原因很簡單,周星馳的普通話真的不夠好啊!大部分香港演員的普通話有多爛呢,好比渣渣輝(張家輝)的問候「大紮好」(大家好)。曾經有一期《魯豫有約》里,周星馳到訪,他幾度將魯豫叫成「老豫」,
石班瑜因為聲音比較有特點,但是在最開始的時候也就是給太監或者是娘炮這樣的小角色配音。但是,後來周星馳發現這種配音方式更加適合他無厘頭的熒幕表演,就連「I服了you「以及後來的」我走先」這樣的口誤也都成為了經典。
B. 周星馳的電影中的聲音是原聲還是配音
周星馳的電影有原聲,也有配音,早期電影多為原聲,後期多為配音。
1、周星馳原聲電影——《最佳女婿》是一部由黃華麒執導的喜劇電影,由周星馳、張學友、張敏等領銜主演,並於1988年12月8日在香港上映。影片主要講述了三個男人為了贏得女主人公亞英的愛情,而展開激烈的角逐的故事。
2、周星馳原聲電影——《江湖最後一個大佬》是由沈威執導,周星馳、吳孟達等人主演的一部劇情片。影片講述了黑社會龍頭老大方叔二十年監禁刑滿出獄後的故事。
3、周星馳配音電影(石班瑜配音周星馳)——《功夫》是由周星馳執導,周星馳、曾謹昌、霍昕、陳文強編劇,周星馳、梁小龍、元華等主演的動作喜劇類電影,於2004年12月23日在中國上映。
4、周星馳配音電影(石班瑜配音周星馳)——《唐伯虎點秋香》是永盛電影製作有限公司出品的一部喜劇電影,由李力持執導,周星馳、鞏俐、鄭佩佩等主演。影片講述了江南才子唐伯虎對華太師府上的丫鬟秋香一見鍾情,在船夫的幫助下他施展計謀混進了華府。
5、周星馳配音電影(石班瑜配音周星馳)——《大話西遊》由周星馳彩星電影公司和西安電影製片廠聯合攝制的愛情悲喜劇電影,由劉鎮偉執導,周星馳、朱茵、吳孟達、莫文蔚等主演。《大話西遊》由《月光寶盒》和《大聖娶親》兩部組成。
C. 周星馳拍電影配音
石斑瑜,1985年開始進入配音界,師從有「台灣配音皇帝」之稱的陳明陽師傅。1990年為周星馳的《賭俠》配音,從而成為他的御用配音,周星馳的所有作品幾乎都是由其配音完成。石班瑜是何許人也?你有可能沒有看過他的模樣,但你絕對熟悉他的聲音,他就是周星馳御用的配音演員,從1990年周星馳與劉德華合作的《賭俠》開始,石班瑜的聲音就一直伴著周星星的形象出現在銀幕上。原來,「星爺」無數搞笑的國語對白都是出自石班瑜之口。
幕後明星
想采訪石班瑜,卻發現他工作日程繁忙,不得已採用了鴻雁傳書的老方式,記者把問題寫好,發傳真給他,石班瑜再把寫好的答案傳真過來,仔細看來,寫滿了問題和答案的傳真紙頗像當年的考卷,石班瑜的答案用繁體字寫得一筆一畫,認認真真。只是在所有問題里,涉及他自己的部分都被他謙虛地簡單帶過,而與「星爺」的合作以及導演、配音領班的幫助都被他認真地感激著。當記者索要照片時,他也以不願走到台前為由推卻了,原來,石班瑜是娛樂圈裡一個難得真正謙虛的人,他的位置就是永遠站在周星星光環背後的配音演員。
演藝經歷
入行
石班瑜原名石兆采,取藝名也跟許多藝人一樣,為了好叫好記。他本來學的是電子科,1978年經長輩介紹進入廣播電台,從最基層的助理學起,凡是與廣播相關的工作:編寫、采訪、記者、配樂、主持等都學過。而從事配音工作,也不是轉行,因為石班瑜的廣播和配音工作是同時進行的,他白天在廣播電台工作,晚上做配音演員,當時台灣配音演員並非固定職業,配音行業也沒有專門的學校,一般是師傅帶徒弟,石班瑜的師傅是在配音界很有名的陳明陽師傅,此後他一直跟隨陳家班工作,每個班底都有配音「領班」從事經紀、管理工作。
與星爺合作
石斑瑜的嗓音和周星馳的嗓音非常相似,略微有些尖、細,石班瑜說兩者的惟一不同是「星爺說廣東話,我講普通話」。嗓音條件是他能與周星馳合作的敲門磚,而星爺說話的特點是聲音、表情非常豐富多變,這也給配音工作增加了很多困難。為了配好音,石班瑜花了很多時間來揣摩星爺在影片中表演和說話的特點,經典的一句對白「I服了U」石班瑜說是由他建議,然後導演、製片、配音領班、星爺大家共同商議的結果,大家互相協作共同努力才是成就很多經典配音對白的關鍵。其實,很多星迷覺得他的配音為電影增色很多,星爺的銀幕形象也與石班瑜的聲音密不可分,對這種評價,石班瑜謙虛地表示:「能給星爺配音是我的榮幸,在配音工作中我得到了很多樂趣,結交了許多朋友。星爺電影的成功源於星爺的表演,先有了他的表演和對白,我們才能設計出那些經典的配音,來呈現出星爺的原創。」不肯跑到台前的石班瑜的自我介紹是:年齡介於四十至五十歲之間,長相平凡,個性有點大而化之,隨遇而安,好交朋友。除了妻子,石班瑜還有三個女兒,小女兒是他親自接生的,對於接生工作,石班瑜幽默地表示「偶一為之即可」。現在,他還是致力於他的本職工作——站在著名藝人光環背後的配音演員。十幾年前的一段機緣巧合,石班瑜成了周星馳的「御用」國語配音,伴隨著星爺的電影,石班瑜的聲音也深入億萬影迷的心中。
奉獻愛心
7月21日,周星馳的「御用」國語配音石班瑜委託北京的朋友在某購物網站上拍賣「周星馳的聲音」,成功競拍者可要求石班瑜在兩分鍾之內用「星爺的聲音」給朋友送去祝福。10天之後,7月31日拍賣的結果顯示,最高成交價為2850元人民幣,10項「聲音拍賣」總額共收入14542元人民幣。從7月21日12時開始,競拍價格逐漸上升,賣家石班瑜也因為他特殊的身份再度被媒體關注,他對記者表示,此次拍賣並不是為了給聲音標出價值,因為石班瑜全世界只有一個。賣聲主要目的是做公益善事,至於拍賣價位主要看參與的朋友們的能力,所以希望大家發揮愛心多多出價。至於談到這兩分鍾能做什麼,他說只要這個聲音能夠為買家帶來幸福和快樂,哪怕是很短暫的。對於為什麼把拍賣所得的款項捐獻給北京東城區特殊教育學校,石班瑜稱,希望能夠用聲音來為遠離聲音世界的孩子們做做善事,而捐出所得的50%之後剩下的錢還沒有想好如何處理。為周星馳28部電影配了音的石班瑜還表示,他與周星馳在生活中不僅僅是朋友,周更是他的老師,在聲音表演方面,也給了他很多很好的建議和指導。而作為配音演員,他還為其他演員配過音,現在也嘗試著參與一些戲劇演出,或許有機會的話,唱歌一定也很好玩!此外石班瑜還給《新白娘子傳奇》中的李公甫、白福、梁連等配音。
D. 關於周星馳電影的配音
石斑瑜是周星馳『御用』的華語配音演員。
在新加坡、台灣及中國大陸等華語片地區,周星馳成功的背後有個男人。
自1990年以來,石斑瑜一直是周星馳『御用』的華語配音演員。他由《賭俠》開始,配過二十八部周星馳經典電影,從《逃》到星爺近年登峰造極的《少林足球》及《功夫》。
在這些不播映香港粵語原音電影的地域里,石斑瑜的聲音深入星迷的腦神經、潛意識,簡直是與星爺劃等號。中國大陸網上留言版更有周星星迷抗議:『通緝《一本漫畫闖天涯》,因為不是石斑瑜的配音,不爽!』
台灣藝人石斑瑜接受本報獨家電訪中,電話那頭傳來的聲音是普通電視上常聽到的台灣男人的說話聲音,完全不像我們熟悉的「周星星」。他說:「這是因為電話的聲效不好。」但配音演員就是靠一張嘴變成千萬人物的口技魔術走江湖,星爺招牌式,超級無敵犯賤的聲音,就是他用表演功夫創造出來的。
配音前先跟執行導演溝通
在配音前,石斑瑜不是跟周星馳而是跟戲的執行導演溝通,確定需要表達的感覺。他會先看戲、劇本,然後進錄音室分段來看來配、不斷重復至到完美效(笑)果。
石斑瑜說,現代錄音硬體好,用電腦收音兩三天內就能錄完整部電影,但要命的是一天就要耗上10多小時。
近年中國大陸市場越來越重要,周星馳似乎也開始對配音在乎起來。石斑瑜說《功夫》配完後,星爺特地來看,聽到較深的華語就會問他配這句是什麼意思,這句話為什麼這么講?
星爺用華語講話的模式是配音間創造出來,在這翻譯的過程當中,有些廣東話在中文沒有同樣的詞義,所以要想辦法找意思最相近的,有些話是石斑瑜自己加進去的。
聲音低沉的星爺,在廣東原音版里的口吻較冷,華語配音則較誇張。
看過廣東及華語版本的粉絲一向覺得聲音低沉的星爺,在廣東原音版里的口吻較冷,華語配音會比較誇張。石斑瑜解釋,這是因為他必須維持住「周星星」從前到現在一貫的聲音及表演方式。他說:「畢竟我不是他,所以廣東部分,周星馳雖比較冷,但聽華語時你感覺起來會誇張一點。
「這也是因為他的表演方式一向會比較誇張,所以在某些部分我們會用誇張的口吻來突出喜劇的成分。但在維持住這風格時,我也得做一些變化。好比,《功夫》、《少林足球》的戲變了(變得不那麼無厘頭),所以在配音時也變得不太誇張了。哎呀,我也老了!」
星爺對石斑瑜的聲音有什麼評語呢。石斑瑜笑說:「他叫我好好保養咯,看能配多少年咯。」
記者詢問他配每一套戲的價碼時,石斑瑜的口風守得很好:「我感覺我跟周星馳的角色已經連在一起,已經不是多少錢的問題了。他不給我錢我也去配!」
還是不要給星爺聽到,要不說到做不到就糗大了。
這15年來一路跟在周星馳的身後走,石斑瑜對他的戲的成長有很深的個人體會:「很多點子別人表演起來沒有什麼,但他表演起來特別叫人印象深刻。而且他現在的電影已經發展到不只是周星馳個人的表演,而是整部戲都是周星馳式的表演。有時候他把無厘頭表演方式放到每一個橋段,每一個人物里。所以他電影的深度讓人百看不厭。除了讓人笑之外,還會有深沉的東西。《少林足球》講的是男人與男人之間,兄弟之間的情感,兄弟之間團結起來,力量是很大的。《功夫》只要有心,你原是壞人也會變成好人,把功夫片推上另一個境界。」
石斑瑜還配過陳小春的古惑仔角色山雞、張學友的《新邊緣人》。但他的聲音富喜感,所以配葛民輝、張衛健、還有帥哥梁朝偉較搞笑的電影(《咖厘辣椒》、《風塵三俠》)特別到位,讓人印象深刻。
嘗試從周星馳的影子走出來
「哈~哈~哈哈~」石斑瑜自創「周星星」誇張笑聲。
很長的一段時間,石斑瑜都是站在星爺背後。近兩年來,他也嘗試從周星馳的影子走出來,「全方位發展」,開始接廣告、電視綜藝節目、電視劇的演出。他在根據周星馳經典電影《武狀元蘇乞兒》改編的30集電視劇《功夫狀元》里演了一個小角色,還在《哈拉教父》演出一個叫「周星馳」的人物。在未來,石斑瑜還計劃出唱片,而且唱的是情歌。
記者問他為什麼等到現在才秀出廬山真面目,「全方位發展」呢?他笑說:「以前沒有這個機會。」他近兩年接觸了中國海外的市場,並在《功夫》里演斧頭幫師爺及《少林足球》里的三師兄,在好朋友田先生的鼓勵下,嘗試做出更多的發展。
但作為周星馳的華文代言人將會是他扮演的主要角色:「只要他不嫌棄,只要他一直拍,一直演,我就會一直配下去。」
網上流傳的星爺語錄
網上到處流傳星爺語錄,成為年輕粉絲的口頭禪,雖然「愛你一萬年」、「地球不適合你,還是滾回火星去吧,你呀!」這些經典台詞出自石斑瑜口中,但他印象最深刻的不是這些語錄,而是他在聲音與對白上自創的一些「周星星」味道的口吻及對白。這些石斑瑜的自創在字面上也許沒有語錄這么有意義,但卻已經成為大家認出星爺角色的指標了。
從《唐伯虎點秋香》里那句超級搞笑的哀號「小強~~!」;到《少林足球》特意把「的」的發音拉長、講成「地」(好比:「球不是這樣踢地~」)來突出人物的土氣;到很新加坡破華語文法的「我走先!」;中英摻雜的「I服了You!」;甚至那個招牌式的誇張笑聲都是他的自創。
從石仁茂到石斑瑜
石仁茂來自台灣,他今年已47歲了。
從台灣藝大畢業後,在1982年出道,早年在廣播電台主持綜藝節目,演出廣播劇,其中一個節目曾入圍台灣「金鍾獎」。
他在1985年進入配音圈,師從有「台灣配音皇帝」之稱的陳明陽。當時陳明陽為《賭俠》找了四五名同事來配周星馳的角色,但香港導演一直不滿意。
第二天他臨時被叫去試了一小段,香港導演就覺得很對位,說他的聲音很像。他笑說:「但真正輪到我到配音間配時,我的心情緊張得不行!導演要求太嚴格,壓力很大,我第一次覺得配音工作不好玩了,痛苦到極點。也不知NG了多少遍。」但他與周星星及無數星迷就這么結下了緣。
石斑魚的諧音可愛喜感多了
據說很久以前,台灣一名配音師喊石仁茂名字的時候,忽然說:「石仁茂啊,乾脆就叫『死人貓』吧。」但笑的人肯定不是他,所以還是取石斑魚的諧音可愛喜感多了。取這個藝名,石斑瑜在無數的網上訪問透露,就只因為:「諧音好記。我在1992年才改名,當時正好碰上女兒出生要為她取名,我想順便也給自己取一個吧,想了半天,「石斑瑜」、「石分鍾」、「石塊錢」……最後選了這個。正好那時有台灣媒體采訪我,我就說用這個名吧,從此就叫開了。」
E. 周星馳的電影,普通話好聽還是粵語好聽
我個人認為粵語。因為周星馳最大部分的電影原聲就是粵語,普通話只是後來配多一版。所以很多劇情或者台詞只有粵語才能展示笑點出來
比如在唐伯虎點秋香中懟對聯的時候
普通話版
隊穿腸:你家墳頭來種樹
唐伯虎:汝家澡盆雜配魚
隊穿腸:魚肥果熟入我肚
唐伯虎:你老娘來親下廚
粵語版
隊穿腸:冚家鏟泥齊種樹!
唐伯虎:汝家池塘多交魚!
隊穿腸:魚肥果熟嫲捻飯!
唐伯虎:你老母兮親下廚!
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~只能說只有懂粵語的人才知道不同之處
先說結論:粵語版好。
其實粵語跟普通話版本算是各有特色吧。很多人說是石班瑜成全了周星馳,其實在石班瑜配音之前,周星馳在香港和珠三角地區就已經很出名了,只是石班瑜把周星馳的影響力往普通話地區拓展開了而已。為什麼我會覺得粵語版的好聽?
大家一提起周星馳肯定就知道他的風格叫「無厘頭」,「無厘頭」本身就已經是一句粵語,而周星馳的電影也是在粵語的基礎上創作出來的,其風格也是在香港電影中誕生的。而早期的香港電影是離不開粵語的,很多其他優秀的香港電影引進內地沒有在香港火爆的原因也是在這,因為有些經典的對話和場景換到普通話裡面就會變得平平無奇。
周星馳在國內的成功,和石班瑜的配音是有不少的關系,但是他自身的表演功力也是一個很大的加分點。有些畫面就算沒有了對白,單從表演方面來看也是很有感染力的。
稍微關注過粵語的都知道,其實粵語有八個音節,而普通話才四個。而且粵語裡面有很多的俚語和諧音,轉成普通話之後就會變得不倫不類。而且在某些場景裡面說的粵語和普通話感覺意思都不一樣了。
除了周星馳之外,其實粵語文化裡面還有另一個 搞笑 的傳奇,叫黃子華的,不認識的可以去了解一下。他的「棟篤笑」在粵語區也是火的一塌糊塗的,但是為什麼影響力和周星馳相差那麼多?其實就是吃在粵語「獨特」這個虧上。「棟篤笑」大量使用粵語的俚語和諧音,用普通話根本沒辦法翻譯過來。
石班瑜的配音是很出色,但畢竟只是一個配音演員。與周星馳相比,在角色理解和語氣的表達上,石班瑜只能是盡量去模仿周星馳。一個原版,原汁原味的東西;另一個是模仿,就算模仿的再惟妙惟肖也只是個模仿秀。兩者相比較,孰強孰弱就不難判斷了。
最後,我想說的是,其實如果能看的懂粵語的話,那就看粵語好了,聽不懂粵語的,看普通話其實也不會太差的。畢竟星爺的電影那麼經典,錯過也是自己的遺憾。
而我個人的觀點是,無論任何電影,原聲的是最好聽的。電影本身就是一個地域文化比較濃郁的藝術作品,她裡面所講述的一定時間,一定地方的人們的 社會 生活,這種特定的 社會 生活本身就蘊含著一種特定的文化。電影中的語言(或者說是方言),更能夠表現出地域的風情,更重要的是凸顯人物的性格特徵。
說回到周星馳的電影,裡面很大部分的港式本土幽默表達,是很難用其他語言去完完全全地演繹出來。更多的可能只是一種翻譯,將一方文化與另一方文化的嫁接。例如,將趙本山的電影配成粵語,我作為一個粵語地區的觀眾也是表示拒絕的。
周星馳的電影其實原版和普通話版的都不錯,但是在有地域性的差異,有的人能聽的懂,有的人聽不懂也懶的看字幕,所以就是觀看人群不同。
兩廣地區應該都喜歡看粵語,畢竟都是說粵語的,像北方地區肯定是看普通話的了,所以一直以來我們這邊還是比較喜歡看石班瑜的,本人也習慣了普通話版的了。但是真的是原聲的好,可惜聽不懂,沒字幕真受不了!
港產片就覺得廣東話好聽,聽起來順耳,
那更定是普通話的,因為越語只有香港,但香港七百多萬人,就有一半人不是越語的人。普通話在涯廣東和中國各省都普通話通用,所以普通話的銷量和觀眾都比越語好,如果你放越語,中國的百姓一定會把你看作猴子一樣的表演,如果用普通話,中國的百姓還能明白這場戲的表達。作為中國百姓都希望能看到自己明白戲里講的是脈阿東西,或聽的識的語言。如果聽唔識,看來有什麼意思呢,涯情願唔看。
作為一個對港劇情有獨鍾的影迷,我就說一句!
看港劇不聽粵語,和去重慶吃清湯火鍋有什麼區別?
哈哈哈,有沒有和我一樣的感受的~歡迎交流!
對於周星馳電影,究竟是國語配音版好看,還是粵語原聲版好看,我的觀點應該有一定的代表性,因為我雖然是廣東人,但是我家鄉是說客家話的,小時候我並不會說粵語,但我現在廣州工作若干年後漸漸學會了粵語。小時候我看的周星馳電影應該是國語版和粵語版各參半,都覺得很好笑,但對於粵語僅限於會聽不會說,所以發現不了粵語的精髓,總體還是喜歡國語版的多一點。客觀地說,對於廣東以北很多不懂粵語的人來說,自然國語版最好笑,因為看不懂粵語版;對於廣東廣西香港等粵語地區的人來說,自然認為是粵語版的好笑,因為這部分人大多說不好國語,因為母語情節,他們大都不屑於看國語版。但對於我作為一個中立者的來說,說中立是因為國語與粵語都不是我的母語,真要說粵語版和國語版哪個好,還真的不分伯仲。石班瑜的國語配音固然好笑,某個時候,比如《唐伯虎點秋香》和《大話西遊》里的「。。。加上一個期限,我希望是一萬年。。。」的經典台詞,國語配音版顯得比粵語原聲版的更有味道,但大多數時候,還是周星馳的原聲粵語版更有味道。可能是在廣州呆久了,漸漸掌握了粵語的精髓,現在我更喜歡看粵語版的周星馳電影,比如最近的《西遊降魔篇》,雖然沒有周星馳的角色,但因為他是導演,所以該電影處處都是周星馳的蹤跡和神經質的思維,粵語和國語版的我都看過,對比之下明顯還是粵語的更好笑,更有味道一點。所以我認為,對於周星馳電影,如果你不懂粵語,覺得國語版好那無可厚非,如果你懂粵語並掌握了粵語精髓,那麼一定會覺得粵語更加有味道一點,畢竟粵語原聲版才最能體現周星馳的想法。我的總結是粵語版才是周星馳對電影100%的詮釋,很多笑點翻譯成國語版後就沒那麼有味道了,大概打個95%吧!總來而說,國語配音版和粵語原聲版各有各的優缺點,國語版的誇張 搞笑 讓更多大陸人見識到周星馳的 搞笑 功力,而粵語版則更能表現周氏無厘頭的精髓!
有兩部的,普通話可以取代粵語?第一部,《食神》中,李兆基要眾人講那說話,特別是八兩金,第二部,《喜劇之王》外賣仔那段。不過,有些時候,即使是粵語版,也須要有普通話的,好像《少林足球》中,星爺對光頭趙薇講的那段話。
F. 周星馳的配音者是誰
周星馳的配音者是石班瑜。石班瑜,本名石仁茂,1961年出生於中國台灣,祖籍廣西桂林,中國台灣配音演員,吉林動畫學院客座教授。他的代表配音作品有《賭俠》、《極道學園》等。
他於1983年開始從事配音工作,1990年在電影《賭俠》中第一次為周星馳配音,周星馳無厘頭的演技與石班瑜誇張的聲音正好相吻合,從而成為周星馳的御用配音。石班瑜從業至今,給300多部影視劇配音,除周星馳外,還給其他明星配音。
石班瑜個人生活
老婆做服裝生意的,自從生下三個女兒以後,就安心在家做專職太太。石太太在家裡生下小女兒,分娩的時間很短,只有15分鍾,還來不及叫助產士就生了,石班瑜責無旁貸,親手接生,嬰兒剛脫離母體沒有呼吸,他就用手大力拍她的屁股,居然拍活了。後來,台灣家育嬰雜志采訪他,打趣說,如果他以後不配音,可以改行去接生。
石班瑜有三個女兒。初中時,他讓她們自己決定以後要干什麼。老大學服裝設計,老二學美容,老三學餐飲,都跟配音無關,但石班瑜覺得很好!就說老三吧,她在台北最好的一家餐飲學校念書,放假了就去台灣王品實習。盡管她第一學期的學費要17萬台幣,把石班瑜嚇了一跳,但只要她願意,石班瑜就支持,就這么簡單。
G. 周星馳的演技能得影帝,他的配音演員要佔多少功勞
我覺得周星馳的御用配音石班瑜真的是特別厲害的,可以說周星馳能夠有今天這個地位,石班瑜也是功不可沒,如果說沒有石班瑜的配音,周星馳不可能像今天這么紅,因為普通話對於大陸這邊的觀眾來說接受蔽差度還是要高一些,如果沒有普通話的版本,很多人都不會認識周星馳。
其實按照我自己的想法來說的話,周星馳的走紅肯定是要感謝石班瑜,因為畢竟是他的配音,讓我們看到了這些經典。但是周星馳也是有自己的才華的,不能說沒有石班瑜的配音周星馳就紅不了。因為就算沒有石班瑜,周星馳的團隊完全可以找一旁則個新的配音啊。肯定是會有另一個人來頂替這個位置的,只不過可能沒人能超過石班瑜而已。
H. 周星馳的配音是誰配的
周星馳的配音者是石班瑜。
石班瑜,本名石仁茂,1961年出生於中國台灣,祖籍廣西桂林,中國台灣配音演員,吉林動畫學院客座教授。他的代表配音作品有《賭俠》、《極道學園》、《古惑仔》等。
他於1983年開始從事配音工作,1990年在電影《賭俠》中第一次為周星馳配音,周星馳無厘頭的演技與石班瑜誇張的聲音正好相吻合,從而成為周星馳的御用配音。石班瑜從業,給300多部影視劇配音,除周星馳外,還給其他明星配音。
在內地著名綜藝節目《非常了得》錄制過程中,石班瑜帶著星爺的招牌式笑聲,特地為節目專門配了一段獨家爆笑短片。從《賭俠》開始,他一個人包攬了周星馳數十部電影作品的配音。另外,還曾為梁朝偉、梁家輝、陳小春等大牌明星配過音。早些年,石班瑜在電台主持綜藝節目、出演廣播劇,他的作品還曾入圍台灣「金鍾獎」。
I. 周星馳電影原音好還是配音好
我還是喜歡周星馳的御用配音石班瑜配音。
如果說一個演員的眼神可以塑造一個角色的情緒,那麼聲音就是這個角色的靈魂。星爺的電影都是塑造的底層小人物的方方面面。原片配音我都看,但實話說星爺的聲音很渾厚很正經,不像石斑魚的聲音具有辨識度,一聽就知道角色是個有點猥瑣逗比的形象。只能說星爺本身就是個傳奇,但是石斑魚的聲音讓這個傳奇塑造的角色有了生命力更加靈動了。各有各的好吧,粵語的梗多,普通話光聽聲音就好笑。
喜歡普通話的覺得配音好,喜歡粵語的覺得原音好。
周星馳的電影為什麼會有專業的配音而不是自己來配音?其實這個也很容易理解,因為周星馳一般用的語言以粵語居多,普通話不是特別流暢。如果要想讓電影在全中國都流行起來就必須用專業的普通話配音,包括今天很多的港片和TVB電視劇,他們平時交流粵語居多,普通話不標准,所以我們看到的普通話版本大多數是配音演員配的。
那麼再說說周星馳的配音,星爺御用配音是石班瑜,可以說石班瑜參與了星爺電影的絕大部分配音,我們平時看到的絕大部分星爺的電影聲音都是來自石班瑜。為什麼石班瑜的配音更優秀?因為星爺的電影大多數時候都屬於無厘頭的,而石班瑜的聲音優勢在於他能完美地跟劇中的意境相結合,讓我們看到的與聽到的很自然的融合到了一起,表演無厘頭,聲音更是蘊含了很多味道在裡面,所以很多人喜歡星爺電影的原因之一也是喜歡星爺的配音。
當然如果有些朋友喜歡看粵語版本,或者習慣用粵語的那他就可能更喜歡原音的,因為更有味道。同理,我們習慣了普通話的就更喜歡專業的普通話配音版本。不管哪個版本,最重要的是星爺電影帶給我們的快樂味道沒有變。
先入為主的原因,還有就是習慣。
小時候我聽的是原聲,長大後重煲也會習慣性去選擇原聲。
原聲有幾個好處,好演員的情緒你能聽得出來,並且結合現場收音,環境和原聲的搭配就會非常真實和舒適。
配音也有好處,但就少了一些環境音,會略顯違和。
但星爺普通話版的配音演員是真的很專業了,幾乎高度配合了角色的情緒,要硬挑毛病,就真的只有那個缺少的環境音。
像現在國產劇里,難免會有演員台詞功底很差,不得不用配音來掩蓋,後期觀看的時候就會出現一種感覺像是蒙在被子里說話的感覺,所以我還是會更喜歡原聲多一些。
大家好,這里是小瑩燴侃。
作為一名資深星迷,星爺的御用配音員石斑魚對於星爺打開內地市場起到了舉足輕重的作用,尤其是他的經典笑聲更是成為了無數人的手機鈴聲,成為了一代人記憶中永恆的經典,所以說星爺的配音是星爺成功的一大因素。
但是不可否認,星爺電影的原聲也是一種全新的試聽享受,雖然粵語普及程度不如普通話,但是有些粵語的意思和口音諧音,普通話是無法翻譯的,所以有人會說,不看星爺的原聲電影根本無法看懂周星馳,這就是為什麼有的人始終堅持星爺的原聲電影。
綜上所謹液述,作為一名合格的星迷,不應該去偏執的選擇孰好孰壞,更多的是要取長補短,大而化一,我覺得星爺的電影,配音和原聲一樣精彩!
謝謝!
相比之下,還是感覺配亂蠢音更好一些。
星爺的原音偏低沉,讓人感覺有些跳戲,而石斑瑜先生的配音無論從音色還是節奏上都更加符合星爺的無厘頭風格。尤其是那標志性的笑聲,更是成為了星爺電影里的經典。
優秀的配音會給一部電嘩晌陪影增色,尤其對於喜劇而言,貼近角色的配音才是觀眾願意接受的配音。
相信觀眾也更加願意接受星爺的配音而不是原音。
很簡單也不用去費口舌答題,懂粵語白話的廣東人廣西人海南人包括港澳地區,以及東南亞人都喜歡粵語原聲,只有聽不懂粵語的外省朋友才喜歡普通話版。
個人感覺與適應有關。從小到大聽的最多就是配音,因此認為配音會更好些。有些東西之所以能夠成為經典,是因為他是獨一無二的,就比如周星馳的經典笑聲。喜歡聽普通話,那就是配音更好,喜歡聽粵語,那原音更有味道。
粵語彰顯地域文化,有些話要用粵語表達才有味。
國語配音有廣大的受眾,有鮮明的特色,使人物形象更深入人心。
各有各的好。
不知道是誰給周星馳配的音,但喜歡這位配音演員,喜感十足。
J. 如何評價周星馳電影配樂水平
不是很懂,但是覺得都很可以,很好聽心,星爺一個很懷舊的人,周星馳骨子裡是一個非常悲觀的人,他自卑敏感,控制欲極強,缺乏安全感,一個這樣的人,哪怕使出渾身解數,我拍說的喜劇也終究因為個人魅力變成悲劇,對於他而言,是用童年和成年人悲觀到這里過去的歲數去看待這個世界的。