導航:首頁 > 國外大片 > 電影名字的中英文翻譯

電影名字的中英文翻譯

發布時間:2022-08-19 09:25:12

A. 英文電影名的不同中譯版本

10 to Midnight (1983) 零時十分
101 Dalmatians (1996) 101斑點狗 101真狗
1492: Conquest of Paradise (1992) 哥倫布傳 1492
187 (1997) 197死亡代號
1941 (1979) 一九四一
1990: The Bronx Warriors (1983) 1990 血染紐約城
2001: A Space Odyssey (1968) 2001太空漫遊 2001太空漫遊
2010 (1984) 2010
48 HRS. (1982) 48小時
52 Pick-Up (1986) 桃情陷阱
8 1/2 (1963) 八部半 八又兩分之一
84 Charlie Mopic (1989) 血色戰報

B. 誰給翻譯一下這些電影的名字,最好把英文都翻譯了

好萊塢庄園( 2006 ) ...托尼曼尼克思雙體

愛情狗( 2005 ) ...莎拉諾蘭裸鼠

激烈的人( 2005年) ... Liz厄爾性感

根據托斯卡納的太陽( 2003 ) ...弗朗西絲梅耶斯性感

不忠( 2002 ) ...康妮薩姆納裸鼠

漫步在月球上( 1999 ) ...珠江坎特羅維茲裸鼠

卓別林( 1992 ) ...保戈達德裸鼠

奈特移動( 1992 ) ...面對面裸

降天使( 1990年) ...伊琳Stroia裸鼠

生命體征( 1990年) ... Gena惠勒裸鼠

無價的美麗( 1989年) ...中國/安娜裸鼠

沒有媒體大鎮( 1987年) ...羅瑞丹麥裸體

夫人當心( 1987年) ... Katya Yarno裸鼠

棉花俱樂部( 1984年) ...薇拉西塞羅裸鼠

斗魚( 1983年) ... PattyNEW性感

女士們,先生們的時尚株( 1981 )科琳娜彭斯裸鼠

C. 電影名字的翻譯

Yellow River's despair love(黃河絕戀)
Losing world(失落的世界)
Braver's game(勇敢者的游戲)

電影名字的翻譯:這些是美國的電影:)
《飲食男女》(Eat Drink Man Woman)
《Cross Creek》(十字小溪)
《一盤沒下完的棋》(Go Masters)
《早春二月》(February Early Spring)
《代號美洲豹》(Code Name "American Leopard")
《湘女蕭蕭》(Girl from Hunan)
《愛在別鄉的季節》(Farewell, China)
《陌生的朋友》(Strange Friends)
《人鬼情》(Women,Demon,Human)

介紹些有趣的:)老外翻譯的中國電影名稱:
<farewell my concubine》——再見了,我的小老婆
這可是《霸王別姬》的英文譯名埃

《seventeen years》——十七年
故弄玄虛,《回家過年》

《ashes of time》——時間的灰燼
《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?

《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之內皆兄弟:豹子的血
《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》

《chinese odyssey 1: pandora's box》——中國的奧德賽1:潘多拉寶盒
《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶

《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘
《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!

《dream factory》--夢工廠
《甲方乙方》,夠牛的

《steel meets fire》--鋼遇上了火
《烈火金剛》

《third sister liu》--第三個姐姐劉
《劉三姐》,典型的不動腦筋

《in the mood for love》——在愛的情緒中
《花樣年華》,戀愛中的譯者

《woman-demon-human》——女人-惡魔-人類
《人鬼情》,失戀中的譯者

《from beijing with love》--從北京帶著愛
《國產007》,到香港換不了菜

《flirting scholar》--正在調情的學者
《唐伯虎點秋香》,

《royal tramp》--皇家流浪漢
《鹿鼎記》,為什麼不譯成 " 皇家馬德里 " ?

《flowers of shanghai》--上海之花
《海上花》

《a better tomorrow》--明天會更好
" 玉山白雪飄零,燃燒少年的心..." ,《英雄本色》

《saviour of the soul》--靈魂的救星
《九一神鵰俠侶》

《Romatic of Three Kingdoms》-- 三個王國的羅曼史
居然是《三國演義》)

D. 告訴我一下這些講的是什麼電影,把中英文翻譯都說說,還有電影名字的中英文翻譯

1、第一個不太肯定,感覺像是超人特工隊,不過總覺得超人特工隊的主角是孩子們,而上面的英文描述說的主角是超人爸爸~
翻譯:電影是講述一個超人家庭,他們必須隱藏自己的身份過平凡人的生活。超人爸爸對這種生活產生了厭倦,並秘密接受了一份作為超級英雄的工作,但這份工作差點害了他,他的僱主實際上是個變態天才,想要控制世界。最後,超級英雄們拯救了世界。
中文名: 超人總動員
外文名: The Incredibles
2、
翻譯:講述一個通過孩子們的尖叫聲來發電的怪獸世界,一天一個孩子跟隨主角回到怪獸的世界,引起了一系列麻煩,最後,怪獸們知道了他們可以通過孩子們的笑聲發更多的電。
英文名: Monsters, Inc.
中文名: 怪物公司
3、
翻譯:一個男孩找到一盞神燈裡面住著一個精靈,男孩希望精靈滿足他的獲得公主的愛的願望,不幸的是,一個邪惡的魔法師偷了神燈並企圖殺害男孩,最後,男孩得到了神燈和公主的愛,並放了燈里的精靈。
中文名:阿拉丁神燈
英文名:Aladdin Lamp

E. 幫我翻譯電影名字,中文翻譯成英文

2畫皮
Painted
Skin
3保持通話
Connected
4木乃伊3
he
mummy:Tomb
of
The
Dragon
Emporer
5非誠勿擾
If
You
Are
The
One
6奪標
Champions
7葉問
Ip
Man
8狼牙
Wolf
Fang
9
劍蝶
Butterfly
Lovers
10赤壁
Red
Clif
11赤壁2
Red
Cliff:
Part
II
12色戒
Lust,
Caution
13
無極
Wu
Ji
14梅蘭芳
Mei
Lanfang
15桃花運
Desire
Of
The
Heart
16十全九美
沒英文名...
17愛情呼叫轉移
Call
for
love
18愛情呼叫轉移2
Fit
Lover
19七劍下天山
Seven
Swords
20力王
The
Story
Of
Ricky
一個一個查的...
給分把...

F. 外國電影名,越多越好(中文和英文名)

1、《Fast & Furious》

《速度與激情》(Fast & Furious)是羅伯·科恩等執導,於2001年至2017年范·迪塞爾、保羅·沃克(已故)、喬丹娜·布魯斯特、米歇爾·羅德里格茲等主演的賽車題材的動作犯罪類電影,截至2018年,一共拍了八部。之後兩部續集正式定檔,《速度與激情9》和《速度與激情10》分別於2020年4月10日和2021年4月2日上映。

G. 電影名稱英文翻譯

功夫之王
The king of the effort
由中國演員主演的好萊塢電影 Movie of Hollywood star by Chinese actor
從電影專業的角度來說
In view of the angle of the movie profession

H. 電影名字的英語翻譯

Oscar Winners:

"Best Picture Award" Movies

YEAR
MOVIE TITLE SEEN

1928 (1st)
Wings, Sunrise
1929 (2nd)
Broadway Melody, The
1930 (3rd)
All Quiet on the Western Front
1931 (4th)

Grand Hotel Cimarron
1932 (5th)
Grand Hotel
1933 (6th)
Cavalcade
1934 (7th)
It Happened One Night
1935 (8th)
Mutiny on the Bounty
1936 (9th)
Great Ziegfeld, The
1937 (10th)
Life of Émile Zola, The
1938 (11th)
You Can't Take It With You
1939 (12th)

Gone with the Wind Gone with the Wind Ö
1940 (13th)

1939 (12th)

Gone with the Wind
Rebecca Ö
1941 (14th)
How Green Was My Valley
1942 (15th)
Mrs. Miniver
1943 (16th)
Casablanca Ö
1944 (17th)
Going My Way
1945 (18th)
The Lost Weekend
1946 (19th)
The Best Years of Our Lives
1947 (20th)
Gentleman's Agreement
1948 (21st)
Hamlet (1948) Ö
1949 (22nd)
All the King's Men
1950 (23rd)
All about Eve
1951 (24th)
An American in Paris
1952 (25th)
The Greatest Show on Earth
1953 (26th)
From Here to Eternity
1954 (27th)
On the Waterfront
1955 (28th)
Marty
1956 (29th)
Around the World in 80 Days Ö
1957 (30th)
The Bridge on the River Kwai Ö
1958 (31st)
Gigi Ö
1959 (32nd)
Ben-Hur
1960 (33rd)
The Apartment
1961 (34th)
West Side Story
1962 (35th)
Lawrence of Arabia
1963 (36th)
Tom Jones
1964 (37th)
My Fair Lady
1965 (38th)
The Sound of Music Ö
1966 (39th)
A Man for All Seasons
1967 (40th)
In the Heat of the Night
1968 (41st)
Oliver!
1969 (42nd)
Midnight Cowboy
1970 (43rd)
Patton Ö
1971 (44th)
The French Connection
1972 (45th)
The Godfather Ö
1973 (46th)
The Sting
1974 (47th)
The Godfather Part II Ö
1975 (48th)
One Flew Over the Cuckoo's Nest Ö
1976 (49th)
Rocky
1977 (50th)
Annie Hall
1978 (51st)
The Deer Hunter Ö
1979 (52nd)
Kramer vs. Kramer Ö
1980 (53rd)
Ordinary People Ö
1981 (54th)
Chariots of Fire Ö
1982 (55th)
Gandhi Ö
1983 (56th)
Terms of Endearment
1984 (57th)
Amadeus Ö
1985 (58th)
Out of Africa Ö
1986 (59th)
Platoon Ö
1987 (60th)
The Last Emperor
1988 (61st)
Rain Man Ö
1989 (62nd)
Driving Miss Daisy
1990 (63rd)
Dances With Wolves Ö
1991 (64th)
The Silence of the Lambs Ö
1992 (65th)
Unforgiven Ö
1993 (66th)
Schindler's List Ö
1994 (67th)
Forrest Gump Ö
1995 (68th)
Braveheart Ö
1996 (69th)
The English Patient Ö
1997 (70th)
Titanic (1997) Ö
1998 (71st)
Shakespeare in Love Ö
1999 (72nd)
American Beauty Ö
2000 (73rd)
Gladiator Ö
2001 (74th)
A Beautiful Mind Ö
2002 (75th)
Chicago Ö
2003 (76th)
The Lord of The Rings: The Return of The King Ö
2004 (77th)
Million Dollar Baby Ö
2005 (78th)
Crash

I. 中國電影片名翻譯成英文

《farewell my concubine》——再見了,我的小老婆(這可是《霸王別姬》的英文譯名啊。)
《Be There or Be Square》 在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩的還是見了就快點散了吧)
《ashes of time》——時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)
《all men are brothers: blood of the leopard》 四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)
《chinese odyssey 1: pandora『s box》——中國的奧德賽1:潘多拉寶盒(《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶)
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《dream factory》 夢工廠(《甲方乙方》,夠牛的)
《steel meets fire》 鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)
《third sister liu》 第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)
《in the mood for love》——在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)
《woman-demon-human》——女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)
《from beijing with love》 從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》)
《flirting scholar》 正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了…… ?《唐伯虎點秋香》)
《royal tramp》 皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成 「 皇家馬德里 」 ?)
《flowers of shanghai》 上海之花(《海上花》)
《a better tomorrow》 明天會更好( 「 玉山白雪飄零,燃燒少年的心。。。」 ,《英雄本色》)
《saviour of the soul》 靈魂的救星(啊呸!真不要臉!《神鵰俠侶》)
《Romatic of Three Kingdoms》 三個王國的羅曼史(居然是《三國演義》)

J. 各種電影名的英文

《Be There or Be Square》--在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩的還是見了就快點散了吧)

《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虛,《回家過年》)

《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意思,原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東, 「 解不開的小疙瘩呀 」 )

《Ashes of Time》--時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora『s Box》--中國的奧德賽1:潘多拉寶盒(《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶,葡萄)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)

《Funeral of the Famous Star》--明星的葬禮(淡出鳥來,《大腕》)

《Treatment》--治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)

《Dream Factory》--夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)

《Steel Meets Fire》--鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)

《Third Sister Liu》--第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)

《Steal Happiness》--偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了 「 偷歡 」 ,以為是限制級的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》--紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,兒童片?)

《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒有賣弄風情之感)

《Emperor『s Shadow》--帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)

《In the Mood for Love》-- 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)

《Woman-Demon-Human》--女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)

《From Beijing with Love》--從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》)

《Fatal Decision》--重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生死抉擇》)

《In the Heat of the Sun》--在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的 「 陽光燦爛 」 可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著--祥子拉著人力車在街上走)

《Keep Cool》--保持冷靜(《有話好好說》,郁詎!)

《Far Far Place》--很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》--六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗耶)

《Flirting Scholar》--正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了屎?《唐伯虎點秋香》)

《Royal Tramp》--皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成 「 皇家馬德里 」 ?)

《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》--明天會更好( 「 玉山白雪飄零,燃燒少年的心...」 ,《英雄本色》)

《Color of a Hero 》--英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李陽的學生譯的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 給你點顏色瞧瞧)

《Once Upon a Time in China》--從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)

《Twin Warriors》--孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)

《A Man Called Hero》--一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照抄影評的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》--劍客3之東方紅(《東方不敗之風雲再起》,東方一紅就不敗)

《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者可能會譯成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻譯《卧虎藏龍》的那位吧)

《Saviour of the Soul》--靈魂的救星(啊呸!真不要臉!《九一神鵰俠侶》)

閱讀全文

與電影名字的中英文翻譯相關的資料

熱點內容
法國電影的美學特徵 瀏覽:407
狼牙公主電影完整版 瀏覽:41
長腿叔叔電影英語百度雲 瀏覽:806
陽巧玥售樓電影叫什麼名字 瀏覽:395
法國呼吸這個電影解析 瀏覽:166
一部拿著中國國旗過境的電影 瀏覽:312
關於藏羚羊的電影觀後感500字 瀏覽:31
韓國電影百度圖片 瀏覽:166
電影票房那麼多 瀏覽:343
演員可兒清華大學微電影 瀏覽:758
女警檢查犯人電影的名字 瀏覽:102
如何免費建設一個電影網站 瀏覽:88
南召電影院今下午啥電影 瀏覽:200
看雙字幕英文電影 瀏覽:235
金剛電影劇情結局是什麼 瀏覽:866
鄒兆龍演所有電影名字 瀏覽:652
漫威電影宇宙八大經典對決 瀏覽:909
電影院的恩愛 瀏覽:966
到達電影院怎麼用英語怎麼寫 瀏覽:927
10個免費電影網站入口 瀏覽:759