① 傑瑞的配音演員
William Hanna
Sara Berner
Lillian Randolph
Paul Frees
Allen Swift
Mel Blanc
June Foray
John Stephenson
Frank Welker
Dana Hill
Samuel Vincent
Charlie Adler
Bob Bergen 《貓和老鼠東北方言版》,是著名美國動畫片《貓和老鼠》的東北方言版本。使用東北方言配音,王長輝策劃,在片里,湯姆和傑瑞被改成了有東北特色的名字:二尕子和小不點 。
② 貓和老鼠動畫片的製作人是誰,現在都在世嗎 美版的配音人員是那些
tom&jeery動畫片的編劇和導演分別由威廉·翰納和約瑟·巴貝拉(後以翰納-巴貝拉聞名)擔任。從1940年到1958年,直到好萊塢米高梅公司的動畫部門被關閉前,動畫劇集都由該公司所出品。米高梅公司於1960年將《貓和老鼠》的製作外包給了東歐的倫布蘭特電影公司(由吉恩·代徹所領導),但因內容不受歡迎,因此播了只有13集。1963年,《貓和老鼠》又返回了好萊塢製作公司,由查克·瓊斯的 Sib-Tower 12出品擔綱製作;這部動畫劇集一直播放到了1967年。後來《貓和老鼠》又重新回到了熒幕,分別由翰納-巴貝拉(1975—1977,1990—1993)飛美遜工作室(1980—1982)製作。到了2004年,華納兄弟亦做了現代版的貓和老鼠(湯姆傑利小故事),以三個小故事為一集。
③ 哪個曉得《貓和老鼠》四川方言版是哪兩個配的音
藝術家李伯清門下三大弟子聯袂配音
「假老練」(中江貓)配音演員:萬喜
「悶墩」(自貢狗)配音演員:陳利亞
「風車車」(川耗子)配音演員:金莉
④ 貓和老鼠誰配音
貓和老鼠東北方言版由美國米高梅公司作品《貓和老鼠》改編,使用東北方言配音。 這個二度創作的作品來源於王長輝的一次火車旅行,在這次旅行經過四川的時候,他聽到四川人帶有喜劇感的方言而想到東北話。《東北人都是活雷鋒》、《劉老根》等東北方言的作品,明顯更具有流行元素,即使故事情節和演員陣容並不強大的《東北一家人》,也因為使用了東北方言而擁有很高的收視率。這使他萌生了名牌作品掛靠東北方言的想法。《 貓和老鼠 》是一個選擇,接著他策劃方案,公司創作劇本,尋找配音演員,一切都落實得很快。在沈陽找了幾個很有名氣的配音演員,製作開始,沒用兩個月成品就出來了。
⑤ 《貓和老鼠》四川方言版是哪兩個配的音
《貓和老鼠》四川方言版的主要配音演員是萬喜和金莉,分別給湯姆和傑瑞配音。
《貓和老鼠》的四川方言版中,湯姆的名字改為「假老練」,傑瑞的名字改為「風車車」。
《貓和老鼠》描繪了一對水火不容的冤家:湯姆和傑瑞貓鼠之間的戰爭,片中的湯姆經常使用狡詐的詭計來對付傑瑞,而傑瑞則時常利用湯姆詭計中的漏洞逃脫他的迫害並給予報復。
《貓和老鼠》傳入中國了,在中國有各地方的方言版本,其中,湖南版和四川版本最為搞笑。
⑥ 貓和老鼠四川方言版的職員表
出品人:於小臣
策劃:劍銘 陳利亞
編導:陳利亞 支遷
藝術顧問:李伯清
主要配音演員:萬喜 桔子 陳利亞 安平
監制:寧遠
出版公司:福建省文藝音像出版社
特別鳴謝:重慶李伯清說唱藝術團
內容簡介:風車車丟翻假老練,中江貓洗刷川耗子,四川方言動畫巨片,笑到你牙齒掉光。
⑦ 貓和老鼠加上四川方言是怎樣的效果
四川方言版的《貓和老鼠》。假老練、風車車,熟悉的家鄉口音,讓人聽下來之後倍感親切。我的父母在小時候雖然不至於反對我看動畫片,但是提到動漫作品,總是嘴巴一撇認為是小孩子看的,但是,《貓和老鼠》四川方言版,卻是他們唯一能和我一塊看下去的動漫作品。對於從小生活在川渝地區的九零後小夥伴們來說,《貓和老鼠》這部動漫作品,不單單意味著那部享譽全球的動畫作品,更意味著另一個難忘的童年回憶。
⑧ 熊二的配音演員死了
動畫片配音
動畫片和動漫大家都不陌生了吧,其實呢,動畫片才是最難製作的。為什麼這樣說呢?
第一:動畫片也是要有劇本的
第二:動畫片也要注重劇情
第三:動畫片更要考慮劇情對小孩子的教育性和心理成長
第四:動畫片需要高超的電腦技術團隊才能實現動畫效果
第五:最少需要兩個以上配音師幕後做配音
其中難度最大的屬配音環節,因為其他的都是成年人做的工作,唯有配音環節,不但需要配音師依據劇情變化去配上聲音,更需要配音師模擬出各種適合小朋友喜歡的卡通聲音,這個可不是一般的配音師能配好的。下面就給大家列舉幾個經典動畫片中不為人知的幕後配音大師們。
1、《貓和老鼠》中的「湯姆」原版主要配音演員是:克拉倫斯.納什,同時也是迪尼斯卡通角色「唐老鴨」的幕後配音師,「傑瑞」的原版幕後配音師是;威廉.漢納
2、《熊出沒》中的「光頭強」角色由譚笑配音,「熊大」角色由張偉配音,「熊二」角色由張秉君配音
感謝這些幕後付出的大師們為大家流下的辛苦汗水,給我們帶來了歡樂!向你們表示致敬!
影視配音
影視大家也不陌生吧,但是很多經典大片和電視劇的演員由於自身口語原因很多是需要配音師配出來的。為什麼需要配音呢?有很多因素在。
第一:外國的影視劇,需要翻譯,但翻譯不是演員,需要配音師把翻譯好的台詞再按照劇情配上國語。
第二:港台的影視劇,港台的一些演員是不會說普通話的或者普通話不標准,這樣會影響整個劇的效果,所以需要配音師去後期配音。
第三:一些演員的檔期比較多,聲音可能調節不到位或有些演員還是歌手,需要保護嗓子的,或自身聲音和角色聲音不符,所以需要後期配音。
⑨ 貓和老鼠動畫片中有馮鞏的配音嗎
貓和老鼠動畫片中沒有馮鞏的配音。根據查詢相關資料信息:貓和老鼠中的湯姆原版主要配音演員是克拉倫斯.納什,傑瑞的原版幕後配音師是威廉.漢納。