① 推薦英文電影
《怦然心動》,羅伯·萊納執導,演員摩根·莉莉、瑪德琳·卡羅爾 等主演影片。該片根據文德琳·范·德拉安南的同名原著小說改編,描述了青春期中男孩女孩之間的有趣戰爭。
【加勒比海盜】系列
【綠色奇跡】
【肖申克的救贖】
【當幸福來敲門】令人流淚的心酸感慨,最終終於成功的勵志故事
【剪刀手愛德華】
【律政俏佳人】
【海上鋼琴師】這是和【泰坦尼克號】一樣經典到令人回味無窮的故事。
【沉默的羔羊】恐怖心理學,慎入哦~ 不過本人很喜歡這部電影。
ps其他的沒時間寫了。。
② 跪求韓國電影熔爐的英文版!!!!!!
作為資深的韓國電影觀眾,熔爐英文版比較罕見,沒有人配音的。英文字幕的話也比較少,可以去韓國電影貼吧或者其他電影論壇求字幕。
③ 2015異種百度雲
2015恐怖驚悚《異種》720p.HD國語中字迅雷下載
下載地址:http://www.kuaixia365.com/dianying/zonghe/43472.html
資源已經幫你找到,請採納,謝謝。
④ 天南海北的意思是什麼
天南海北的意思是距離遙遠的不同地區,也指談話漫無邊際。
天南海北是一個漢語成語,本義是天的最南面,海的最北面,形容距離遙遠的不同地區,如他和她一個在北京,一個在海南,天南海北的談著十年的異地戀。
天南海北也可以用來形容談話漫無邊際,來源於楊朔的《熔爐》:「他素來最能關心戰士,天南海北,不管怎樣調皮搗蛋的人,一經他教育改造,都能脫胎換骨。」
(4)電影熔爐英文擴展閱讀:
天南海北
拼音:tiān nán hǎi běi
近義詞:天南地北
反義詞:近在眉睫,近在眼前
用法: 作賓語、定語、狀語;指相距遙遠
英文: separate far and wide
例句:和他在一起,覺得很自在,很安詳,可以天南海北,無拘無束的聊天。——秦牧《漫記端木蕻良》。
⑤ 一部老外電影,講的是尋找一座黃金城,裡面什麼都是金子做的還有一個大熔爐把活人放
我勒個去
我找到了這部電影
名字 黃金雨 Allan Quatermain and the Lost City of Gold(1987)
又叫做失落的黃金城
最後是那個男的在房頂上引雷電把黃金融化了下成雨
土豆上有
⑥ 徵集英語電影中的經典獨白
瘋狂主婦
mary alice 的經典獨白。
第三季第一集
Every storm brings with it hope.
每聲風暴隨之而來的是希望。
That』s somehow by morning, everything would be made clean again.
不論如何,到了早晨,一切都會變干凈。]
And even the most troubling stains would have disappeared.
即使最頑固的污點也會消失。
Like the doubts over his innocence.
像對清白的疑惑。
Or the consequence of his mistake.
錯誤的結果。
Like the scars of his betrayal
背叛的創傷
Oh the memory of his kiss.
親吻的記憶
So we wait for the storm to pass, hoping for the best.
我們等待著風暴退卻,期待著雨過天睛。
Even though we know in our hearts some stains are so indelible.
即使我們清楚在心中, 有些污點是如此頑固。
Nothing can wash them away.
沒有什麼能將它們清除。
第三季第二季
Have you met the perfect couple, the two soul mates, whose love never dies?
你有沒有遇到過完美的一對,兩個精神伴侶, 他們的愛永恆依舊?
The two lovers, whose relationship is never threatened?
兩個相愛的人,關系從沒有遭到過威脅?
The husband and wife, who trust each other completely?
丈夫和妻子,完全信任對方?
If you haven』t met the perfect couple
如果你沒有遇到過完美的一對
Let me introce you
讓我來為你介紹。
They stand top layer of butter cream frosting
他們站到奶油淇淋上面。
The secret of their success?
他們的成功地秘密?
Well, for starters, they don』t have to look at each other.
對於新婚伴侶,那就是他們不需要正眼看對方。
第三季第三集
We all carry something with us.
我們都在負重前行。
Of course, it』s nice we travel with someone who can help lighten the load.
當然,能結伴而行會很幸福。有人幫助分擔重負。
But usually it』s easier to just drop we』ve been carrying.
但通常拋掉負擔會更簡單。
So we can get home that much sooner.
這樣我們就能早日歸家。
assuming, of course,
設想著,當然
There will be someone there to greet us when we arrive
有人會在家迎接我們歸來。
Why do we clutch this baggage even when we desperate to move on.
為什麼有人仍然抓住行李不放,即使我們不顧一切的向前看。
Because we all know, there is a chance we might let go to soon.
因為我們都知道,有的機會也許我們放棄的太快。
第三季第四集
We all have our reasons for rewriting history.
我們都有要改寫歷史的原因。
Sometimes we need to provide ourselves alibis.
有時候我們需要給自己找一些托辭。
Sometimes we want to hurt someone who has hurt us.
有時我們想要傷害那些曾經傷害過我們的人。
And then there are time we just want to spare ourselves embarrassment.
有時我們只是不想自己困窘難堪。
Of course there are some who feel that to rewrite history is just another way to lie.
當然,有時改寫歷史只是另一種方式去說謊。
But what is history anyway?
但是,歷史究竟是什麼呢。。。。
But a set of lies agree depend?
難道只是一系列的謊言嗎?
第三季第五集
Sabotage, everyone is capable of it. But some go about it more cruelness than the others.
陰謀破壞,每個人都能做,但有些人可以做得更加冷酷。
Like the ones who create vengeance…
像那些渴望復仇的人。。。
Or the ones who hunger for love.
像那些尋覓愛情的人。。。
Or the ones who were determined to burn bridges.
像那些決定一刀兩斷的人。。。
And then there are those who simply wants something…
也有些人的願望簡單而直接。
Something that belongs to someone else
有時候 那屬於其他人。
第三季第六集
There is a place in St. Timothy church where sinners go to confess their sins.
St.Timothy 教堂有處罪人懺悔的地方
And once they are done, they expect absolution
當他們懺悔完,都期待能得到寬恕
But the truth is, not all confessions are worthy of such forgiveness.
但事實上,不是所有懺悔都值得被原諒。
Most who unveil his agendas deserve the condemnation they receive.
大多數人,秘密計劃敗露了得到應有的譴責。
Most who disclose revengeful motives marry the punishment that follows.
大多數人 報復動機暴露了得到隨之而來的懲罰
Only the truly repentant at any right at all expect a second chance.?
只有真心悔過,才有權利獲得第二次機會。
Were just why it』s best to think twice before you confess.
這就是為什麼最好在你懺悔前先三思而後行…
Especially if you don』t know what it is you』re confessing to.
尤其是如果你不知道你在懺悔什麼
第三季第七集
Lynette Scavo had a dream that night.
Lynette Scavo 那天晚上做了個夢
It was one she had many times before.
一個她曾經做過多次的夢。
「hey, Mary Alice. Are you ok?
Yes, thank you. I』m fine
Ok, I』ll see you later」
But this night, something changed
但是這個夜裡,有一些變化
「no, you not, I can tell.
不,你不好,我看的出來。
Please…tell me what』s wrong
求你了, 告訴我哪裡出問題了。
Let me save you.
You can』t.
Why not?
Sweetie, we can』t prevent what can』t predict.
親愛的,我們不能預防我們所不能預知的
Isn』t there anything I could do?
有什麼是我能做的么?
Yes, yes. You can enjoy this beautiful day.
你可以享受這美麗的一天。
We get so few of them.
我們很少有這樣的一天
This was the last time Lynette would ever dream of me.
這是最後一次Lynette夢見我
And for her sake, I』m grateful.
對於她的悲傷,我很感激。
第三季第八集
There are so many things we wish we could tell the young
有太多的事情我們想要告訴孩子們
We』d like to persuade them not to grow up so fast
我們想說服他們,不要這么快就長大。
But they won』t listen.
但他們聽不進去。
We want to tell them the beauty face but they refuse to believe it.
我們想告訴他們,花容總有凋謝的一天,但他們拒絕相信。
We worn them that their actions will have consequences, but still they defy us.
我們警告他們,他們的所作所為會有後果,但他們仍然不予理睬。
Suddenly the young can began to understand the world is a dangerous place.
終有一天,孩子們會意識到這個世界是危險的
So it』s up to us to do anything we can to protect them
所以我們要做的就是,盡一切可能來保護他們
Absolutely anything
當然,不惜一切代價。
第三季第九集
Dangerous men walk among us.
危險的人在我們之中潛伏。
And we can』t always be sure who they are or what secret they hide.
我們不是總能肯定他們是誰,或者他們隱藏著怎樣的秘密。
But once our suspicious are confirmed
但是最可怕的疑慮得到證實。
We can take action.
我們就可以採取行動。
Once their agenda were revealed
一旦他們的行事議程被揭露。
We can take steps to protect ourselves and those we love.
我們就能採取措施保護自己和我們愛的人。
Yes, dangerous men can cause great harm
是的,危險的人會造成巨大的傷害。
But sometimes the greatest dangerous they pose is to themselves.
但是人有時候他們所做有最危險的事, 是對他們自己做的。
⑦ 一個燈籠一個指南針一個南瓜一個豬尾巴是什麼成語
天南海北
【拼音】: tiān nán hǎi běi
【解釋】: 形容距離遙遠的不同地區。亦形容(談話)漫無邊際。
【出處】: 楊朔《熔爐》:「他素來最能關心戰士,天南海北,不管怎樣調皮搗蛋的人,一經他教育改造,都能脫胎換骨。」
【舉例造句】: 和他在一起,覺得很自在,很安詳,可以天南海北,無拘無束的聊天。 ★秦牧《漫記端木蕻良》
【拼音代碼】: tnhb
【近義詞】:天南地北
【反義詞】:近在眉睫
【用法】: 作賓語、定語、狀語;指相距遙遠
【英文】: separate far and wide
⑧ 韓國電影熔爐的英文簡介
作為資深的韓國電影觀眾,熔爐英文版比較罕見,沒有人配音的。英文字幕的話也比較少,可以去韓國電影貼吧或者其他電影論壇求字幕。
⑨ 以America is a Melting Pot為題目寫一篇200詞的作文
(America is a Melting Pot)美國是個「大熔爐」,
標題先解析下:Melting pot ---大熔爐
現在的美國人除了很少部分的印第安人,都是從歐洲,非洲,亞洲,從世界各地移民而來的,所以匯聚了各種各樣的民族,成了一根包容各個人種的國家,也成了一個包容各種文化傳統的國家,如同一個大熔爐一般。
以下是英語作文:)~~(長短可以自己調整:)~~
「America is a big melting pot.」 This is almost the only thing I can remember from the course 「American Society and Culture」 I took at college. Now, even though over a decade has lapsed, the definition our teacher gave is still clearly written in my mind: the melting pot here means that people with different cultural and ethnical backgrounds immigrate to the States, live together, get mixed and build up this wonderful culture that we call American culture today.
New York City. There, strolling along the famous
5th Avenue. Surrounded this huge sea of people from all over the world, I felt at ease with them, with myself and most of all with the world I was in. I did not feel I was a stranger or a tourist from another land; I just was part of it.
The concept of a melting pot was further engraved in my mind when l applied to the business school. All the schools I applied to stressed that they had a great diverse student body and how this diversity would enhance the quality of ecation. And every one of them had an essay question on diversity. I was excited because after all I would soon become a member of that diverse student body.
Diversity is concive to the learning environment. However, it is necessary for people in this environment to be open and receptive to things which are different from theirs. But this is the most challenging task to accomplish. Some of my friends, even after graating from the top schools and working very successfully in some famous companies or universities, still feel like outsiders to American culture. This is perhaps because as minorities they know much more of American culture than the mainstream Americans know of other cultures. This imbalance and almost one-way tape in understanding is surely the seamy side of the melting pot. We will never get to know about this unless we are really in it.
作文的中文大意,可以看看:)~~
「美國是個大熔爐。」這幾乎是我從大學選修的「美國社會與文化」課上惟一能記起的東西了。到如今,十多年過去了,老師的解釋清晰依然:熔爐在此是指不同文化與種族的人移居到美國,共同生活,融合在一起,創造了我們今天稱作美國文化的奇妙文化。
置身於來自世界各地的人們匯成的海洋中,毫不拘束,坦然地面對他人,面對自己,面對我親臨其中的異國、我絲毫未感到我是來自另外一塊土地的陌生人或觀光客。我是它的一部分。
多樣化對學習環境確有益處。然而,它需要在這種多樣化環境中的人們開放自己。接受異己的東西。但這是最具挑戰性的任務。我的一些朋友即便是畢業於一流學校並供職於一些聞名的公司與大學。依然感到是美國文化的外來者。或許這是因為作為少數民族,他們熟諳美國文化;而主流美國人對於其他文化卻知之甚少。這種理解上的不平衡,理解上近乎「單行線」的狀況無疑是熔爐的陰暗面,而這一面除非我們真正地生活其中,否則是無法了解的。