『壹』 如何評價電影讓子彈飛
3.裡面的每一個人物都有自己的性格,特別立體
女性角色分別是周韻和劉嘉玲,不知道為什麼,總覺得姜文鏡頭下的周韻特別的漂亮,而她本人的氣質也十分民國,所以對於這種角色,我覺得周韻是手到擒來。我認為她們分別代表兩種女性的不同選擇,無所謂對錯和代價。
葛優飾演的縣太爺是真的慘,戰戰兢兢的,眼軲轆一轉都想知道他又想搞出什麼幺蛾子來,張麻子看透了他這一點,所以也就吃定了他。
黃老爺處在階級的最高層,自己的利益和自己的命才是最重要的,他才不在乎其他什麼情懷呢。
而張麻子呢,首先名字就是一個矛盾,原名張牧之,多好聽的名字啊,生生被人叫成張麻子,想當個書生結果當了劫匪,最後還要當為民除害的良劫匪,就跟魯迅棄醫從文一樣,奴性是那麼好喚醒的嗎?所以,最後他還是孤獨的一個。
4.總結
整體來說,每個人都可以訴說一個小故事出來,只是用了戲劇化的表達來講述一個想救國救民的人怎麼遇到難題又怎麼解決難題的,人民是救了,可是自己呢?最後只剩下孤獨的自己了。
所以,慢慢來,讓子彈先飛一會兒吧。
『貳』 赫本的《窈窕淑女》是發生在英國什麼時期的故事
十九世紀末,伊莉莎就是在這個大時代背景下產生的新女性,正是女性主義思潮開始蓬勃發展的時代。身處新舊思潮交替之際的蕭伯納預見此思潮的發展,在其創作中試圖重新詮釋新時代的男女關系,指出在女權思潮發展之際,男性心境所產生的掙扎,以及女性所必須面對的挑戰。
《窈窕淑女》改編自蕭伯納的《匹克梅梁》。《匹克梅梁》寫於1912 年,故事脫胎於古希臘神話匹克梅梁。《匹克梅梁》這個劇本里,蕭伯納用自己獨特的角度和眼光,描寫了一個與上述神話相似的故事。
(2)妙極了電影結局擴展閱讀:
劇作在百老匯上演時,伊莉莎一角是由朱莉·安德魯斯扮演的。華納兄弟影業公司決定把《窈窕淑女》拍成電影。在演員挑選方面,他們決定讓在舞台劇里擔任男主角希金斯教授的雷克斯·哈里森繼續扮演希金斯,對女主角伊莉莎的人選卻舉棋不定。
早在拍《蒂芬尼的早餐》時,奧黛麗就對記者說過,她最大的願望是扮演《窈窕淑女》中的伊莉莎一角,她如願以償的得到了這個角色。華納公司聘請了影視界一位執導以女演員為主的戲劇的著名導演喬治·顧柯來指導奧黛麗,以便奧黛麗能有最好的發揮從而使公司的投資更有保證。
『叄』 求助一部國外關於福爾摩斯復活的電影
福爾摩斯探案——歸來記
一八九四年的春天,可敬的羅諾德·阿德爾在最不尋常和莫名其妙的情況下被人謀殺的案子,引起全倫敦的注意,並使上流社會感到驚慌。在警方調查中公布的詳細案情大家都知道了,但有許多細節被刪去了。這是因為起訴理由非常充足,沒有必要公開全部證據。只是到現在,將近十年之後,才允許我來補充破案過程中一些短缺的環節。案子本身是耐人尋味的,但比起那令人意想不到的結局,這點趣味在我看來就不算什麼。在我一生所經歷的冒險事件中,這個案子的結局最使我震驚和詫異。即使過了這么長的時間,現在一想起它來就叫我毛骨悚然,並且使我重溫那種高興、驚奇而又懷疑的心情,當時這心情象突然涌來的潮水一般,完全淹沒了我的神志。讓我向那些關心我偶爾談起的一個非凡人物的言行片段的讀者大眾說一句話:不要責怪我沒有讓他們分享我所知道的一切。如果不是他曾親口下令禁止我這樣做,我會把這當作首要義務。這項禁令是在上個月三號才取消的。
我和歇洛克·福爾摩斯的密切交往使我對刑事案發生了濃厚的興趣,這是可以想像到的。在他失蹤以後,凡是公開發表的疑案,我都仔細讀過,從不遺漏。為了滿足個人巳ぃ?我還不止一次地試用他的方法來解釋這些疑案,雖然不很成功。但是,沒有任何疑案象羅諾德·阿德爾的慘死那樣把我吸引住。當我讀到審訊時提出的證據並據此判決未查明的某人或某些人蓄意謀殺罪時,我比過去更清楚地意識到福爾摩斯的去世給社會帶來的損失。我肯定這件怪事中有幾點一定會特別吸引他。而且這位歐洲首屈一指的刑事偵探,以他訓練有素的觀察力和敏捷的頭腦,很可能彌補警方力量之不足,更可能促使他們提前行動。我整日巡迴出診,腦子里卻想著這件案子,找不到一個自己認為是理由充分的解釋。我甘冒講一個陳舊故事的風險,把審訊結束時已公布過的案情扼要地重述一遍。
羅諾德·阿德爾是澳大利亞某殖民地總督梅魯斯伯爵的次子。阿德爾的母親從澳大利亞回國來做白內障手術,跟兒子阿德爾和女兒希爾達一起住在公園路427號。這個年輕人出入上流社會,就大家所知,他並無仇人,也沒有什麼惡習。他跟卡斯特爾斯的伊迪絲·伍德利小姐訂過婚,但幾個月前雙方同意解除婚約,嗣後也看不出有多深的留戀。他平日的時間都消磨在一個狹小、保守的圈子裡,因為他天性冷漠,習慣於無變化的生活。可是,就在一八九四年三月三十日夜裡十點至十一點二十分之間,死亡以最奇特的方式向這個悠閑懶散的青年突然襲來。
羅諾德·阿德爾喜歡打紙牌,而且不斷地打,但賭注從不大到有損於他的身分。他是鮑爾溫、卡文狄希和巴格特爾三個紙牌俱樂部的會員。他遇害的那天,晚飯後在卡文狄希俱樂部玩了一盤惠斯特。當天下午他也在那兒打過牌。跟他一起打牌的莫瑞先生、約翰·哈代爵士和莫蘭上校證明他們打的是惠斯特,每人的牌好壞差不多,阿德爾大概輸了五鎊,不會更多。他有一筆可觀的財產,象這樣的輸贏決不致於對他有什麼影響。他幾乎每天不是在這個俱樂部就在那個俱樂部打牌,但是他打得小心謹慎,並且常常是贏了才離開牌桌的。證詞中還談到在幾星期以前,他跟莫蘭上校作為一家,一口氣贏了哥德菲·米爾納和巴爾莫洛勛爵四百二十鎊之多。在調查報告中提到的有關他的近況就這些。
在出事的那天晚上,他從俱樂部回到家裡的時間是整十點。他母親和妹妹上親戚家串門去了。女僕供述聽見他走進二樓的前廳——就是他經常當作品居室的那間屋子。她已經在屋裡生好了火,因為冒煙她把窗戶打開了。一直到十一點二十分梅魯斯夫人和女兒回來以前,屋裡沒有動靜。梅魯斯夫人想進她兒子屋裡去說聲晚安,發現房門從里邊鎖上了。母女二人叫喊、敲門都不見答應。於是找來人把門撞開,只見這個不幸的青年躺在桌邊,腦袋被一顆左輪子彈擊碎,模樣很可怕,可是屋裡不見任何武器。桌上擺著兩張十鎊的鈔票和總共十一鎊十先令的金幣和銀幣,這些錢碼鋪了十小堆,數目多少不一。另外有張紙條,上面記了若干數目字和幾個俱樂部朋友的名字,由此推測遇害前他正在計算打牌的輸贏。
現場的詳細檢查只是使案情變得更加復雜。第一,舉不出理由來說明為什麼這個年輕人要從屋裡把門插上。這有可能是兇手把門插上了,然後從窗戶逃跑。由窗口到地面的距離至少有三十英尺,窗下的花壇里正開滿了番紅花。可是花叢和地面都不象被人踩過,在房子和街道之間的一塊狹長?草地上也沒有任何痕跡。因此,很明顯是年輕人自己把門插上的。假使有人能用左輪手槍從外面對准窗口放一槍,而且造成這樣的致命傷,這人必定是個出色的射手。另外,公園路是一條行人川流不息的大道,離這所房子不到一百碼的地方就有馬車站。這兒已經打死了人,還有一顆象所有鉛頭子彈那樣射出後就會開花的左輪子彈和它造成的立刻致死的創傷,但當時卻沒有人聽到槍聲。公園路奇案的這些情況,由於找不出動機而變得更加復雜,因為,正如我前面所講的,沒人聽說年輕的阿德爾有任何仇人,他屋裡的金錢和貴重物品也沒人動過。
我整天反復思考這些事實,竭力想找到一個能解釋得通的理論,來發現最省力的途徑,我的亡友稱它為一切調查的起點。傍晚,我漫步穿過公園,大約在六點左右走到了公園路連接牛津街的那頭。一群游手好閑的人聚在人行道上,他們都仰起頭望著一扇窗戶。他們給我指出了我特地要來瞧瞧的那所房子。一個戴著墨鏡的瘦高個子,我非常懷疑他是個便衣偵探,正在講他自己的某種推測,其他人都圍著聽。我盡量往前湊過去,但他的議論聽起來實在荒謬,我有點厭惡地又從人群中退了出來。正在這時候我撞在後面一個有殘疾的老人身上,把他抱著的幾本書碰掉在地上。記得當我撿起那些書的時候,看見其中一本書名是《樹木崇拜的起源》。這使我想到老人必定是個窮藏書家,收集一些不見經傳的書籍作為職業或者作為愛好。我極力為這意料不到的事道歉,可是不巧給我碰掉的這幾本書顯然在它們的主人眼裡是非常珍貴的東西。他討厭地吼了一聲,轉身就走。我望著他彎曲的背影和灰白的連鬢鬍子消失在人群里。
我多次觀察公園路427號,但這對弄清楚我所關心的問題毫無作用。這所房子和大街只隔著一道半截是柵欄的矮牆,高不過五英尺,因此任何人想進花園都非常容易。但那扇窗戶可完全夠不著,因為牆外面沒有水管或者別的東西可以幫助身體輕巧的人爬上去。我比以前更加感到迷惑不解,只得折回肯辛頓。我在書房裡呆了沒到五分鍾,女僕進來說有人要見我。叫我吃驚的是來者並非別人,就是那個古怪的舊書收藏家。灰白的須發中露出他那張輪廓分明而乾瘦的臉,右臂下挾著他心愛的書,至少有十來本。
「您沒想到是我吧,先生。"他的聲音奇怪而嘶啞。
我承認沒有想到是他。
「我感到過意不去,先生。剛才我一瘸一拐地在您後頭跟著走,碰巧瞧見您走進這所房子。我對自己說我要進來看看那位好心的紳士,對他說要是我剛才的態度有點粗暴,可沒有惡意,還要謝謝他替我把書撿起來。」
「這點小事您看得太重了,"我說,"可不可以問一下您是怎麼認出我的?」
「先生,如果不太冒昧的話,我算是您的街坊,我的小書店就在教堂街拐角的地方。大概您也收藏書吧,先生。這兒有《英國鳥類》、《克圖拉斯》、《聖戰》——非常便宜,每本都很便宜。再來五本書您就可以正好把那第二層的空檔填滿。現在看來不大整齊,是不是,先生?」
我轉過頭去看了看後面的書櫥。等我回過頭來,歇洛克·福爾摩斯就隔著書桌站在那兒對我微笑。我站了起來,吃驚地盯著他看了幾秒鍾,然後我好象是暈過去了,這是我平生頭一回,也是末一回。確實有一片白霧在我眼按蛐�0?霧消失了,我才發現我的領口解開了,嘴唇上還有白蘭地的辛辣餘味,福爾摩斯正俯在我的椅子上,一手拿著隨身帶來的扁酒瓶。
「親愛的華生,"一個很熟的聲音說,"我萬分抱歉。我一點也沒想到你會這樣經受不住。」
我緊緊抓住他的雙臂。
「福爾摩斯!"我大喊了一聲,"真的是你?難道你還活著?你怎麼可能從那可怕的深淵中爬出來?」
「等一等,"他說,「你現在真覺得有精神來談這事兒了嗎?瞧我這多此一舉的戲劇性的出現給了你多大的刺激。」
「我好了。可是說真的,福爾摩斯,我簡直不敢相信自己的眼睛。天哪!世界上這么多人,單單會是你在我書房中站著。"我又抓其他的一隻袖子,摸著裡面那隻精瘦而有力的胳臂。"可是不管怎樣,你不是鬼,"我說,"親愛的朋友,看到你我太高興了。坐下來,告訴我你是怎樣從那可怕的峽谷中逃生的。」
他面對著我坐下來,照老樣兒若無其事地點燃了一支煙。他全身裹在一件賣書商人穿的破舊長外套里,剩下看得見的只有那一堆白發和放在桌上的舊書。福爾摩斯顯得比以前更加清瘦、機警,但他那張鷹似的臉上帶著一絲蒼白的顏色,使我看出來他最近一陣子生活不規律。
「我很高興能伸直腰,華生,"他說,"讓一個高個子一連幾小時把身長去掉一⒊噠娌皇峭嫘ΑV劣諶綰謂饈駝庖磺校?我親愛的老朋友,咱們——如果我可以求你合作的話——面前還有一個晚上的艱險工作。或許最好是這項工作完了以後,我再把全部情況告訴你。」
「我很想知道,更喜歡現在就聽到。」
「今天晚上你願意跟我一起去嗎?」
「隨你說什麼時候、去什麼地方都行。」
「真的還象過去那樣。咱們出發前還有時間吃點晚飯。好吧,就說說那個峽谷。我從峽谷中逃出來並沒有多大困難。理由很簡單:我根本沒有掉進去。」
「你根本沒有掉進去?」
「沒有,華生。我根本沒有掉進去。我給你的便條可完全是真的。當我發覺模樣行┮蹕盞哪�鎇塹俳淌謖駒諛翹跬?向安全地帶的窄道上的時候,我一點都不懷疑我的末日到了。在他的灰色眼睛中,我覺察到一個無情的意圖。於是我跟他交談了幾句,得到他彬彬有禮的許可,寫了那封後來你收到的簡訊。我把信、煙盒和手杖一起留在那裡,就沿著那條窄道往前走,莫里亞蒂仍緊跟著我。我走到盡頭便無路可去了。他並沒有掏出武器,卻突然沖過來把我抱住。他知道他的一切都完了,只急著對我報復。我們兩人在瀑布邊上扭成一團。但是我懂點日本式摔跤,過去有好幾次都用上了這一手。我從他的兩臂中褪了出來。他發出一聲可怕的尖叫,瘋狂地踢了幾下,兩手向空中亂抓。盡管他費了很大的氣力,仍舊無法保持平衡而掉下去了。我探頭見他墜下去很長一段距離,然後撞在一塊岩石上,又被彈出去,掉進水裡。」
我驚奇地聽了福爾摩斯邊抽煙邊作的這段解釋。
「可是還有腳印哪!"我大聲說,"我親眼看見那條路上有兩個人往前走的腳印,往回走的一個也沒有。」
「事情是這樣的。就在教授掉進深淵的一剎那,我忽然想到命運給我安排了再巧不過的機會。我知道不僅是莫里亞蒂一個人曾經發誓要置我於死地。至少還有三個人,他們要向我報復的慾望只會由於他們首領的死亡而變得更強烈。他們都是最危險的人。這三人當中,准有一個會找到我。另一方面,如果全世界都相信我死了,這幾個人就會隨便行動,很快露面,這樣我遲早能消滅他們。到那個時候,我就可以宣布我仍在人間。大腦活動起來是那麼迅速,我相信在莫里亞蒂還沒有沉到萊辛巴赫起布下的深潭底之前,我已經想出了這一切。
「我站起來觀察後面的懸崖。在你那篇我後來讀得津津有味的生動描述中,你斷言那是絕壁。你說得不完全對。懸崖上仍有露在外面的幾個窄小的立足點,並且有一塊很象岩架的地方。想要一直爬上那麼高的峭壁顯然是不可能的,再想順著那條濕漉漉的窄道走出去而不留下腳印也同樣不可能。當然,我也可以象在過去類似場合做過的那樣把鞋倒穿,但是在同一方向出現三對腳印,無疑會使人想到這是僕人的手法。所以,總的看來,最好冒險爬上去。這可不是一件叫我高興的事,華生。瀑布在我腳下隆隆作響。我不是個富於幻想的人,但是一點不假,我彷彿聽見莫里亞蒂的聲音從深淵中沖著我喊叫。好幾次當我手沒抓住身邊的草叢或是腳從精濕的岩石缺口中滑下來的時候,我想我完了。但是我拚命往上爬,終於爬上一塊有幾英尺寬的岩架,上面長著柔軟的綠苔,在那兒我可以很舒服地躺下而不被人看見。親愛的華生,當你和你的隨從正在極其同情而又毫無效力地調查我的死亡現場的時候,我就躺在岩架上。
「你作出了完全錯誤的結論就離開那裡回旅館去了,最後就剩下我一個人。我以為我的險遇到此結束了。可是發生了非常突然的事故,使我預感到還有叫我吃驚的事情就要來到。一塊巨大的岩石由上面落下來,轟隆一聲從我身邊擦過去,砸中下面那條小道,又蹦起來掉進深淵。我當時還以為這塊岩石是偶然掉下來的。過了一會兒,我抬頭望見昏暗的天空中露出一個人頭。這時又落下來一塊石頭,砸在我躺著的地方,離我的頭部不到一英尺。當然,這意味著什麼就很清楚了。莫里亞蒂並非單人行動。在他對我下手的時候,還有一個黨羽在守望,而我一眼就看出了這個黨羽是個多麼危險的傢伙。他躲在我看不見的地方親眼目睹了他的朋友淹死和我逃脫的情況。他一直等著,然後繞道上了崖頂,企圖實現他朋友未能得逞的打算。
「我思考這一切並沒有耽擱多少時間,華生。我又看見那張冷酷的臉從崖頂朝下張望,這是有另一塊石頭要落下來的預兆。我對准崖下的小道往下爬。我不認為自己當時能滿不在乎地爬下去,這比往上爬更難百倍。但是我沒時間考慮往下爬的危險,因為就在我雙手攀住岩架邊沿、身體懸空吊起的時候,又有一塊石頭呼地一聲從我身邊落下去。我爬到一半的地方腳踩空了。幸好上帝保佑,我掉在那條窄道上,摔得頭破血流。我爬起來就逃之夭夭,在山裡摸黑走了十英里。一星期以後,我到了佛羅倫薩,這一來包管世界上誰也不知道我的下落。
「那時候我只有一個可信賴的人——我的哥哥邁克羅夫特。我再三向你道歉,親愛的華生。但是當時最要緊的是讓大家認為我死了。你要是不相信我死了,你也一定寫不出一篇那麼令人信服的關於我不幸結局的故事來。在這三年中,我幾次提筆要給你寫信,但總是擔心你對我的深切關心會使你不謹慎而泄漏秘密。也是為了這個緣故,今天傍晚你碰掉我的書的時候,我只能避開你,因為我的處境很危險,當時只要你稍露出點驚奇和激動,就可能引人注意我的身份而造成可悲的、無法彌補的結果。至於邁克羅夫特,那是為了得到我需要的錢,我必須把我的秘密告訴他。在倫敦,事態的發展並非象我所想得那樣順利,因為在莫里亞蒂匪幫案的審理中,漏掉了兩個最危險的成員,使這兩個與我不共戴天的仇人得以逍遙法外。我在西藏旅行了兩年,所以常以去拉薩跟大喇嘛在一起消磨幾天為樂。你也許看過一個叫西格森的挪威人寫得非常出色的考察報告,我相信你決想不到你看到的正是你朋友的消息。然後,我經過波斯,游覽了麥加聖地,又到喀土穆對哈里發作了一次簡短而有趣的拜訪,並且把拜①②訪的結果告訴了外交部。回到法國以後,我花了幾個月的時間來研究煤焦油的衍生物,這項研究是在法國南部蒙彼利埃的一個實驗室進行的。我滿意地結束了這項研究,又聽說我的仇人現在只剩下一個在倫敦,我便准備回來。這時候公園①蘇丹首都。——譯者注②伊斯蘭教國家政教合一領袖的稱號。——譯者注路奇案的消息使我加速行動,不僅因為這件案子的是非曲直吸引了我,而且它似乎給我個人帶來了最難得的機會。我立刻回到倫敦貝克街自己家裡,竟嚇得赫德森太太歇斯底里大發作。邁克羅夫特把我的房間和我的記錄照原樣保存著。就這樣,我親愛的華生,今天下午兩點,我發現自己坐在我原來屋裡的那把舊椅子上,滿心希望能見到我的老朋友華生也坐在對面他一向常坐的那把椅子上。」
這就是四月里的那天晚上我聽到的離奇的故事。要是沒有親眼見到我以為再也見不著的那瘦高的體形和熱誠的面容來證實的話,這個故事就純屬無稽之談。我不清楚他是怎樣知道了我居喪的消息,以動作代替言辭表示了他的慰問。"工作是對悲傷最有效的解葯,"他說,今天晚上,我給咱倆安排了一件工作,如果咱們能成功地結束它,就不枉活在世上。」我求他講詳細些,但是不管用。"天亮前夠你聽和看的,"他回答說,"咱們有三年的往事要談,但只能談到九點半,就要開始這場特別的空屋歷險。」
真象過去那樣,到了九點半,我發現自己挨著他坐在一輛雙座馬車上,我口袋裡裝著手槍,心裡充滿了歷險的激動。福爾摩斯冷靜鎮定,一言不發。街燈的亮光忽明忽暗地照在他嚴峻的臉上,只見他皺眉沉思,嘴唇緊閉。我不知道我們將在倫敦這罪犯充斥的黑暗的叢林中搜尋什麼樣的野獸,但從這個狩獵能手的神態來看,我完全相信這是一次十分冒險的行動。他那苦行僧般的陰沉的臉上不時露出譏諷的微笑,預示著我們搜尋的對象凶多吉少。
我本來猜想我們要去貝克街,但就在卡文狄希廣場拐角的地方,福爾摩斯叫馬車停下來。我看見他下車時向左右探望了一下,接著在走過的每條街的拐角上又極其細心地看清楚後面有沒有人跟蹤。我們走的這條路線無疑是獨一無二的。福爾摩斯對倫敦的偏僻小道異常熟悉。這一次他迅速而有把握地穿過一連串我從來不知道的小巷和馬廄。最後我們出現在一條小路上,兩旁都是一些陰暗的老房子。我們沿著這條小路到了曼徹斯特街,然後到了布蘭福特街。在這里他立刻拐進一條窄道,又穿過一扇木柵欄門進了一個無人的院子。他用鑰匙打開了一所房子的後門,我們一起走進去以後��?門關上了。
這里邊漆黑一團,但很明顯是一所空屋子。沒平地毯的地板在我們腳下吱吱地響。我伸手碰到一面牆,上麵糊的紙已裂成一片片往下垂著。福爾摩斯用冰涼的手指抓住了我的手腕,領我走過一條長過道,直到我隱約看見門上面昏暗的扇形窗才停住。在這兒福爾摩斯突然往右轉,我們便進了一間正方形大空房,四角很暗,只有當中一塊地方被遠處的街燈照得有點亮。附近沒有街燈,窗戶上又積了一層很厚的灰塵,所以我們在裡面只能看清彼此的輪廓。我同伴一手搭在我肩上,把嘴湊近我的耳朵。
「你知道咱們在哪兒?"他悄悄地問。
「那邊就是貝克街,"我睜大眼睛透過模糊的玻璃往外看。
「不錯。這里就是咱們寓所對過的卡姆登私邸。」
「咱們干嗎來這兒?」
「因為從這兒可以看清楚對過的高樓。親愛的華生,請你走近窗戶一點,小心別暴露自己,再瞧瞧咱們的老寓所——你那麼多的神話故事不都是從那兒開始的嗎?讓咱們來看看我離開這三年是不是完全失去了我使你驚奇的能力。」
我輕輕地往前移動,朝對面我熟悉的窗戶望去。當我的視線落在那扇窗上,我吃驚得叫起來了。窗簾已經放下了,屋裡點著亮燈,明亮的窗簾上清楚地映出屋裡坐著一個人:那頭的姿勢,寬寬的肩膀,輪廓分明的面部,看了決不會弄錯。那轉過半面去的臉,如同我們祖父母那一輩喜歡裝上框子的一幅剪影,完全象福爾摩斯本人。我驚奇得忙把手探過去,想弄清楚他還在不在我身邊。他不出聲地笑得全身顫動。
「看見啦?"他說。
「天哪!"我大聲說,"這妙極了!」
「我相信我變化多端的手法尚未因歲月流逝而枯竭,或者因常用而過時吧。"他說。我從他的話中,聽出了這位藝術家對自己的創作所感到的高興和得意。"確有幾分象我,是不是?」
「我可以發誓說那就是你。」
「這個功勞歸格勒諾布爾的奧斯卡·莫尼埃先生,他化了幾天的時間做模子。那是一座蠟像。其餘是今天下午我在貝克街自己布置的。」
「你認為有人在監視你的寓所?」
「我知道有人在監視。」
「是誰?」
「我的宿敵——那可愛的一幫人,他們的頭子此刻躺在萊辛巴赫瀑布下面。你別忘了他們知道我還活著,也只有他們才知道。他們相信早晚我會回寓所,就不斷進行監視。今天早上他們看見我到達倫敦。」
「你怎麼知道的?」
「因為我正從窗口往外瞧,一眼就認出了他們派來放哨的人。這是個對我不足為害的傢伙,姓巴克爾,以殺人搶劫為生,是個出色的猶太口琴演奏家。我不在乎他,但是我非常擔心他背後那個更加難對付的人。這人是莫里亞俚鬧�吶?友,倫敦最狡猾、最危險的罪犯,也就是從懸崖上投石塊的那個人。華生,今天晚上在追我的正是他,可是他一點不知道咱們在追他。」
我朋友的計劃漸漸顯露出來了:從這個近便的隱蔽所,監視者正受人監視,追蹤者正被人追蹤。那邊窗戶上削瘦的影子是誘餌,我們倆是獵人。我們一同沉默地站在黑暗之中,注視著在我們面前匆匆來去的人影。福爾摩斯不說話也不動,但我能看出他正處於緊張的戒備狀態,專心盯著過往行人。這是個寒冷喧囂的夜晚,風刮過長長的大街,發出一陣一陣的呼嘯。大街上來來往往的人很多,大都緊裹著外套和圍巾。我有一兩次似乎看見了剛見過的模樣相同的人影,特別注意到兩個象是在附近一家門道里避風的人。我讓福爾摩斯注意這兩個人,但他不耐煩地叫了一聲,又繼續目不轉睛地望著街上。他有時又局促不安地挪動腳步,手指不住地敲著牆壁。顯然他開始擔心他的計劃不會完全象他希望的那樣有效。最後,將近午夜的時分,街上的人漸漸少了,他無法控制自己的不安,在屋裡踱來踱去。我正要對他說點什麼,抬眼望瞭望對過亮著的窗子,使我又跟剛才那樣大吃一驚。我抓住福爾摩斯的胳臂,對著前面一指。
「影子動了!"我叫出來了。
窗簾上的影子已經不是側面而是背朝著我們。
三年的時間並沒有消除他粗暴的脾氣,也沒有減少他對智力低於他的人所表示的急躁。
「它當然動了,"他說,"華生,難道我是一個那麼可笑的笨蛋,會支起個一眼就認得出的假人,希望靠它來騙住幾個歐洲最狡猾的人?咱們在這屋裡呆兩個鍾頭,赫德森太太已經把蠟像的位置改變了八次,每一刻鍾一次。她從前面來轉動它,這樣她自己的影子就決不會被人看見。啊!"他倒吸了一口氣。在微弱的光線中,我見他往前探頭,全身由於注意而緊張起來。外面大街上已空無一人。那兩個人也許還蜷縮在門道里,可是我已看不見他們了。萬籟俱寂,除了我們對面欽�邢殖鋈擻暗拿髁戀幕粕�傲敝�猓�裁匆部床患�T?一平靜寂中,我耳邊又響起了只有在忍住極度興奮時才會發出的那種細微的噝噝聲。不一會兒,他拽住我退到最黑的屋角里,一手捂著我的嘴。他的手指在顫抖,我從未見過我的朋友這樣激動。那黢黑的大街仍舊荒涼地、靜靜地展現在我們面前。
但是,我忽然發覺了他那超人的感官已經察覺了的東西。一陣輕輕的躡手躡腳的聲音傳進我的耳朵,這聲音並非來自貝克街的方向,而是從我們藏身的這所屋子後面傳來的。一扇門打開又關上了。過了一會兒,走廊里響起蠕動的腳步聲。這本來想不弄出聲的腳步,卻在空屋中引起了刺耳的回響。福爾摩斯靠牆蹲下來,我也照樣蹲下來,手裡緊握著我的左輪槍柄。我朦朧中看見一個不清楚的人影,顏色稍深於敞開著的門外的暗黑。他站了片刻,然後彎下身子威脅似地、偷偷地走進屋裡。這個凶險的人影離我們不到三碼。我已經准備好等他撲過來,才想其他一點也不知道我們在這兒。他從我們旁邊走過去,悄悄地靠近了窗子,輕輕地、無聲地把窗戶推上去半英尺。當他跪下來靠著窗口的時候,街上的燈光不再受積滿灰塵的玻璃的遮擋,把他的臉照得清清楚楚。這人似乎興奮得忘乎所以,兩眼閃亮,面部不停地抽搐。他是個上了歲數的人,鼻子瘦小而突出,前額又禿又高,留著一大撮灰白鬍子。一頂可以折疊的大禮帽推在後腦勺上,解開的外套露出夜禮服的白前襟。他臉又瘦又黑,滿是兇悍的皺紋。他手裡拿著一根象是手杖的東西,當他把它放在地板上的時候,卻發出了金屬的鏗鏘聲。然後他由外套的口袋中掏出一大塊東西,擺弄了一陣,最後咔噠響了一下,好象把一根彈簧或者栓子掛上了。他仍舊跪在地板上,彎腰將全身力量壓在什麼杠桿上,接著發出一陣旋轉和摩擦聲,最後又是咔噠一響。於是他直起腰來,我這才看清楚他手裡拿的是一支槍,槍托的形狀非常特別。他拉開槍膛,把什麼東西放了進去,又啪地一下推上了槍栓。他俯下身去,把槍筒架在窗檯上。我看見他的長鬍子墜在槍托上面,閃亮的眼睛對著瞄準器。當他把槍托緊貼右肩的時候,我聽見一聲滿意的嘆息,並且看見那個令人驚異的目標——黃色窗簾上的人影毫無遮擋地暴露在槍口前方。他停了停,然後扣動板機。嘎地一聲怪響,跟著是一串清脆的玻璃破碎聲。就在這一剎那間,福爾摩斯象老虎似地向射手的背上撲過去,把他臉朝下摔倒了。他立刻爬了起來,使盡力氣掐住福爾摩斯的喉嚨。我用手槍柄照他頭上給了一下,他又倒在地板上。在我撲過去把他按住時,我的朋友吹了一聲刺耳的警笛。人行道上馬上響起一陣跑步聲:兩個穿制服的警察和一個便衣偵探從大門沖進屋來。
「是你嗎,雷斯垂德?」
「是我,福爾摩斯先生。我自己把任務接過來了。很高興看見你回倫敦來,先生。」
「我覺得你需要點非官方的幫助。一年當中有三件謀殺案.........
『肆』 3d的電影 很早看的了 開始時忘了 結尾時小男孩從地洞一出來,之後用紅水晶把家裡的債還清了
亞瑟和他的迷你王國
導演:呂克·貝松 演員:弗雷迪·海默米婭·法洛
導演的話:《亞瑟》系列作品中的迷你人的文明很神奇,他們個子很小,思想卻很寬廣。他們非常重視生態保護,彼此之間非常關愛,對友誼也極為忠誠,這一點構成了他們與我們這個世界的差異性陵老氏。
1外婆給亞瑟的生日禮物
鄉村,波浪起伏,草色青青。在一個山谷的中央,在河邊,有一座花園含塌和一幢木頭建造的異國風格的房子。稍遠處,一架古老的風車俯視著花園,一派溫和怡人的景色。
房子的大門猛地被推開了,一個漂亮的老太太高聲叫著,嗓子都要撕破了:「亞瑟?!」
「他又到哪兒去了?狗呢?它也不見了嗎?阿勒弗雷?!」外婆拚命吼叫著,就像遠處暴風雨的咆哮。突然,她想到了什麼,悄悄地向走廊深處走去。一扇門上刻著「禁止入內」幾個字。她輕輕地打開門,這原來是閣樓改建成的一間寬敞的書房。書房裡堆滿了書,一面絲織的橫幅裝飾了這間閣樓,上面寫著一句謎一樣的話:「話後有話———威廉·S。」
外婆捕捉到了第一個聲音。她循著那越來越清晰的鼾聲走過去。她看見亞瑟手腳伸展地躺在地上,臉上戴著一張非洲面具,而看門狗阿勒弗雷就躺在亞瑟身旁。看著這幅動人的畫面,看著這個天真無邪、無憂無慮的小男孩,外婆幸福地嘆了口氣,然後叫醒了他。
「對不起,外婆……我剛才在非洲,跟外公在一起。」
「我看出來了!」她微笑著回答,「……你的旅行愉快嗎?」
「妙極了!」亞瑟翻開一本書,講述著外公為那些與世隔絕的非洲部落做的工作。「看!
他挖了一口深井,發明了一個用竹子運輸水的系統,把水輸送到一公里以外的地方!」
「這個辦法真巧妙,但羅馬人早在他之前就發明了這個系統。這叫做輸水管。」外婆一邊說,一邊讓他趕快穿衣,上車,他們要出門去鎮上。
「可是,外公為什麼要出走呢?」亞瑟想不明白的事很多。
「我也很想知道……」外婆拍拍手,像是拍掉一個肥皂泡,除掉一些憂傷。
一老一小,開著那輛雪佛蘭來到了鎮上。亞瑟喜歡超市,他要去買些吸管;而外婆似乎有些秘密得瞞著亞瑟。她閃進一家五金店,接過五金店老闆娘遞過來的一隻紙包。她走到雪佛蘭車前,把那個神密紙包放進了後車廂。
亞瑟則買了一大包吸管。他用它們建造了一個灌溉網:「比愷撒造的還要大,比外公造的還要完美。」他要用來澆灌外婆種的的蘿卜。
媽媽和爸爸打來電話,祝亞瑟今天生日快樂,可是他們卻不回來。一時間,亞瑟有點傷感。但外婆帶來的快樂很快又讓亞瑟高興起來。一陣歌聲傳來,是外婆為他唱的生日歌。
她手中捧著一個巨大的巧克力蛋糕,上面插著十支蠟燭,緩緩地走了過來。外婆把兩個小禮物放在他面前:一隻嶄新的網球球和一輛法拉利微型跑車。亞瑟高興極了,他立刻將小汽車上足發條,車子高速地開了起來。
「可是,外婆,你是怎麼做這個蛋糕的,我記得烘爐已經被打碎了呀!」亞瑟問道。
「是那個五金店女老闆幫我烤的。」外婆這才坦白了秘密。
這個生日亞瑟過得很開心,因為有外婆的禮物和故事。翻著外公的記事本,外婆說著,從前有個博格·馬達薩特人的部落,那裡的人都長得很高,不矮於兩米;他們的鄰居則是迷你墨王國,他們都很矮,還不到2毫米。他們互相幫助,和諧相處。迷你墨王國中還有個美麗性感的塞琳娜公主……
2亞瑟去了迷你墨王國
那天上午,外婆正在花園里晾曬衣服,達維多先生來了。他拿出一份文件對外婆尺散說:「文件確定在七月二十八日終止您的所有權,而我對這房子的所有權將從同日開始。我買下了你所有債務。除非您丈夫在48小時內重新出現,否則,這所房子就是我的了。」
「可是,還有48小時,到時候會給你錢的,這幢房子我們不會放棄的。現在,我給你10秒鍾趕快離開,否則我就要叫警察了。」
達維多氣乎乎走了出去,看見路上有一輛玩具車,他飛起一腳———車無聲地掉進了路邊的下水道。
「發生什麼事了,我們不能住這房子了嗎?」這一幕正好被亞瑟看見了。
「恐怕是的。」確實,如果沒錢他們會被趕走。外婆也努力了,可是外公留下了那些古董值不了幾個錢,而且,很快電話停了,電燈停了,因為他們欠費太多。
亞瑟想要幫助外婆,他想保住這幢房子。他想到了外婆說的關於外公的故事:外公幫馬達薩人建造了灌溉系統,作為回報,馬達薩人送了一包紅寶石給外公。可是外婆說,外公藏得太好了,她找不到。
亞瑟又偷偷去了外公的書房。在那裡,亞瑟從外公留下的字條中發現了一個秘密:「親愛的亞瑟,我希望你能幫我找到寶藏。當你看到這個留言,我可能已經去世了,這是一項艱巨的任務,如果你接受它的話。」
「外公,我接受。」亞瑟決心遵照外公阿基巴德留下的指示,找到神秘的迷你墨王國,探尋財寶為祖母解救燃眉之急。在一個月滿人靜的午夜,亞瑟瞞著祖母,在5個馬達薩萊的武士的幫助下,他見到了第一個迷你墨人。他的耳朵尖尖的,兩隻眼睛就像漆黑的彈子,臉上長滿了雀斑,可愛極了。他叫貝塔麥奇,是國王的兒子。亞瑟介紹了自己,還告訴了他將要發生的緊急情況:
「花園將要被破壞,被拆毀,花要被拔光了!不到兩天時間,就不再有花園,不再有房子,也不再有……迷你墨人了。」
「避免發生這種情況的惟一辦法,就是我找到外公藏在花園里的珠寶,那樣我就能付錢給那個老闆,那麼所有的一切就不會發生了!」
「……為了讓我找到寶藏,我必須進入你的世界!」
此時的迷你墨王國也處於混亂中。邪惡的M正要派部隊來進犯;而國王正准備將王位傳給女兒———賽琳娜公主。公主正要拔出那支象徵著力量的寶劍時,貝塔麥奇帶來了亞瑟的信息。貝塔麥奇說,亞瑟是來拯求我們的。
在武士的幫助下,亞瑟終於成功地縮小身體,來到了傳說中的小人國。
3找到了紅寶石,迷你墨人也得救了
「歡迎你到迷你墨王國來。」王子張開雙臂朝他快樂地說道。
「真是不可思議。」亞瑟吐出了一句話。
國王坐在他的寶座上,用權杖敲著地。厲聲命令道:「讓亞瑟上來!」
知道了亞瑟的來意,賽琳娜似乎不以為然:「你這個身高兩毫米半的人來拯救我們,行嗎?」公主蔑視地搖搖頭。
「讓這些人住手的惟一辦法,就是給他們錢。我外公三年前就是為此到你們這里來的。他要找到藏在花園里的寶物來還債。我也是來完成他的使命,要找到這個寶藏的。」亞瑟解釋道。
「你的外公是個傑出的人。」國王說道,「他教了我們許多事情!可是,他去找寶藏了,他也找到了。它在黑暗王國的中央,禁忌城———奈克羅鮑利的中心。」
大殿上的人們想到這個地下地獄,又一陣戰栗。國王又說道:「奈克羅鮑利是在賽依德人的一支強大軍隊的控制下。這支軍隊是受他們的首領絕對統治的,他就是該死的M。你外公就是落到了他的手裡。」
「我要到那個黑暗王國去,我要去找到我的外公和寶藏!」亞瑟激動地說道。
正在此時,賽依德人———一種醜陋的蟲子,迫不及待地沖了進來。全城一片驚慌,每個人都投入了戰斗,亞瑟也加入了戰斗。
兩個賽依德人正要進攻賽琳娜,亞瑟趕到:「你們攻擊一個女人不覺得羞恥嗎?」他舉著棍子沖向賽依德人。爭斗中,亞瑟竟然輕松地拔出了那把神奇的劍。象徵著正義力量的劍所向披靡,擊退了賽依德人。
亞瑟、賽琳娜和貝塔麥奇三人決定乘勝追擊,去禁忌城,尋找寶藏和外公。三個小英雄時而在草地上空飛過,時而又鑽入深草,急急地行走。最後,他們乘著一輛核桃車去了奈克羅鮑利。核桃車在水中驚險地前進,危急關頭,還是亞瑟那輛掉進下水道的法條跑車起了作用。亞瑟對周圍的一切著了迷,這場神奇的冒險使他興奮不已。即使在他最美好的夢中,也不敢想像這一切。
歷經千辛萬苦,他們終於來到了賽依德人的老巢禁忌城。最終他們齊心合力,救出了亞瑟的外公,同時,也毀滅了禁忌城。在迷你墨人的幫助下,亞瑟和他的外公帶著紅寶石回到了花園,回到了人類世界。而迷你墨人也可以平靜地生活在花園里。
尾聲
失蹤4年的外公回來了,外婆的花園也保住了,迷你墨王國也重歸平靜。賽琳娜公主看著那柄神奇的劍,若有所盼。那是她跟亞瑟的約定:他一定還會回到迷你墨王國。