好的電影會尊重故事本身,也尊重文化本身。
花木蘭是中國民間歷史故事,所有人物原型是中國人, 中國戰場,沒有魔女。
而中國有自己的語言,有自己的文化象徵,可以改故事 ,不能改文化。
如果被尊重 :出的應該是中文配音+中文口型+英文字幕or其它國家的翻譯字幕。我也喜歡看美劇韓劇日劇各個國家的電影,我喜歡原聲+字幕,雖然吃力點,但那才是電影本身。
如果有部分尊重:出的應該是中英雙版(不只配音包括口型)中國上映用中文版+中文配音,北美國家用英文版+英文配音,更或者有願意看原聲的提供中文版+英文字幕。
功夫熊貓3 是中英雙版口型+配音,配音用了8個月,雖然是動畫,用的是獸語,但因為它是中國熊貓講的中國功夫,還是有點被尊重的感覺。
在我看來這就是一部不尊重文化背景及故事本身的圈錢電影 。我不會選擇去電影院看哪怕它是中國故事 ,用的中國演員。
粉絲別拿獅子王來杠我, 獅子王原型是動畫故事,動物不會說話所以擬人話。你拿獅子王來杠是把中國話當成獸語么,無從翻譯無從記錄無從對口型更無參考價值,你可以在電影里讓一個動物說任何話,對任何口型,沒人杠你,製作方說了算。也別提阿拉丁,那是神話。
當然你杠算你贏, 迪士尼版的花木蘭我不會去電影院看。
我恭喜劉亦菲及眾多中國或華裔演員登上迪士尼的大熒幕,也很開心中國歷史故事花木蘭成為迪士尼的素材 ,我也尊重影片方經過深思熟慮依然讓中國人拍中國故事還要講英文的決定 。
但我不看。對,我還慫, 所以匿了。
㈡ 花木蘭真人電影是英文還是中文
是英文,是在迪士尼拍的,當然不排除,它是引進國內的,當然要有人翻譯
㈢ 《花木蘭》電影真人版是英文還是中文片
英文。
《花木蘭》是華特·迪士尼影片公司出品的真人版劇情電影,由妮基·卡羅執導、劉亦菲、甄子丹領銜主演,鞏俐、李連傑特別出演,李截、安柚鑫主演,於2020年9月11日在中國內地上映,因新冠疫情影響部分國家/地區上線迪士尼+付費觀看。
該片根據迪士尼1998年出品的同名動畫片改編,講述了花木蘭女扮男裝,代父從軍、勇戰柔然的故事。
(3)花木蘭電影迪士尼為什麼是英文擴展閱讀:
《花木蘭》是一部史詩般的成長之旅故事,規模宏大、場面壯觀、振奮人心。這是一部凱旋之作,是一部女力十足的影片,證明了男孩們的想法是錯的,花木蘭既能忠於自己的內心,又可以為父親帶回榮耀成為驕傲。這些聽起來好像很簡單,但導演妮基·卡羅拍出了驚艷的層次感,無論色調、輪廓還是暗影都塑造出一部宏大的童話故事。
《花木蘭》故事大膽走了與動畫片完全不同的方向,它在改變原始素材方面冒了更大的風險,而且攝影極為華麗,動作戲驚艷全場。
㈣ 花木蘭國內上映英語還是國語
劉亦菲版本「花木蘭」國內國外都是英文版,因為這部「花木蘭」是迪士尼公司出品的。
㈤ 如何評價花木蘭電影中演員們用英語說台詞
如果說是站在我的角度上,單單評論是否喜歡中國演員們在電影中說英文的話,我的答案是不喜歡,我昨天也看到了《花木蘭》的宣傳片,當我意識到,這部影片全程演員們都是說英文的時候,我其實心裡還是有一定抵觸的。
㈥ 花木蘭電影會什麼是英語
《花木蘭》雖然是中華民族的故事,但是華特·迪士尼影片公司出品的,所以用的是英語。
㈦ 迪士尼花木蘭是國產片,還是外語片。
迪士尼電影,自然是外語片,准確來說是美國片。引進來時會有國語配音。
㈧ 花木蘭電影為什麼講英語
人家美國的製片商、導演、劇組、後期製作,連演員都沒幾個中國人,講英語很正常啊
㈨ 為什麼《花木蘭》的演員表大都是中國人,為什麼說English呢
1 花木蘭是美國電影,當然說英語,他的受眾是全球,英語當然更好,當然,中國放映版肯定有中國配音。
2 演員表裡很多人並不是中國人,是華裔而已,他們估計是不會說中國話的