的中文名也朗朗上口,而且頗有新意。
『伍』 怎樣把電影中的中文轉換成英文,字幕又是怎樣轉換的
要想換字幕,或想看雙字幕的,電影文件必須是AVI格式的。還要下載中文和英文字幕文件,把電影文件和兩個字幕文件放在一個文件夾下面。然後用播放器播放就可以了,我用的暴風影音播放器,用播放器播的時候,在電腦右下角有兩個圖標,調那裡的圖標里的字幕選項就可以在中文字幕和英文字幕兩者之間自由切換了,還可以同時看中文字幕和英文字幕,從此你就可以體會看電影學英語的樂趣了
『陸』 如何把電影中的中文翻譯成英文
上射手網,下載就可以了,然後把下載的文件名字改成和你電影的名字一樣就可以隨片播放了。
『柒』 怎麼把英文電影下面的中文字幕換成英文的阿
如果是RMVB影片是無法轉換字幕的
如果是AVI影片,通常都是外掛字幕
你可以去射手網上搜索合適的英文字幕,下載下來
把影片文件和字幕文件放在同一目錄下,保持文件名相同
這樣就可以了
射手網
http://www.shooter.com.cn/
『捌』 請問下載的電影中,中文如何轉為英文字幕
照你的情況推測是不可能「換」成英文字幕了,迅雷上一般下的最多的都是內嵌字幕的,如果你要英文字幕可以再到www.ifuzhu.com檢索電影字幕,下載,然後用暴風的手動載入字幕功能把下載的英文字幕附上去,這樣你會看見兩個字母同時出現,這就是在你不新下電影的情況下的最好結果了。最後那個網站的下載密碼也是www.ifuzhu.com
『玖』 怎麼把電影中的中文字幕更換成英文字幕
把英文字幕文件改成和電影一樣的文件名稱
然後放在一個文件夾下
用暴風影音播放
http://www.skycn.com/soft/98.html
『拾』 電影結束時字幕里的中文名字是怎麼化成英文名的
有的藝人起的有自己的英文名字,在名字後跟上他的姓就可以了,例如成龍,Jackie Chan 劉德華,Andy Liu
但有的藝人沒有起英文名字,翻譯時就按照漢語拼音去寫,例如章子怡,Ziyi Zhang