① 簡述周星馳電影風格
1、無厘頭
將一些毫無聯系的事物現象等進行莫名其妙組合串聯。無厘頭至少包含三重含義:誇張、諷刺和自嘲。如《唐伯虎點秋香》中的文化人的掙扎與無奈。
2、搞怪與勵志
小人物對理想的追求,對生活的妥協,對愛情的嚮往,心靈的弱點。電影中小人物在逆境中的奮斗,對內心信念的堅持。
3、追求內心的愛情
沒有甜言蜜語,沒有海誓山盟,沒有卿卿我我,只有在困難中兩顆心靈的相觸,在失敗中對愛情不懈堅持,在稚嫩肩膀的承擔。如《唐伯虎點秋香》為追求真愛投身華府的唐伯虎。
4、別具一格的台詞
如:「你可以說我是跑龍套的,但是你不可以說我是死跑龍套的」、「我養你啊」等等。
(1)周星馳電影的語言風格擴展閱讀
周星馳代表作品
1、《唐伯虎點秋香》永盛電影製作有限公司出品的一部喜劇電影,由李力持執導,周星馳、鞏俐、鄭佩佩等主演。影片講述了江南才子唐伯虎對華太師府上的丫鬟秋香一見鍾情,在船夫的幫助下他施展計謀混進了華府。經過一番曲折,唐伯虎終於與秋香拜堂成婚。
2、《喜劇之王》星輝海外有限公司出品的一部喜劇電影,由李力持、周星馳執導,周星馳、 莫文蔚、張柏芝等主演。該片於1999年2月13日在香港上映。
影片講述對喜劇情有獨鍾的尹天仇與舞女柳飄飄逐漸產生感情,之後在杜娟兒的幫助下,尹天仇終於獲得機會演主角,但又陷入與柳飄飄、杜娟兒的三角戀漩渦之中。
② 大家怎麼看周星馳的喜劇風格
我認為現在的周星馳的喜劇片沒有年輕時候的喜劇片好看,主要是因為他年紀大了,比較成熟穩重了,缺少年輕時候的感覺,那種活潑,可愛,實在萌萌噠的搞笑段子,現在的他已經沒有了,有的是他的成功,演技真的非常不錯。
縱觀人類歷史,宏大敘事以各種形式對個人實現統治,周氏所作的一切努力,不過要把宗教的神聖面具戳穿,他們不再是遠離人間煙火的聖潔生物,而是與凡人一樣是有情有欲的,周氏顛覆了宗教,不過不是以啟蒙運動理性的形式,而是用世俗、本真的生活。
③ 周星馳的電影為什麼被大家稱為無厘頭搞笑電影
因為周星馳的電影往往都有一個共同的特點,首先人物的台詞和說話風格都比較有特色,給人感覺就是瘋瘋癲癲,毫無邏輯的,並且在台詞當中也帶有不少廣東的獨有詞彙,給人感覺極其具有地方特色,甚至有時還會故意夾雜一些英文和普通話在一起,其實這恰恰也是反映香港當時的市民說話風格,而且周星馳的作品當中,往往人物設計也是和主流電影不太一樣的,比如說最後的英雄,有可能是以一位反派或者是丑角擔任,而不是大家所認為的高大正面形象人物。
第二個地方是語言風格,如果你看了周星馳的一系列電影,會發現裡面很多粵語配音都帶有了當地口語風格,顯得極其具有個性,有時候說話的內容依然還是毫無邏輯,無論是英文還是普通話還是粵語口語,都會混進來,比如說周星馳《西遊記之仙履奇緣》,裡面就有一句台詞穿插了英語和中文,反映了當時東西方語言和文化在香港已經印刻在每個人的腦海當中,也象徵了香港市民的一大特徵。
④ 如何解析星爺的後現代主義電影
就是說,周星馳的電影的內容在公映時不為當時的人所接受,但過了一段時間,反而能被人問尤其是年輕人所接受,大話西遊和唐伯虎點秋香在大陸的反應就是這樣的。
⑤ 周星馳電影有什麼鮮明特色
在周星馳早期的作品中,大家知道的,周星馳一直是以演員的身份飾演影片中某一個主角或者配角,人物的塑造是留給觀眾最深的印象的幽默元素之一,電影中周星馳飾演的角色基本上都是小人物,這類小人物都有一個共同的特點,就是重視個人價值觀的生活,而反感主動背負社會責任,擁有各類高尚品質。
如今的電影我們也都想模仿周星馳那樣的特色,塑造周星馳無厘頭的形象,但是縱觀整個影界,我們很難做到無厘頭電影,因為周星馳的形象實在是太深入人心,換成其他人,感覺就很尷尬,難以達到無厘頭的效果。
⑥ 無厘頭詳細資料大全
無厘頭,原是廣東廣州等地的一句俗話,意思是一個人做事、說話都令人難以理解,無中心,其語言和行為沒有明確目的,粗俗隨意,亂發牢騷,但並非沒有道理。
電台的軟硬天師二人組合和電影明星周星馳都以此著名。
⑦ 周星馳的影視作品都有哪些特點
周星馳相信很多觀眾對這位演員都非常的熟悉,他所出演的眾多影視作品中的表現可以說無人能及的。很多觀眾也都是看他的電影長大的,而且他的作品始終能帶給觀眾無數的歡聲和笑語。只要走進他的片場,就能夠感受到輕松愉悅的心情。你正是由於他經典的演技,顛覆了很多人對喜劇的評判准則。他的無厘頭表演風格也更是讓很多觀眾琢磨不透。
要說到他的影視作品特點有哪些?
第一,風格上與眾不同。
很多觀眾在看過周星馳所拍攝的電影時,都會覺得無論從他的拍攝風格和劇情的內容,都是與眾不同的。在內容上大膽創新,在表演上既誇張又不失嚴謹。所以才能收獲無數粉絲的喜愛。他的作品最大的特點就是讓觀眾充滿歡聲笑語,不管看的人是什麼樣的性格都能很好的帶臘此入劇情的內容當中。這一點也是它的一大特色。
第二,看似喜劇,實則透露一絲悲情。
周星馳的很多電影,他的主人公往往都會通過一些平凡的角色出發。要知道,在現如今的很多生活當中,平凡的人卻有著不平凡的人生。所以周星馳也在電影中增添了很多現實生活的一種哲理。然而他說表達哲理的方式卻是通過喜劇的形式來表達的。讓很多觀眾通過很輕松的方式去觀段岩看。是細心的朋友,只要多看過幾次就會明白,周星馳的生意其實是表達的痛苦。
就拿《大話西遊》那一句經典的台詞,「如果給我一個機會,我希望是一萬年」。當時在看這部劇的時候,對這句台詞非常喜歡,在學校也是非常流行的。是仔細的體會,你就可以感受到周星馳在說出這些話的時候,他的內心是充滿糾結的,為了自己的使命,放棄自己的愛情,在現實生活中相信很多人也都會遇見這種輪燃迅情況。
⑧ 你認為周星馳電影的風格是什麼,他的電影真的是喜劇嗎
周星馳的電影是我非常喜歡看的,我認為周星馳的電影不應該定義為喜劇,他的風格是喜劇下的悲劇,是含淚的喜劇,我的理由如下所述。
綜上所述,周星馳就是這樣憑借著自己高超的演技,把喜劇演繹成真正的悲劇,他在作品中的每個笑點其實都能觸動人們內心那脆弱的淚點,輕輕敲打著我們內心深處那根敏感的情感,我認為星爺的喜劇作品不是真正的喜劇,而是更高層次的喜劇,是含淚的微笑的喜劇。
⑨ 簡述周星馳喜劇電影的主要特徵
我看周星馳的喜劇語言特徵
有位高人說「語言畢竟是一種靠『社會約定』而代表一定思想情感的高級符號系統。電影觀眾在聽到銀幕上的語言後,必須激發理性分析,才能領會它所代表的思想情感。」由此可見,電影人物的語言在影片中的地位十分重要。自從《大話西遊》在北大清華等高校風靡之後,其中的許多高智商台詞為大學生爭相引為經典,甚至形成一種特有的「大話語言」現象。到底周星馳的語言具有一種什麼樣的喜劇特徵呢?綜合比較後發現:周的電影台詞大多具有戲謔而不失內斂、庸俗而不失儒雅的風格。簡單地概括就是雅俗相濟,就是影片台詞通過文白相雜來突出喜劇效果。這種雅俗相濟的風格主要得力於三種「不和諧」。
第一,人物身份與人物語言的不和諧。《唐伯虎點秋香》中四大才子共作了這么一首小詩:「山下一群鵝,噓聲趕落河。落河捉鵝一肚餓,吃完回家玩老婆」;此詩一經四大才子通過台詞表達出來,詩歌的正統地位與詩句內容本身產生沖突,四大才子的文人身份與詩句的低俗性產生了不和諧,正是這些沖突和不和諧反襯出了喜劇效果。其影片中唐伯虎還有這么一句台詞:「江南四大才子之中,就以祝兄最為灑脫,眾人皆知,所謂『風吹雞蛋殼,財去人安樂』,此乃祝兄座右銘不是嗎?」就整句的語言風格來說,文化意味較為強烈,但「風吹雞蛋殼,財去人安樂」這樣俗語添加其中,就顯得文白相雜,與人物身份也有距離,但卻使人物形象顯得機智、風趣。喜劇效果不言而喻。
《鹿鼎記》中的韋小寶應屬「文盲青年」。即使這樣一個沒文化的人在取悅別人的時候,依然能夠顯出一派儒雅之氣,諸如「滔滔江水連綿不絕」這樣的成語更是信口拈來。人物的身份與語言的不和諧再度使該電影笑料百出、令人捧腹。
第二,影片語言與人物語言的不和諧。一部影片的影片語言有很多,包括能夠傳達給觀眾信息的人物表情。《少林足球》中有這樣一段場景:少林足球隊的兩名守門員先後被抬出場外,此時剃著光頭的阿梅(趙薇飾)請求上場守門,周星馳當時的表情極其凝重,心裡充滿擔心。但他深情凝重的表情卻搭配了一句「快回火星吧!地球是很危險的!」此時,所有的觀眾都被這種表情與語言不和諧的揉合逗樂了。而《喜劇之王》中的伊天仇事實上一直在跑龍套,但他每次都以極其認真的表情向人們說道:「我其實是一個演員」。人們同樣為這種不和諧報以笑聲和掌聲。可見表情作為影片語言的一種,當它與人物語言發生不和諧的組合時,喜劇效果的突現就輕而易舉了,因為它符合一切喜劇「寓庄於諧」的本質,也是雅俗相濟的特定表現形態。
第三,影片內部人物語言的不和諧。《大話西遊》中的經典台詞非常多,許多被大學生奉為口頭禪也不為過。這部影片不僅時空交錯,而且人物語言的雅俗相濟、不和諧的組合方式同樣多種多樣,甚至可以說每個演員都成了雅俗相濟的載體:至尊寶作為山賊時可以說出「長夜漫漫,無心睡眠」的儒雅味十足的話,也可以撒一個散文味濃烈的彌天大慌:「曾經有一份真誠的愛情擺在我的面前,我沒有懂得珍惜,等到失去以後我才後悔莫及,塵世間最大的苦痛莫過於此……」而當他成為大聖之後,居然又可以說出「三八,我看你是個女的才不和你打,別以為我怕了你了」這樣俗氣乃至惡氣十足的話語;春十三娘這樣的妖怪同樣可以說出「桃花過處,寸草不生,金錢落地,人頭不保」具有《詩經》色彩的話語;唐僧在該劇中雖是啰嗦者形象,但他一會兒說「外面對於我來說只是個大一點的監獄」,語言中飽含大徹大悟的佛道精神;一會兒又唱「only you,能保護我,讓螃蟹和蚌精無法吃我……」歌詞中的俗世傳統又有了回歸的傾向等等。總之《大話西遊》中的台詞,不論演員的身份,都有雅俗相濟,庄諧交錯的跡象,這應該是該劇受到大學生喜愛的重要原因。
總之,周星馳電影的語言很值得人們思索,不管他是高雅的還是庸俗的。
⑩ 周星馳的電影,普通話好聽還是粵語好聽
我個人認為粵語。因為周星馳最大部分的電影原聲就是粵語,普通話只是後來配多一版。所以很多劇情或者台詞只有粵語才能展示笑點出來
比如在唐伯虎點秋香中懟對聯的時候
普通話版
隊穿腸:你家墳頭來種樹
唐伯虎:汝家澡盆雜配魚
隊穿腸:魚肥果熟入我肚
唐伯虎:你老娘來親下廚
粵語版
隊穿腸:冚家鏟泥齊種樹!
唐伯虎:汝家池塘多交魚!
隊穿腸:魚肥果熟嫲捻飯!
唐伯虎:你老母兮親下廚!
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~只能說只有懂粵語的人才知道不同之處
先說結論:粵語版好。
其實粵語跟普通話版本算是各有特色吧。很多人說是石班瑜成全了周星馳,其實在石班瑜配音之前,周星馳在香港和珠三角地區就已經很出名了,只是石班瑜把周星馳的影響力往普通話地區拓展開了而已。為什麼我會覺得粵語版的好聽?
大家一提起周星馳肯定就知道他的風格叫「無厘頭」,「無厘頭」本身就已經是一句粵語,而周星馳的電影也是在粵語的基礎上創作出來的,其風格也是在香港電影中誕生的。而早期的香港電影是離不開粵語的,很多其他優秀的香港電影引進內地沒有在香港火爆的原因也是在這,因為有些經典的對話和場景換到普通話裡面就會變得平平無奇。
周星馳在國內的成功,和石班瑜的配音是有不少的關系,但是他自身的表演功力也是一個很大的加分點。有些畫面就算沒有了對白,單從表演方面來看也是很有感染力的。
稍微關注過粵語的都知道,其實粵語有八個音節,而普通話才四個。而且粵語裡面有很多的俚語和諧音,轉成普通話之後就會變得不倫不類。而且在某些場景裡面說的粵語和普通話感覺意思都不一樣了。
除了周星馳之外,其實粵語文化裡面還有另一個 搞笑 的傳奇,叫黃子華的,不認識的可以去了解一下。他的「棟篤笑」在粵語區也是火的一塌糊塗的,但是為什麼影響力和周星馳相差那麼多?其實就是吃在粵語「獨特」這個虧上。「棟篤笑」大量使用粵語的俚語和諧音,用普通話根本沒辦法翻譯過來。
石班瑜的配音是很出色,但畢竟只是一個配音演員。與周星馳相比,在角色理解和語氣的表達上,石班瑜只能是盡量去模仿周星馳。一個原版,原汁原味的東西;另一個是模仿,就算模仿的再惟妙惟肖也只是個模仿秀。兩者相比較,孰強孰弱就不難判斷了。
最後,我想說的是,其實如果能看的懂粵語的話,那就看粵語好了,聽不懂粵語的,看普通話其實也不會太差的。畢竟星爺的電影那麼經典,錯過也是自己的遺憾。
而我個人的觀點是,無論任何電影,原聲的是最好聽的。電影本身就是一個地域文化比較濃郁的藝術作品,她裡面所講述的一定時間,一定地方的人們的 社會 生活,這種特定的 社會 生活本身就蘊含著一種特定的文化。電影中的語言(或者說是方言),更能夠表現出地域的風情,更重要的是凸顯人物的性格特徵。
說回到周星馳的電影,裡面很大部分的港式本土幽默表達,是很難用其他語言去完完全全地演繹出來。更多的可能只是一種翻譯,將一方文化與另一方文化的嫁接。例如,將趙本山的電影配成粵語,我作為一個粵語地區的觀眾也是表示拒絕的。
周星馳的電影其實原版和普通話版的都不錯,但是在有地域性的差異,有的人能聽的懂,有的人聽不懂也懶的看字幕,所以就是觀看人群不同。
兩廣地區應該都喜歡看粵語,畢竟都是說粵語的,像北方地區肯定是看普通話的了,所以一直以來我們這邊還是比較喜歡看石班瑜的,本人也習慣了普通話版的了。但是真的是原聲的好,可惜聽不懂,沒字幕真受不了!
港產片就覺得廣東話好聽,聽起來順耳,
那更定是普通話的,因為越語只有香港,但香港七百多萬人,就有一半人不是越語的人。普通話在涯廣東和中國各省都普通話通用,所以普通話的銷量和觀眾都比越語好,如果你放越語,中國的百姓一定會把你看作猴子一樣的表演,如果用普通話,中國的百姓還能明白這場戲的表達。作為中國百姓都希望能看到自己明白戲里講的是脈阿東西,或聽的識的語言。如果聽唔識,看來有什麼意思呢,涯情願唔看。
作為一個對港劇情有獨鍾的影迷,我就說一句!
看港劇不聽粵語,和去重慶吃清湯火鍋有什麼區別?
哈哈哈,有沒有和我一樣的感受的~歡迎交流!
對於周星馳電影,究竟是國語配音版好看,還是粵語原聲版好看,我的觀點應該有一定的代表性,因為我雖然是廣東人,但是我家鄉是說客家話的,小時候我並不會說粵語,但我現在廣州工作若干年後漸漸學會了粵語。小時候我看的周星馳電影應該是國語版和粵語版各參半,都覺得很好笑,但對於粵語僅限於會聽不會說,所以發現不了粵語的精髓,總體還是喜歡國語版的多一點。客觀地說,對於廣東以北很多不懂粵語的人來說,自然國語版最好笑,因為看不懂粵語版;對於廣東廣西香港等粵語地區的人來說,自然認為是粵語版的好笑,因為這部分人大多說不好國語,因為母語情節,他們大都不屑於看國語版。但對於我作為一個中立者的來說,說中立是因為國語與粵語都不是我的母語,真要說粵語版和國語版哪個好,還真的不分伯仲。石班瑜的國語配音固然好笑,某個時候,比如《唐伯虎點秋香》和《大話西遊》里的「。。。加上一個期限,我希望是一萬年。。。」的經典台詞,國語配音版顯得比粵語原聲版的更有味道,但大多數時候,還是周星馳的原聲粵語版更有味道。可能是在廣州呆久了,漸漸掌握了粵語的精髓,現在我更喜歡看粵語版的周星馳電影,比如最近的《西遊降魔篇》,雖然沒有周星馳的角色,但因為他是導演,所以該電影處處都是周星馳的蹤跡和神經質的思維,粵語和國語版的我都看過,對比之下明顯還是粵語的更好笑,更有味道一點。所以我認為,對於周星馳電影,如果你不懂粵語,覺得國語版好那無可厚非,如果你懂粵語並掌握了粵語精髓,那麼一定會覺得粵語更加有味道一點,畢竟粵語原聲版才最能體現周星馳的想法。我的總結是粵語版才是周星馳對電影100%的詮釋,很多笑點翻譯成國語版後就沒那麼有味道了,大概打個95%吧!總來而說,國語配音版和粵語原聲版各有各的優缺點,國語版的誇張 搞笑 讓更多大陸人見識到周星馳的 搞笑 功力,而粵語版則更能表現周氏無厘頭的精髓!
有兩部的,普通話可以取代粵語?第一部,《食神》中,李兆基要眾人講那說話,特別是八兩金,第二部,《喜劇之王》外賣仔那段。不過,有些時候,即使是粵語版,也須要有普通話的,好像《少林足球》中,星爺對光頭趙薇講的那段話。