❶ 鐵路少年(英文)讀後感80詞左右
The Railway Children
Roberta, Peter and Phyllis were lived with their parents in London. But one person put some letters into their father』s desk. So police man said he was a spy, and that he』d sold Government secrets to another country. Then their father was in prison. And they had to leave their house in London and were going to live in the country, in a dear little white house near a railway line. They had to play 「being poor」 for a while. That』s why they called 「The Railway Children」.
❷ 鐵路少年初長成7——《加里森敢死隊》帶來的苦與樂
剛上初中,功課不多,學校對學習抓的也不緊,其實我那時也不愛學習,就喜歡在外面玩,平時放了學,胡亂應付完作業,就和小夥伴們各種瞎玩,窮樂呵。
那時剛興起一項時髦活動,看電視。這項活動讓人上癮,一到晚上,就想看。由於我家沒電視,跑到鄰居家看。每天晚上胡亂吃幾口飯,就著急忙慌提著小板凳去朱叔叔家,坐在他家的黑白電視機前,迫不及待等著看電視劇,去晚了沒地方了,當時看過很多好片子,至今難忘。
有一部美國電視劇我印象特別深刻,名叫《加里森敢死隊》,轟動一時,它深深影響了當時年輕人的行為方式,倍受男孩子們追捧,奉若神明。那幾個性格各異、忠誠勇敢的敢死隊員形象成了許多青少年心中的偶像。
這部美劇共二十六集,1981年10月開始在中央電視台播放,每周一集,每集一小時,周六晚20:00播出。但這部26集的美劇只播完第16集,就通知觀眾:本劇播放完畢。人們都不知道發生了什麼,很多人紛紛給中央電視台寫信詢問,關注什麼時候播放後十集。這次停播還成了CCTV歷史上的大事件。
閑話少說,接著聊這個電視劇吧。
那時周六還是工作日,不管學校還是工廠,星期天才休息,因周六是周末,可以放心的看電視,也不怕睡的晚。
這部拍攝於美國六十年代末期的26集電視劇,濃墨重彩地塑造了五位男主角,他們性格突出、有個性,魅力十足——「頭兒」加里森做事果決、料事如神;「戲子」風流倜儻,招蜂引蝶;「黃毛」高尼夫小偷小摸、愛佔小便宜;「酋長」飛刀在手、殺氣騰騰;卡西諾滿腹牢騷……該電視劇故事情節奇巧,緊張刺激,引人如勝,裡面有各種沖突、各種任務、各種歷險,各種本領,還描述了他們在戰斗中不斷加深的友情。
該劇作為新中國第一部引進的美國連續劇,八十年代初,此片在中國首播就引起巨大的震撼,萬人空巷,實不為過。
該劇風行一時,不僅因為拍的好,而且翻譯製作也精良,尤其是中文配音特棒,那磁性生動的聲音,不用看電視,光聽聲音都是種享受。八十年代上海譯製片廠正值鼎盛時期,該劇配音動用了上譯廠最強大的陣容,廠里幾乎所有名家都參與了此片的配音工作(加里森由童自榮配音,「戲子」由喬榛配音,「酋長」由施融配音,「黃毛」高尼夫由尚華配音,卡西諾由楊成純配音,全是大牌兒),他們的配音,台詞幽默、語句不絕與耳,真是部經典之作!
而且電視劇翻譯時,結合國情,把隊員對加里森的稱呼「yes sir」翻譯成了「頭兒」,這樣的親切稱呼頓時風靡全國,經久不衰,成了對大小領導的統稱。
其實《加里森敢死隊》在美國也大受歡迎。該劇在1968年第25屆美國電影電視金球獎活動中,獲得最佳電視劇獎;飾演「酋長」的布蘭登·波恩獲得最佳男演員提名。牛吧!
它的劇情大概是:二戰中後期,歐洲戰場形勢越來越危急,美國陸軍情報部加里森中尉接手了一支由殺人犯、騙子、大盜和小偷組成的前所未有的、具有傳奇色彩的敢死隊(後來成了大名鼎鼎的加里森敢死隊),深入敵後執行各種特殊任務。
這支敢死隊的隊員們各有所長且極具個性,他們抱著立功贖罪、重獲自由的目的,在英勇善戰的加里森中尉帶領下縱橫於歐洲戰場,輾轉在敵戰區,一次次打入敵軍內部,完成了一系列看上去幾乎不可能完成的任務。如果任務失敗,他們就會被拉去槍斃,所以絕不能有任何閃失,為了保命必須勝利,故事就在矛盾沖突中展開……
他們營救被俘戰友、綁架德軍元帥、智取秘密情報、摧毀敵人計劃、打擊黑幫團伙……與敵人鬥智斗勇,屢建奇功,在二戰的功勞簿上塗抹了濃重的一筆!這些驍勇善戰、有勇有謀的囚犯們,在加里森中尉不顧生死、頑強奮戰的軍人作風感召下,在經歷生死的考驗、血與火的戰場上逐漸轉變了觀念,對正義、人生、友情都重新有了認識;生活中他們詼諧幽默、說笑有趣,是幾個生動可愛的男人,戰場上他們團結一心、有情有義、彼此信任,緊密配合,最終成為真正的英雄。
該劇打破了我們以前看慣的戲劇人物臉譜化,這里沒有絕對的好人與壞人。在正義感召下,監獄中的囚犯也能變成好人和英雄。這支由囚犯組成的敢死隊,在打擊德國法 西 師的一次次任務中卻顯現出了正義的魅力。
對待這些惡人隊員時,記得加里森對他們有段對白:「你們給我聽好了,別再打錯了算盤。我決不會像這樣,對待一個士兵。可你們不是兵。你們來是將功贖罪的。你們都是一幫強盜土匪賊。好啊,用你們的話來說吧,干也得干,不幹也得干。要是哪個再搗蛋,不服從命令——」,說著,加里森把從奎勒手裡奪來的「酋長」的飛刀一甩,正扎在「酋長」手邊。這個鏡頭帥呆了。就這樣,把這幫壞蛋收服了。這也說明了一個道理,要想讓壞蛋服你怕你,前提要有本事,自身要有正義感。用一句時髦話:打鐵還須自身硬。
《加里森敢死隊》為人們帶來一場思想沖擊、視覺盛宴、聲音享受,給當時人們單調的生活,增添了一抹靚麗的色彩。但隨著《加里森敢死隊》的熱播,也帶來了一些壞的影響。
也許是酋長的飛刀惹得禍。看完電視劇,大街小巷中出現很多年輕人模仿《加里森敢死隊》練習飛刀。那時候我們學校里,很多男孩非常崇拜酋長,喜歡他的飛刀神技。那時候我們男孩子幾乎每人手裡都有飛刀,鐵路孩子有辦法:我們把大長鐵釘放在鐵軌上,火車過後就軋成小飛刀,只有再打磨鋒利,就可以使用。我們在學校的門上、桌子上、椅子上、樹上練習飛刀技術,結果到處都是刀疤,還發生很多次飛刀誤傷人的事,學校還整治這事,沒收了好多飛刀。
該劇對社會秩序也帶來了影響,當年正處於社會調整時期,在家待業的青年很多,據說有200萬?這些年輕人無技能、無文憑、無出路,思想苦悶,悲觀失望,部分青年由於沒有經濟來源,生存困難,又整天無所事事,在社會上游盪。《加里森敢死隊》中隊員吊兒郎當的樣子,樂觀風趣的言談舉止,自由野性的行為方式,都成了叛逆學習教程,這些苦悶的待業青年,似乎找到了救世之路。
據當時有媒體報道,很多青年模仿電視劇里練習飛刀,有模仿盜賊連環盜竊,有模仿吸煙,喝酒模豪氣,都是受了這部電視劇的影響。這些無事可做的年輕人惹事生非,成立了自稱敢死隊的流氓組織,大街小巷忽然冒出很多玩彈簧刀的愣頭青,街頭暴力現象陡增,犯罪活動頻繁,社會風氣敗壞,社會治安也變壞,與這部電視劇有一定的關系。
那兩年街上敢死稱勇的幫派隊伍不少,比如唐山的菜刀隊和湖南的斧頭幫。這一切,直接導致了1983年『』嚴打『』運動的開始。
鑒於當時特殊情況,這部26集的美劇只播到第16集,就在片尾打出字幕:「本劇播放完畢。」
為了消除《加里森敢死隊》的不良影響,央視1981年2月5日緊急開播了中國第一部電視連續劇《敵營十八年》,這部電視劇成為了當時的神劇,影響深遠。那首主題歌:『』啊戰友,你喬裝打扮深入敵後去戰斗……『』,那旋律、那歌詞至今還記得。
無巧不成書,《加里森敢死隊》在美國也遭遇了相似的命運,它只拍了一季就停止了。因為當時美國社會反戰情緒高漲,《加里森敢死隊》因表現戰爭而被某議員在國會上批評,不得不中止拍攝。
《加里森敢死隊》剩下的10集,後來在各地的錄像廳偷偷播放,直到1992年,才陸續在中國各地電視台播完。
停播的20多年後,2003年8月出版的《中央電視台的第一與變遷》一書,給出了當初終止播放的答案:「這部26集連續劇播放一半時,被認為是一部打鬥胡鬧的純娛樂片,沒有多少藝術價值而停播。"
❸ 鐵路少年讀後感
故事發生在十九世紀的倫敦,三個孩子和他們的爸爸媽媽一起生活在市郊,住著現代化的房子——一棟紅磚前臉兒的別墅。 這家的三個孩子:羅倍塔最大她是媽媽最愛的孩子;弟弟叫皮特,他想做一名工程師,最小的妹妹叫菲雷絲。 媽媽天天和孩子們玩,幫他們做作業,為他們寫故事,飯後茶餘讀給他們,她還在不平常的日子時編一些有趣的詩句。 爸爸是個政府議員,從不發火,是個講公道的「完美爸爸」。一家人幸福快樂的生活著。 可有一天夜裡,家裡突然發生了一件可怕的事情,爸爸被人帶走了。他們的媽媽消失了幾天後,把倫敦的房子賣掉了,搬到鄉下一個叫「三隻煙囪」的地方生活。在鄉下,媽媽只能在閣樓上寫小說來補貼家用,連過去看都不想看的麵包都成了奢侈品。 在那裡,孩子們沒有地方可去,媽媽也沒功夫陪他們讀書了只能天天去山坡下的一條鐵路和一個小小的車站玩。皮特還發現了煤礦,便推了輛挖煤車去偷挖煤,因為家裡買不起煤,有一次被抓到車站長那裡,說出原由時,車站長原諒了他們,因此,他們認識了車站長。 他們每天都到鐵路邊,向到倫敦(他們爸爸所在的地方)的那一列火車招手,車里便常有一個老紳士也向他們招手,他們便成了沒說過話的朋友。 過了一段時間,孩子們認識了車站的職工波克斯,村裡的醫生,和火車的鍋爐工等人,經歷了許多有趣而又驚險的事,有一次,他們上山去摘野櫻桃,忽然發現了山體出現了塌方,堵住了鐵路,而那列火車就快到來了,他們立刻決定奔跑到火車要到來的前方擋住火車,讓它停下來,鮑比為了阻止火車,甚至在火車停下來之後,嚇得暈倒了,最後終於拯救了全車的人,因此,鐵路公司還為他們這種果敢而無畏的行動舉行了表彰儀式。 經過很多事情之後,他們發現老紳士是一個級別很高的政府官員,他們請老紳士幫助他們重新調查他們爸爸的事,終於把爸爸就出來了,一家人又過上了幸福而甜蜜的生活。 讀完這篇小說,我學到了皮特的勇敢,鮑比的智慧,菲雷斯的心思縝密,但我學到更多的是那時人們彼此毫無戒備,兩個陌生的人碰到一起還可以互相問個好,孩子們是讓火車給爸爸捎去問候,就有一個老紳士也給他們招手,這不是一幅美麗和諧的場面嗎?可是現在不一樣了,人們的態度幾乎都很冷淡,人和人之間處處提防,很少有一個在人們心中信任的人。在那個時代,就連三個小孩向一個陌生的老紳士要東西,老紳士給了他們東西,這不是一種信任嗎。 生活在現代社會的人到底是幸福還是不幸?看了我這篇文章的人一定會選擇後者,因為這是現實的寫照!
❹ 鐵路少年中文翻譯具體
珍妮·艾加特的《鐵路少年》情結
終於把這最老的一版(確切的說是目前能看到的)「The Railway Children」看完了,英國在那個年代的黑白電視劇跟現在真是大不一樣。
Jenny Agutter在本劇扮演Waterbury家的大女兒Roberta (Bobbie),兩年後她還在那部電影里扮演同樣的角色。不過跟她後來在電影裡面的形象相比,在本劇她的臉上還帶著點稚氣,在演技上顯得不是太成熟,後面的電影版裡面這個角色對她來說已經是輕車熟路了。而2000年的新版「The Railway Children」居然是找她來飾演母親,除了那種有續集的,同一個演員在同一部原著改編的三個不同版本的影視作品裡出現的情況真是少見。如今這三部作品都看下來,居然可以在每部作品裡面都看到了一樣的面孔,這種感覺真的是很奇妙。
Neil McDermott飾演這家的兒子Peter,Gillian Bailey飾演這家的小女兒Phyllis。他們在年齡上都是基本和所飾演的角色相符的,這點是後續的兩個版本均未能做到的(1970版飾演小女兒的演員已經有20歲了,比Jenny Agutter還大;2000版的3個演員的年齡普遍明顯偏大)。本劇最大的優點恐怕就是在演員方面選得很好了,當然他們演得也算好的,在很多情節上的感情流露比較到位,達到了應有的效果。
在情節的安排上,這一版和後來推出的1970版和2000版沒有太大的差別。不過在一些劇情的編排上跟1970版相比還是可以看出一些差別,在一些情節的安排和劇情流程的順序上略有不同(2000版的劇情流程和1970版幾乎是完全一樣的,只是在一些細節上略有不同)。而且由於是電視劇,這一版在劇情的發展上就顯得比較緩慢。本劇共分為7集,每集都是只講了那麼一兩件事情。
應當說從可視性的角度上看,是首推1970版的。但在演員選擇方面自然是沒有哪個版本能和這個電視劇版相比,而且如果喜歡慢節奏或偏愛黑白電影的話,本劇是一定能滿足要求的。
《鐵路少年》的原著當前我還沒有讀過。不過觀看了這幾個版本的電影後,我感覺《鐵路少年》和《小婦人第一部》是有那麼一點的神似,但總體比較下這兩本書還真是不一樣。
1970年的《鐵路少年》電影似乎也只是在英國比較有名,在其他國家知道的就比較少了(其餘版本幾乎沒什麼名氣也不用提了)。記得在VCD時代這部電影是有一個中文配音版的,但如今這個配音版幾乎是消失得無影無蹤。
❺ 求鐵路少年的英文讀後感 要英文的
我也正好在寫,剛寫了一個開頭,看看是否有啟發:
The Railway Children
Roberta,Peter and Phyllis were lived with their parents in London.But one person put some letters into their father』s desk.So police man said he was a spy,and that he』d sold Government secrets to another country.Then their father was in prison.And they had to leave their house in London and were going to live in the country,in a dear little white house near a railway line.They had to play 「being poor」 for a while.That』s why they called 「The Railway Children」.
注意時態,用關聯詞將故事串起來應該是很easy的.自己試試
❻ 鐵路少年中文翻譯具體
珍妮·艾加特的《鐵路少年》情結
終於把這最老的一版(確切的說是目前能看到的)「The Railway Children」看完了,英國在那個年代的黑白電視劇跟現在真是大不一樣。
Jenny Agutter在本劇扮演Waterbury家的大女兒Roberta (Bobbie),兩年後她還在那部電影里扮演同樣的角色。不過跟她後來在電影裡面的形象相比,在本劇她的臉上還帶著點稚氣,在演技上顯得不是太成熟,後面的電影版裡面這個角色對她來說已經是輕車熟路了。而2000年的新版「The Railway Children」居然是找她來飾演母親,除了那種有續集的,同一個演員在同一部原著改編的三個不同版本的影視作品裡出現的情況真是少見。如今這三部作品都看下來,居然可以在每部作品裡面都看到了一樣的面孔,這種感覺真的是很奇妙。
Neil McDermott飾演這家的兒子Peter,Gillian Bailey飾演這家的小女兒Phyllis。他們在年齡上都是基本和所飾演的角色相符的,這點是後續的兩個版本均未能做到的(1970版飾演小女兒的演員已經有20歲了,比Jenny Agutter還大;2000版的3個演員的年齡普遍明顯偏大)。本劇最大的優點恐怕就是在演員方面選得很好了,當然他們演得也算好的,在很多情節上的感情流露比較到位,達到了應有的效果。
在情節的安排上,這一版和後來推出的1970版和2000版沒有太大的差別。不過在一些劇情的編排上跟1970版相比還是可以看出一些差別,在一些情節的安排和劇情流程的順序上略有不同(2000版的劇情流程和1970版幾乎是完全一樣的,只是在一些細節上略有不同)。而且由於是電視劇,這一版在劇情的發展上就顯得比較緩慢。本劇共分為7集,每集都是只講了那麼一兩件事情。
應當說從可視性的角度上看,是首推1970版的。但在演員選擇方面自然是沒有哪個版本能和這個電視劇版相比,而且如果喜歡慢節奏或偏愛黑白電影的話,本劇是一定能滿足要求的。
《鐵路少年》的原著當前我還沒有讀過。不過觀看了這幾個版本的電影後,我感覺《鐵路少年》和《小婦人第一部》是有那麼一點的神似,但總體比較下這兩本書還真是不一樣。
1970年的《鐵路少年》電影似乎也只是在英國比較有名,在其他國家知道的就比較少了(其餘版本幾乎沒什麼名氣也不用提了)。記得在VCD時代這部電影是有一個中文配音版的,但如今這個配音版幾乎是消失得無影無蹤。
❼ 新鐵路少年的劇情是什麼
跟隨一群孩子,他們在第二次世界大戰期間被疏散到約克郡的一個村莊,在那裡他們遇到了一個年輕的士兵,和他們一樣,他離家很遠。
鏈接: https://pan..com/s/1Aim4EJjt7jQcK12BWBdVvg
《新鐵路少年》,原名The Railway Children Return,是由摩根·馬修斯執導,珍妮·艾加特、湯姆·康特奈主演的劇情電影,於2022年4月1日在英國上映。